1
00:00:00,000 --> 00:00:01,712
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:04,911 --> 00:00:06,784
Filha da mãe!
3
00:00:12,322 --> 00:00:13,679
Largue sua arma!
4
00:00:19,250 --> 00:00:20,906
Eu estou grávida.
5
00:00:28,053 --> 00:00:30,514
Vamos levá-lo ao hospital,
senhor Locke.
6
00:00:30,515 --> 00:00:31,927
Senhor Locke?
7
00:00:31,962 --> 00:00:35,881
- Achou o que estavam escondendo?
- Certamente.
8
00:00:45,163 --> 00:00:47,533
- Olá, Hugo.
- Nós precisamos conversar.
9
00:00:47,534 --> 00:00:48,895
"Nós"?
10
00:00:48,930 --> 00:00:51,994
Certo, pessoal.
Podem vir.
11
00:01:04,715 --> 00:01:06,175
Olá, Jack.
12
00:01:07,976 --> 00:01:09,906
Eu esperava que você viesse.
13
00:01:15,747 --> 00:01:18,539
Acho que temos
de conversar.
14
00:01:27,642 --> 00:01:29,097
Hurley.
15
00:01:29,515 --> 00:01:31,277
Foi ideia sua.
16
00:01:31,913 --> 00:01:34,506
Tudo bem se eu falar
com ele sozinho?
17
00:01:37,328 --> 00:01:38,882
É todo seu, cara.
18
00:01:40,868 --> 00:01:42,483
Vamos conversar.
19
00:01:59,378 --> 00:02:01,764
Você é idêntico a ele.
20
00:02:01,799 --> 00:02:03,546
Isso te incomoda?
21
00:02:03,547 --> 00:02:07,192
Não. O que me incomoda é
não saber quem você é.
22
00:02:07,669 --> 00:02:09,170
Claro que sabe.
23
00:02:14,978 --> 00:02:16,741
Por que o John Locke?
24
00:02:17,516 --> 00:02:21,664
Porque foi idiota de achar que o
trouxeram aqui por alguma razão?
25
00:02:21,665 --> 00:02:25,745
Porque ele seguiu essa crença
até que ela o matou,
26
00:02:25,746 --> 00:02:28,765
e porque você foi gentil
trazendo o corpo dele para cá...
27
00:02:28,766 --> 00:02:30,389
em um belo
caixão de madeira.
28
00:02:30,390 --> 00:02:33,254
Ele precisava estar morto
para você se parecer com ele.
29
00:02:33,255 --> 00:02:34,779
Exato.
30
00:02:38,080 --> 00:02:40,326
Com quem mais
você já se pareceu?
31
00:02:41,187 --> 00:02:43,921
Jack, o que de fato
você quer me perguntar?
32
00:02:45,371 --> 00:02:47,997
No terceiro dia aqui, eu vi...
33
00:02:49,518 --> 00:02:51,892
Eu fui atrás do meu pai
floresta adentro...
34
00:02:51,893 --> 00:02:53,438
Meu pai morto.
35
00:02:56,049 --> 00:02:57,476
Era você?
36
00:02:58,712 --> 00:03:00,530
Sim, era eu.
37
00:03:04,985 --> 00:03:06,413
Por quê?
38
00:03:07,075 --> 00:03:09,322
Você precisava achar água.
39
00:03:11,246 --> 00:03:13,701
Pode ser difícil
de acreditar, Jack,
40
00:03:13,702 --> 00:03:16,994
mas sempre estive interessado
em ajudar você.
41
00:03:17,219 --> 00:03:19,056
Me ajudar?
42
00:03:19,771 --> 00:03:21,502
A fazer o quê?
43
00:03:21,857 --> 00:03:23,588
Partir.
44
00:03:23,702 --> 00:03:26,142
Mas como você
foi escolhido pelo Jacob,
45
00:03:26,143 --> 00:03:29,835
já estava preso a esta ilha
antes mesmo de chegar.
46
00:03:32,185 --> 00:03:34,468
Mas agora o Jacob está morto.
47
00:03:34,469 --> 00:03:36,427
Não precisamos mais
ficar presos.
48
00:03:36,428 --> 00:03:39,887
Podemos pegar o avião e voar
para casa quando quisermos.
49
00:03:40,846 --> 00:03:43,944
Se podemos mesmo,
por que você ainda está aqui?
50
00:03:44,934 --> 00:03:48,249
Porque é necessário
todos nós.
51
00:03:53,573 --> 00:03:55,007
O que foi?
52
00:03:56,597 --> 00:04:00,137
John Locke foi o único entre nós
que acreditou neste lugar.
53
00:04:00,138 --> 00:04:02,889
Ele fez de tudo para nos impedir
de deixar a ilha.
54
00:04:02,890 --> 00:04:05,314
O John Locke não era
um crente, Jack.
55
00:04:07,362 --> 00:04:09,170
Ele era um idiota.
56
00:04:12,874 --> 00:04:15,414
Batimento cardíaco a 130,
pressão caindo.
57
00:04:15,415 --> 00:04:17,354
Na última leitura,
estava em 6,2 por 3.
58
00:04:17,355 --> 00:04:19,506
Possivelmente devido
à hemorragia interna.
59
00:04:19,507 --> 00:04:21,157
Sinais de dano neurológico?
60
00:04:21,158 --> 00:04:24,502
- Sem reflexo na parte inferior.
- É porque ele é paraplégico.
61
00:04:24,503 --> 00:04:27,536
- Conhece este homem?
- Ele é professor substituto,
62
00:04:27,537 --> 00:04:29,826
o nome dele é Locke,
senhor Locke.
63
00:04:29,827 --> 00:04:32,207
Mas ele usa cadeira de rodas.
Cadê ela?
64
00:04:32,208 --> 00:04:34,509
Em pedaços. Ela deve
ter salvado a vida dele.
65
00:04:34,510 --> 00:04:37,788
Vi o agressor. Foi um motorista
que fugiu, estava na escola...
66
00:04:37,789 --> 00:04:40,310
Chegando ao hospital,
pode falar com a polícia.
67
00:04:40,311 --> 00:04:42,639
- Para quem devemos ligar?
- Não sei.
68
00:04:42,640 --> 00:04:44,942
- Eu mal o conheço...
- Helen.
69
00:04:44,943 --> 00:04:49,219
- O que disse?
- Hellen Norwood.
70
00:04:49,220 --> 00:04:52,640
Eu ia me casar com ela.
71
00:04:53,536 --> 00:04:55,015
Bem...
72
00:04:55,115 --> 00:04:58,221
Ainda vai se casar,
pois ficará bem, Sr. Locke.
73
00:04:58,222 --> 00:05:00,031
John.
74
00:05:00,610 --> 00:05:02,648
Meu nome é John.
75
00:05:03,615 --> 00:05:05,758
Vítima de objeto contundente,
acima dos 40,
76
00:05:05,759 --> 00:05:07,198
precisa de uma tomografia.
77
00:05:07,199 --> 00:05:10,030
Ferimento a bala. Mulher.
Quadrante superior direito.
78
00:05:10,031 --> 00:05:12,249
- Bebê, bebê!
- Entendi, sr., está grávida.
79
00:05:12,250 --> 00:05:13,664
Vamos cuidar dela.
80
00:05:13,665 --> 00:05:15,869
Perda de 500 cc
de sangue.
81
00:05:15,870 --> 00:05:17,782
Faremos tudo possível.
82
00:05:20,984 --> 00:05:23,199
Não, não!
83
00:05:23,200 --> 00:05:25,643
- Sun, o que houve?
- É ele!
84
00:05:25,644 --> 00:05:28,187
É ele! É ele!
85
00:05:40,560 --> 00:05:42,042
O que foi?
86
00:05:42,954 --> 00:05:44,791
Pode vir.
87
00:05:51,426 --> 00:05:54,121
Está nos seguindo, Claire?
88
00:05:54,650 --> 00:05:56,093
Estou.
89
00:05:56,330 --> 00:05:57,721
Por quê?
90
00:05:58,154 --> 00:06:00,206
Porque ele é o meu irmão.
91
00:06:04,856 --> 00:06:08,169
Parece que vocês têm
muito o que conversar.
92
00:06:08,170 --> 00:06:09,874
Vou deixá-los a sós.
93
00:06:16,140 --> 00:06:19,393
- Claire, eu sinto muito por...
- Ele lhe contou?
94
00:06:20,073 --> 00:06:23,135
Que era ele fingindo
ser o nosso pai?
95
00:06:24,750 --> 00:06:27,393
Sim, ele me contou.
96
00:06:29,842 --> 00:06:33,990
Sabe, eu perdi as esperanças
de que você fosse voltar.
97
00:06:33,991 --> 00:06:35,801
Agora que você está aqui...
98
00:06:39,674 --> 00:06:41,826
É bom te ver, Jack.
99
00:06:43,293 --> 00:06:45,116
É bom te ver também.
100
00:06:45,351 --> 00:06:48,642
Eu nunca tive realmente
uma família...
101
00:06:48,643 --> 00:06:51,430
Significa muito que você
esteja vindo com a gente.
102
00:06:55,444 --> 00:06:58,876
Na verdade, ainda não decidi
se vou com vocês.
103
00:07:00,770 --> 00:07:02,603
Decidiu sim.
104
00:07:03,512 --> 00:07:05,164
O que quer dizer?
105
00:07:05,846 --> 00:07:08,651
Decidiu quando deixou
que ele falasse com você
106
00:07:08,652 --> 00:07:10,229
como o resto de nós.
107
00:07:11,705 --> 00:07:14,120
Então, goste ou não,
108
00:07:14,923 --> 00:07:16,925
agora você está com ele.
109
00:07:23,702 --> 00:07:29,534
www.legendas.tv
110
00:07:29,535 --> 00:07:35,531
lovesick, kakko, valfadinha,
gugasms e celsojp
111
00:07:37,565 --> 00:07:40,573
- Ele tem um submarino?
- Fala baixo, caramba!
112
00:07:40,574 --> 00:07:42,434
Sim, o Widmore tem um submarino.
113
00:07:42,620 --> 00:07:45,064
Vamos usá-lo para sair
desta ilha.
114
00:07:46,052 --> 00:07:49,742
- Vamos contar a Sun?
- Kate está contando.
115
00:07:49,743 --> 00:07:52,227
Acho que vamos querer
evitar reuniões.
116
00:07:52,228 --> 00:07:53,715
E o Sayid?
117
00:07:54,476 --> 00:07:57,804
Não foi convidado.
Ele passou para o lado negro.
118
00:07:57,805 --> 00:08:01,147
Mas sempre dá para trazer as
pessoas de volta do lado negro.
119
00:08:01,148 --> 00:08:03,570
- Tipo o Anakin...
- Quem diabos é Anakin?
120
00:08:03,571 --> 00:08:06,742
Só fique de boca fechada.
Não conte nada a ninguém.
121
00:08:06,743 --> 00:08:08,253
Oi!
122
00:08:09,795 --> 00:08:11,197
Oi, Claire.
123
00:08:11,432 --> 00:08:12,894
Oi, Hurley.
124
00:08:12,929 --> 00:08:14,787
Você está ótima!
125
00:08:30,356 --> 00:08:33,389
É ótimo ter todo mundo
reunido outra vez!
126
00:08:44,946 --> 00:08:46,542
Quer maçã?
127
00:08:48,055 --> 00:08:52,053
Schaub, eu que a trouxe.
Que tal nos dar 1 minuto?
128
00:09:03,305 --> 00:09:05,328
Katherine Anne Austen.
129
00:09:05,688 --> 00:09:09,057
Procurada por incêndio,
agressão a agente federal,
130
00:09:09,388 --> 00:09:11,754
homicídio doloso.
131
00:09:15,036 --> 00:09:17,789
Que engraçado. Não me parece
do tipo matadora.
132
00:09:17,790 --> 00:09:19,686
É porque não sou.
133
00:09:20,913 --> 00:09:24,388
Tenha certeza de mencionar isso
aos federais quando chegarem.
134
00:09:24,389 --> 00:09:25,973
Você queria algo?
135
00:09:29,196 --> 00:09:31,976
Você se lembra de mim
do aeroporto?
136
00:09:32,512 --> 00:09:34,663
Estávamos no mesmo
voo de Sydney.
137
00:09:34,898 --> 00:09:37,417
Sim, eu me lembro.
138
00:09:39,107 --> 00:09:41,131
Não acha que é estranho?
139
00:09:41,344 --> 00:09:45,246
Estarmos no mesmo voo,
encontrarmos no elevador...
140
00:09:45,481 --> 00:09:47,480
Uma semana depois, pimba!
141
00:09:47,481 --> 00:09:50,066
De todos os carros de LA,
você bate no meu.
142
00:09:51,425 --> 00:09:53,991
É como se algo
quisesse nos aproximar.
143
00:09:54,975 --> 00:09:56,358
Está dando em cima de mim?
144
00:09:57,445 --> 00:09:59,155
Não funcionaria, querida.
145
00:09:59,156 --> 00:10:02,303
- Sou tira. Você, uma assassina.
- Já disse. Não sou assassina.
146
00:10:02,316 --> 00:10:04,295
Bem, ainda sou um policial.
147
00:10:04,336 --> 00:10:06,557
Então por que não me prendeu?
148
00:10:08,235 --> 00:10:09,943
Eu te prendi.
149
00:10:10,001 --> 00:10:13,094
Não, no aeroporto de LA,
no elevador.
150
00:10:13,661 --> 00:10:15,762
Viu que eu estava
com algemas.
151
00:10:15,863 --> 00:10:17,898
Não vi nenhuma algema.
152
00:10:19,567 --> 00:10:23,624
Vi uma bela moça que precisava
que segurassem a porta para ela.
153
00:10:23,838 --> 00:10:25,872
Sabe o que penso?
154
00:10:25,940 --> 00:10:29,003
Acho que me deixou ir
porque foi à Austrália,
155
00:10:29,004 --> 00:10:31,545
e não queria que ninguém
soubesse que esteve lá.
156
00:10:34,782 --> 00:10:38,551
Devo dizer isso aos federais
quando chegarem aqui?
157
00:10:44,492 --> 00:10:46,342
Gosto de você.
158
00:10:46,380 --> 00:10:49,218
Jim. Temos um
chamado. Vamos.
159
00:10:49,922 --> 00:10:52,944
Desculpe.
O dever chama.
160
00:10:54,736 --> 00:10:57,613
Temos um homicídio múltiplo
num restaurante.
161
00:10:57,614 --> 00:11:01,096
As vítimas foram um sujeito
chamado Keamy e três capangas.
162
00:11:01,097 --> 00:11:03,453
Uma coreana,
ferida a bala no local,
163
00:11:03,454 --> 00:11:06,384
e o namorado presenciaram,
mas ele não fala inglês.
164
00:11:06,385 --> 00:11:07,759
Algum suspeito?
165
00:11:07,794 --> 00:11:09,563
A câmera do caixa eletrônico
166
00:11:09,598 --> 00:11:12,066
pegou este capanga
fugindo do local.
167
00:11:12,101 --> 00:11:14,357
Tudo bem.
Identifique esse rosto.
168
00:11:15,713 --> 00:11:17,462
É o nosso bandido.
169
00:11:29,670 --> 00:11:31,488
Ele está diferente agora.
170
00:11:33,863 --> 00:11:36,075
Creio que todos
estamos diferentes.
171
00:11:44,385 --> 00:11:46,042
O que Locke
lhe disse?
172
00:11:46,043 --> 00:11:48,132
Ele disse
que quer ir embora,
173
00:11:49,052 --> 00:11:50,662
e que todos temos
de ir junto.
174
00:11:50,697 --> 00:11:53,586
- E acreditou nele?
- Ainda não tenho certeza.
175
00:11:56,527 --> 00:11:58,216
Levante as mãos!
176
00:11:58,266 --> 00:11:59,866
Pare aí.
177
00:11:59,933 --> 00:12:01,359
Onde está o homem
em comando?
178
00:12:01,591 --> 00:12:04,756
- Quem é ela?
- O braço direito de Widmore.
179
00:12:13,302 --> 00:12:14,793
O que posso fazer por você?
180
00:12:15,002 --> 00:12:18,826
Pegou algo nosso,
e o queremos de volta.
181
00:12:20,176 --> 00:12:22,478
Perdão. Não sei
do que está falando.
182
00:12:25,167 --> 00:12:26,822
Tudo bem.
183
00:12:29,043 --> 00:12:31,886
- Estabeleceu a minha posição?
- Entendido.
184
00:12:33,157 --> 00:12:36,209
Mostre a eles
do que somos capazes.
185
00:12:49,861 --> 00:12:52,826
Você tem até o anoitecer
para devolver o que pegou.
186
00:12:53,504 --> 00:12:56,706
Ou da próxima vez,
não erraremos.
187
00:13:00,004 --> 00:13:02,624
Me chame quando estiver
pronto para nós o pegarmos.
188
00:13:18,856 --> 00:13:20,358
Bem...
189
00:13:22,261 --> 00:13:24,195
Aqui vamos nós.
190
00:13:38,184 --> 00:13:39,661
Oi. Tenho hora marcada
191
00:13:39,696 --> 00:13:41,949
com a agência de adoção
Western Pacific.
192
00:13:41,984 --> 00:13:44,083
15º andar.
Registre-se, por favor.
193
00:13:44,084 --> 00:13:45,462
Claro.
194
00:13:47,657 --> 00:13:51,094
Olá, como você está?
195
00:13:51,161 --> 00:13:52,863
Nos conhecemos no aeroporto,
196
00:13:52,898 --> 00:13:55,417
- no setor de bagagem.
- Claro. Olá.
197
00:13:55,418 --> 00:13:58,083
Que bom. Sou Desmond.
Desmond Hume.
198
00:13:58,254 --> 00:13:59,641
Nunca soube seu nome.
199
00:14:00,243 --> 00:14:02,210
"Claire Littleton."
200
00:14:02,245 --> 00:14:03,627
Como vai?
201
00:14:03,745 --> 00:14:06,807
Estou bem. Melhor agora.
Fiquei um pouco assustada.
202
00:14:06,808 --> 00:14:09,052
- Acabei no hospital.
- Não. Sinto muito.
203
00:14:09,053 --> 00:14:11,486
Não. Está tudo bem agora...
204
00:14:12,082 --> 00:14:16,600
A propósito, estava certo.
É um menino.
205
00:14:17,419 --> 00:14:19,111
Tenho faro
para essas coisas.
206
00:14:20,440 --> 00:14:21,801
Ouça...
207
00:14:22,491 --> 00:14:24,513
Perdoe-me se isto
parece um pouco pessoal,
208
00:14:24,514 --> 00:14:26,531
mas não pude deixar de notar,
209
00:14:26,532 --> 00:14:29,409
está indo a uma agência
de adoção, sozinha.
210
00:14:31,035 --> 00:14:32,995
Tem razão.
É pessoal.
211
00:14:32,996 --> 00:14:35,660
Não, quis dizer que deve ter
representação legal.
212
00:14:36,457 --> 00:14:38,565
- Você é advogado?
- Não.
213
00:14:39,408 --> 00:14:41,507
Mas por acaso estou
indo ver uma.
214
00:14:42,677 --> 00:14:45,924
Contratos de adoção
são complicados.
215
00:14:46,215 --> 00:14:48,566
E deve ser cautelosa pois
216
00:14:48,567 --> 00:14:51,796
pode acabar numa
situação irreversível.
217
00:14:51,797 --> 00:14:54,149
Não tenho dinheiro
para um advogado.
218
00:15:01,063 --> 00:15:04,901
- Qual andar?
- Também vou ao 15º.
219
00:15:07,736 --> 00:15:11,052
Essa advogada que estou
indo ver é excelente.
220
00:15:11,268 --> 00:15:13,050
Além disso,
ela me deve um favor.
221
00:15:13,537 --> 00:15:15,637
Então por que
não vem conhecê-la?
222
00:15:16,228 --> 00:15:18,256
Acho que ela pode
te ajudar.
223
00:15:20,418 --> 00:15:23,773
Eu prometo,
não irá lhe custar um centavo.
224
00:15:24,822 --> 00:15:26,444
Por favor.
225
00:15:26,639 --> 00:15:29,079
Seria um grande prazer.
226
00:15:33,164 --> 00:15:34,514
Claro.
227
00:15:35,641 --> 00:15:37,340
Ótimo. Por aqui.
228
00:15:41,280 --> 00:15:42,660
Obrigada.
229
00:15:43,342 --> 00:15:46,823
Olá. Desmond Hume para
ver a Srta. Verdansky, por favor.
230
00:15:48,360 --> 00:15:50,347
Sim, Sr. Hume.
Ela o espera.
231
00:15:50,348 --> 00:15:52,172
- Sente-se.
- Ótimo.
232
00:15:53,688 --> 00:15:56,158
- Obrigada.
- Disponha.
233
00:15:57,210 --> 00:15:58,577
Desmond!
234
00:15:59,030 --> 00:16:00,566
Ilana.
235
00:16:01,492 --> 00:16:03,096
Claire, esta é Ilana.
236
00:16:03,097 --> 00:16:06,099
Ilana, gostaria que conhecesse
uma amiga, Claire Littleton.
237
00:16:08,554 --> 00:16:10,444
Esperava que
pudesse ajudá-la.
238
00:16:12,539 --> 00:16:14,106
Desculpe.
239
00:16:14,125 --> 00:16:16,362
Claire Littleton
da Austrália?
240
00:16:16,767 --> 00:16:18,709
Eu te conheço?
241
00:16:18,957 --> 00:16:21,785
Não, mas é muita
coincidência.
242
00:16:21,962 --> 00:16:23,976
Procurávamos por você.
243
00:16:25,623 --> 00:16:27,596
Desmond, se importa
se eu falar a sós
244
00:16:27,597 --> 00:16:29,781
com a Srta. Littleton
por alguns minutos?
245
00:16:30,350 --> 00:16:33,508
Não. Tudo bem.
Podem ir.
246
00:16:43,735 --> 00:16:45,146
Ouçam, todos.
247
00:16:47,023 --> 00:16:48,431
O que está havendo?
248
00:16:49,407 --> 00:16:51,408
Tentaram nos
matar de novo.
249
00:16:51,476 --> 00:16:55,078
Tudo isso aconteceu um pouco
antes do que eu esperava,
250
00:16:55,146 --> 00:16:56,765
mas essas pessoas
nos obrigaram,
251
00:16:56,766 --> 00:16:59,510
alegando que roubamos
algo delas,
252
00:16:59,511 --> 00:17:02,111
tentando nos levar
a um confronto.
253
00:17:02,691 --> 00:17:05,351
Se é isso que querem,
é isso que terão.
254
00:17:05,558 --> 00:17:06,924
Juntem suas coisas.
255
00:17:06,925 --> 00:17:09,225
Vamos a outra ilha e
pegaremos aquele avião.
256
00:17:09,525 --> 00:17:11,503
James, preciso de
sua ajuda com algo.
257
00:17:13,942 --> 00:17:15,303
Tem um barco atracado
258
00:17:15,398 --> 00:17:17,009
a algumas horas,
descendo a praia.
259
00:17:17,217 --> 00:17:19,062
Quero que o pegue
e nos encontre
260
00:17:19,063 --> 00:17:20,811
no outro lado
destes penhascos.
261
00:17:20,812 --> 00:17:23,053
Todos zarparemos juntos
para a outra ilha.
262
00:17:23,054 --> 00:17:26,179
- Pode fazer isso, James?
- E por que não vamos juntos?
263
00:17:26,273 --> 00:17:28,128
Quanto maior o grupo,
mais lento.
264
00:17:28,129 --> 00:17:30,212
Certo. Precisarei de ajuda.
265
00:17:30,213 --> 00:17:31,883
Leve quem quiser.
266
00:17:32,824 --> 00:17:34,758
E aí, Sardenta?
Sabe velejar?
267
00:17:35,017 --> 00:17:36,536
Sei o suficiente.
268
00:17:36,874 --> 00:17:39,954
Bom. Estaremos esperando por vocês.
Sayid, tem um minuto?
269
00:17:51,246 --> 00:17:53,055
Pode me ajudar
com algo?
270
00:17:57,767 --> 00:18:00,264
Ouça, pois só direi
isto uma vez.
271
00:18:00,505 --> 00:18:02,194
Não vamos àquele
ponto de encontro
272
00:18:02,195 --> 00:18:04,794
pegar o Locke.
Tenho um trato com Widmore.
273
00:18:05,189 --> 00:18:07,213
- Que tipo de trato?
- Só ouça.
274
00:18:07,248 --> 00:18:10,455
Na primeira chance que tiver,
escape, vá até este local.
275
00:18:10,456 --> 00:18:12,015
Há um antigo cais.
276
00:18:12,020 --> 00:18:14,889
Leve Hugo, Sun e Lapidus.
Kate e eu os encontraremos lá.
277
00:18:14,890 --> 00:18:16,656
E o Sayid e a Claire?
278
00:18:16,657 --> 00:18:18,472
Sayid é um zumbi
e a Claire é maluca.
279
00:18:18,473 --> 00:18:20,999
Ela perdeu a passagem
quando tentou matar Kate.
280
00:18:21,034 --> 00:18:23,341
Não deixarei que isso
aconteça de novo.
281
00:18:24,183 --> 00:18:27,459
Hugo, Sun e o piloto.
Só eles, entendeu?
282
00:18:27,494 --> 00:18:30,482
E como os afasto de Locke?
283
00:18:30,517 --> 00:18:32,485
Você vai saber.
284
00:18:38,313 --> 00:18:41,807
- Pronta?
- O que foi aquilo?
285
00:18:42,305 --> 00:18:44,205
Papo de homem.
286
00:18:48,941 --> 00:18:51,903
Preciso que vá aonde
deixei o Desmond.
287
00:18:52,926 --> 00:18:55,150
Achei que não o devolveria.
288
00:18:55,185 --> 00:18:58,060
Eu não vou.
Você vai matá-lo.
289
00:18:59,614 --> 00:19:05,525
Não será problema, não é?
Ainda quer o que me pediu?
290
00:19:08,206 --> 00:19:10,356
Quero.
291
00:19:10,391 --> 00:19:13,049
Então faça o que eu mandei.
292
00:19:35,989 --> 00:19:38,906
O que ele lhe ofereceu?
293
00:19:45,812 --> 00:19:48,538
Se vai me matar a
sangue frio, irmão...
294
00:19:51,163 --> 00:19:54,770
acho que tenho o direito de
saber o que terá em troca.
295
00:19:56,379 --> 00:19:59,966
Ele disse que eu poderia
recuperar algo que perdi.
296
00:20:00,001 --> 00:20:02,775
O que você perdeu?
297
00:20:03,318 --> 00:20:06,267
A mulher que amei.
298
00:20:08,882 --> 00:20:12,025
E onde ela está?
299
00:20:12,678 --> 00:20:15,328
Morta.
300
00:20:16,588 --> 00:20:19,336
E por que acha que
ele a traria de volta?
301
00:20:19,371 --> 00:20:21,811
Eu morri...
302
00:20:21,846 --> 00:20:25,188
e ele me trouxe de volta.
303
00:20:30,878 --> 00:20:35,573
- E o que dirá a ela?
- Como assim?
304
00:20:39,427 --> 00:20:41,355
Essa mulher...
305
00:20:41,390 --> 00:20:45,275
Quando ela lhe perguntar o que
você fez para ficar com ela...
306
00:20:49,804 --> 00:20:52,471
O que dirá a ela?
307
00:21:05,326 --> 00:21:07,451
Sayid.
308
00:21:08,772 --> 00:21:10,247
O que está havendo?
309
00:21:10,248 --> 00:21:14,988
Tudo ficará bem.
Cuidei de tudo.
310
00:21:15,528 --> 00:21:17,720
Como assim?
Aonde vai?
311
00:21:17,755 --> 00:21:19,845
Preciso ir.
312
00:21:20,433 --> 00:21:22,520
Machucou alguém?
313
00:21:23,115 --> 00:21:28,215
Nadia, vou embora,
nunca poderei voltar.
314
00:21:32,807 --> 00:21:34,907
O que você fez, Sayid?
315
00:21:34,942 --> 00:21:37,594
Enrole-os.
316
00:21:43,795 --> 00:21:46,346
- Quem é?
- Polícia.
317
00:21:46,381 --> 00:21:49,014
Posso ver uma identificação?
318
00:21:49,976 --> 00:21:52,429
Pode abrir a porta?
319
00:21:55,583 --> 00:21:58,548
Sra. Jarrah, sou o
detetive Straume.
320
00:21:59,132 --> 00:22:02,086
Preciso perguntar umas coisas.
Tem uns minutos?
321
00:22:12,782 --> 00:22:15,614
Isso, fique abaixado.
322
00:22:16,170 --> 00:22:18,510
Sayid Jarrah...
323
00:22:22,145 --> 00:22:24,610
Está preso.
324
00:22:27,928 --> 00:22:30,238
Lá está ele.
325
00:22:34,836 --> 00:22:37,629
Está pronta para se molhar?
326
00:22:38,668 --> 00:22:42,303
- Essa ideia é boa mesmo?
- Está vendo uma ponte?
327
00:22:43,229 --> 00:22:46,750
- Buscar o Locke.
- Claro que não, é horrível.
328
00:22:46,785 --> 00:22:49,340
- Por isso não faremos.
- Como?
329
00:22:49,902 --> 00:22:51,431
Vamos despistá-lo.
330
00:22:51,432 --> 00:22:53,984
Você, eu, Jack, Hurley, Sun
e o piloto
331
00:22:54,019 --> 00:22:57,238
que parece que saiu de
um filme do Burt Reynolds.
332
00:22:57,273 --> 00:23:01,896
- Quando planejava me contar?
- Agora.
333
00:23:03,328 --> 00:23:06,659
- Você não falou da Claire.
- Porque ela não virá.
334
00:23:07,807 --> 00:23:10,794
A Claire pela qual
você voltou se foi.
335
00:23:12,695 --> 00:23:15,350
Prometi que a
levaria de volta.
336
00:23:15,385 --> 00:23:17,962
Antes que ela começasse
a cair na lábia do Locke.
337
00:23:17,997 --> 00:23:21,266
Ela é perigosa.
Quer mesmo ela perto do Aaron?
338
00:23:25,943 --> 00:23:29,162
Vamos.
Não temos muito tempo.
339
00:24:02,955 --> 00:24:06,571
- Claire.
- Jack.
340
00:24:12,697 --> 00:24:15,715
Há quanto tempo
está com Locke?
341
00:24:15,750 --> 00:24:18,468
Desde que vocês foram embora.
342
00:24:20,015 --> 00:24:23,651
- Você confia nele.
- Confio.
343
00:24:23,686 --> 00:24:27,444
- Por quê?
- Ele não me abandonou.
344
00:24:37,843 --> 00:24:40,391
Sun, viu o Sayid?
345
00:24:40,426 --> 00:24:43,583
Ele deveria ter nos
alcançado a uns 800m.
346
00:24:45,618 --> 00:24:48,624
Está me ignorando?
347
00:24:56,148 --> 00:24:57,859
VOCÊ FEZ ISTO COMIGO!
348
00:24:57,860 --> 00:25:00,799
Sinto muito, Sun, mas
nunca fiz nada a você.
349
00:25:02,956 --> 00:25:05,735
James deve estar a caminho.
Leve todos à praia.
350
00:25:05,770 --> 00:25:08,129
- Alcanço vocês lá.
- Aonde vai?
351
00:25:08,164 --> 00:25:10,932
Ver se alguém ficou para trás.
352
00:25:16,588 --> 00:25:19,972
Hurley, espere.
Sun.
353
00:25:25,895 --> 00:25:27,717
- Precisamos ir.
- Aonde?
354
00:25:27,718 --> 00:25:30,390
Não há tempo.
Temos que ir. Sigam-me.
355
00:25:30,425 --> 00:25:32,621
Vamos seguir o plano
do Sawyer ou ele...
356
00:25:32,656 --> 00:25:35,666
Esse é o plano do Sawyer.
Vamos!
357
00:25:53,547 --> 00:25:57,217
Sayid?
Onde estava?
358
00:25:57,766 --> 00:26:01,090
- Fazendo o que você pediu.
- E por que demorou?
359
00:26:01,895 --> 00:26:04,205
Acabei de matar
um homem desarmado.
360
00:26:04,240 --> 00:26:07,061
Precisava de um tempo.
361
00:26:07,096 --> 00:26:11,442
- Você o matou?
- Claro que sim.
362
00:26:12,242 --> 00:26:14,991
Cheque se quiser.
363
00:26:18,415 --> 00:26:21,573
Vamos, temos que
pegar um barco.
364
00:26:38,956 --> 00:26:40,846
Espero que saiba
aonde está indo.
365
00:26:40,847 --> 00:26:43,293
Aquela fumaça corre
muito mais rápido que nós.
366
00:26:43,328 --> 00:26:46,011
Sawyer falou que
haveria um cais aqui.
367
00:26:46,046 --> 00:26:48,400
Lá estão eles!
368
00:26:54,840 --> 00:26:57,155
Está bem, vamos.
Todos a bordo.
369
00:26:57,190 --> 00:27:00,083
- Vamos navegar para casa?
- Não sem uma referência.
370
00:27:00,118 --> 00:27:03,639
Por três anos, os caras da
Dharma só saíam de submarino.
371
00:27:03,674 --> 00:27:06,683
Isso que faremos.
Bom trabalho, Doutor.
372
00:27:14,645 --> 00:27:17,235
Aonde vão?
373
00:27:19,218 --> 00:27:21,634
Claire...
374
00:27:21,669 --> 00:27:23,623
Está tudo bem.
375
00:27:23,658 --> 00:27:26,397
Kate.
376
00:27:26,955 --> 00:27:29,697
Vamos sair da ilha.
377
00:27:29,732 --> 00:27:32,542
Então por que não
esperam o John?
378
00:27:32,577 --> 00:27:37,607
Porque aquele não é o John. Quem
quer que seja, não é um de nós.
379
00:27:38,899 --> 00:27:43,085
Claire, venha conosco.
380
00:27:43,120 --> 00:27:45,177
Posso levá-la ao Aaron.
381
00:27:45,212 --> 00:27:47,455
- Espere um minuto...
- Sawyer, cala a boca!
382
00:27:47,490 --> 00:27:50,693
Ela virá,
ou eu não vou.
383
00:27:52,112 --> 00:27:54,967
Venha conosco, Claire.
384
00:27:56,283 --> 00:27:59,689
- John me prometeu...
- Não! Eu te prometo.
385
00:28:01,654 --> 00:28:06,566
Eu estava lá quando ele nasceu.
E nunca deveria tê-lo criado.
386
00:28:06,601 --> 00:28:09,204
Deveria ter sido você.
387
00:28:12,321 --> 00:28:15,584
Vim buscá-la para
que fique com ele.
388
00:28:15,619 --> 00:28:19,515
Só voltei para
a ilha para isso.
389
00:28:20,327 --> 00:28:26,244
Por favor, venha conosco.
Vamos para casa.
390
00:28:34,340 --> 00:28:37,582
Entre no barco antes
que Locke chegue.
391
00:28:45,843 --> 00:28:48,653
Se ele descobrir
que fomos embora...
392
00:28:50,062 --> 00:28:53,009
ficará furioso.
393
00:29:02,120 --> 00:29:04,853
É sua mãe.
394
00:29:06,169 --> 00:29:08,673
Acabamos de chegar.
395
00:29:09,277 --> 00:29:11,703
Obrigado.
396
00:29:12,028 --> 00:29:15,770
Não sei. Levarei ele assim
que puder, talvez 17h?
397
00:29:16,722 --> 00:29:20,200
Na verdade, talvez sairemos
para comer depois.
398
00:29:20,235 --> 00:29:23,316
Talvez umas 19h?
399
00:29:23,811 --> 00:29:26,124
Tudo bem.
Sim.
400
00:29:26,295 --> 00:29:28,717
Sim, o deixo aí.
401
00:29:32,249 --> 00:29:34,039
Ei...
402
00:29:34,085 --> 00:29:36,377
Sabe, ouvir a leitura
do testamento do seu avô,
403
00:29:36,412 --> 00:29:38,782
sei que não foi
muito divertido, mas...
404
00:29:38,817 --> 00:29:43,294
Acabará logo, prometo.
E está tudo bem em ficar triste.
405
00:29:44,185 --> 00:29:46,771
Estou triste por você, pai.
406
00:29:50,387 --> 00:29:51,737
Vamos.
407
00:29:53,244 --> 00:29:55,203
Sr. Shephard.
408
00:29:56,286 --> 00:29:57,720
Olá.
409
00:29:57,755 --> 00:29:59,974
- E você deve ser o David.
- Oi.
410
00:30:00,164 --> 00:30:02,482
Aprontamos a
sala de conferência.
411
00:30:02,517 --> 00:30:05,203
Tenho uma surpresa
para você.
412
00:30:05,388 --> 00:30:07,787
Acredita em destino?
413
00:30:12,443 --> 00:30:14,675
Esta é a Claire Littleton.
414
00:30:14,710 --> 00:30:18,259
Claire, este é o Sr. Shephard
e seu filho David.
415
00:30:18,859 --> 00:30:22,145
Olá. Eu...
Sou o Jack Shephard.
416
00:30:22,180 --> 00:30:24,723
Oi, é muito bom
te conhecer.
417
00:30:25,754 --> 00:30:28,978
- Você a encontrou.
- Na verdade ela nos encontrou.
418
00:30:33,363 --> 00:30:36,029
Você estava no
testamento do meu pai.
419
00:30:36,720 --> 00:30:39,651
Importa-se de eu perguntar
como o conhecia?
420
00:30:42,897 --> 00:30:45,970
Ele também era meu pai.
421
00:31:05,207 --> 00:31:08,817
Desculpe, com licença.
É o... é meu trabalho.
422
00:31:10,015 --> 00:31:13,108
Sim, é o Dr. Shephard.
423
00:31:13,143 --> 00:31:15,725
Não, não,
não é uma boa hora.
424
00:31:16,143 --> 00:31:18,143
Sim, eles podem prosseguir
e prepará-lo.
425
00:31:18,178 --> 00:31:20,439
Estou a 20 minutos daí.
426
00:31:23,499 --> 00:31:28,119
Sinto muito, há uma
emergência no hospital, e...
427
00:31:29,996 --> 00:31:32,660
Teremos que reagendar.
428
00:31:49,835 --> 00:31:52,253
Sei que estou atrasado
para a festa, capitão,
429
00:31:52,288 --> 00:31:54,750
mas se incomoda em
nos dizer qual é sua jogada?
430
00:31:54,785 --> 00:31:57,890
Meu plano, Chesty,
é chegar à ilha Hidra,
431
00:31:58,252 --> 00:32:00,762
nos deixar aconchegados
com o Widmore,
432
00:32:00,797 --> 00:32:03,308
até termos uma chance de
entrar naquele submarino.
433
00:32:03,343 --> 00:32:05,596
então colocarei uma
arma na cara de alguém,
434
00:32:05,631 --> 00:32:09,277
- e o farei nos levar para casa.
- Gostei dessa ideia.
435
00:32:09,746 --> 00:32:14,064
Vi comida enlatada na cozinha,
mais alguém está com fome?
436
00:32:20,668 --> 00:32:23,120
Sardenta, assume
o leme um pouco?
437
00:32:23,155 --> 00:32:25,086
Claro.
438
00:32:27,129 --> 00:32:29,714
- Seja legal.
- Sim, sim.
439
00:32:36,971 --> 00:32:39,310
Obrigado por vir, doutor.
440
00:32:41,104 --> 00:32:42,599
Desculpe?
441
00:32:42,634 --> 00:32:44,642
Receber ordens
não é o seu forte.
442
00:32:44,677 --> 00:32:47,252
É bom ver que finalmente
está por aqui.
443
00:32:49,779 --> 00:32:51,985
Isso não parece certo.
444
00:32:52,020 --> 00:32:54,341
O que não parece certo?
445
00:32:54,376 --> 00:32:56,664
Deixar a ilha.
446
00:32:57,232 --> 00:33:00,029
Quer me dizer por que não?
447
00:33:06,617 --> 00:33:10,161
Porque lembro de como me
senti da última vez que parti...
448
00:33:11,223 --> 00:33:13,890
Como se uma parte de mim
estivesse faltando.
449
00:33:13,925 --> 00:33:16,075
Existem comprimidos
para isso, doutor.
450
00:33:16,110 --> 00:33:19,588
Fomos trazidos aqui porque
deveríamos fazer algo, James.
451
00:33:19,749 --> 00:33:24,403
E se o Locke, aquela...
Aquela coisa quer que partamos...
452
00:33:25,570 --> 00:33:28,958
Talvez ele esteja com medo
do que acontecerá se ficarmos.
453
00:33:32,144 --> 00:33:34,874
Saia do meu barco.
454
00:33:34,898 --> 00:33:36,301
O quê?
455
00:33:36,336 --> 00:33:38,545
Tem uma decisão a tomar,
e a tomará agora.
456
00:33:38,580 --> 00:33:41,397
Vem com a gente e guarda
essa conversa maluca para si,
457
00:33:41,432 --> 00:33:43,592
ou vai para a água.
458
00:33:43,593 --> 00:33:45,994
James, isso é um erro.
459
00:33:46,029 --> 00:33:48,815
E sei que há uma
parte sua que acha isso.
460
00:33:48,850 --> 00:33:50,759
A ilha não acabou
conosco ainda.
461
00:33:50,794 --> 00:33:52,869
É, bem, eu acabei
com esta ilha.
462
00:33:52,904 --> 00:33:56,447
Se quer dar um salto de fé,
Jack, então dê.
463
00:33:58,024 --> 00:34:00,696
Saia do meu barco.
464
00:34:12,706 --> 00:34:15,527
Desculpe por ter
matado a Juliet.
465
00:34:31,226 --> 00:34:33,040
Jack?!
466
00:34:33,511 --> 00:34:35,477
Jack?!
467
00:34:37,568 --> 00:34:40,607
- O que disse a ele?
- Ele mudou de ideia.
468
00:34:40,642 --> 00:34:43,080
Como assim, ele mudou de ideia?
O que disse a ele?
469
00:34:43,115 --> 00:34:45,830
Ele não virá conosco.
470
00:34:47,161 --> 00:34:49,458
Temos que voltar e pegá-lo.
471
00:34:49,493 --> 00:34:51,932
Chega de voltar, Kate.
472
00:35:18,168 --> 00:35:19,919
Jin?
473
00:35:20,355 --> 00:35:22,417
Jin?
474
00:35:24,600 --> 00:35:26,938
Você acordou.
475
00:35:26,939 --> 00:35:28,879
O que aconteceu?
476
00:35:29,220 --> 00:35:31,472
Você levou um tiro.
477
00:35:31,473 --> 00:35:34,173
Mas ficará bem.
478
00:35:34,467 --> 00:35:36,760
O bebê?
479
00:35:37,325 --> 00:35:39,996
O bebê está bem.
480
00:35:43,720 --> 00:35:46,913
Acabou...
481
00:35:47,487 --> 00:35:50,557
E ficaremos bem.
482
00:36:08,636 --> 00:36:12,307
Todos esses anos não sabia
que seu pai tinha outra filha?
483
00:36:12,342 --> 00:36:14,199
Não sabia.
484
00:36:14,234 --> 00:36:17,142
Uau, não acredito que ele
nunca a mencionou.
485
00:36:17,177 --> 00:36:20,667
Bem, seu avô guardava um
monte de coisas para si mesmo.
486
00:36:20,702 --> 00:36:23,425
Foi com ele que aprendeu?
487
00:36:23,827 --> 00:36:26,244
É, provavelmente.
488
00:36:26,442 --> 00:36:28,271
Muito bem...
489
00:36:28,306 --> 00:36:30,267
Tudo bem em esperar
enquanto cuido disto?
490
00:36:30,268 --> 00:36:32,184
Sim, claro.
491
00:36:32,591 --> 00:36:34,637
Boa sorte, pai.
492
00:36:35,241 --> 00:36:37,286
Obrigado.
493
00:36:45,690 --> 00:36:47,582
Carro versus pedestre.
494
00:36:47,617 --> 00:36:49,509
- Como está?
- Péssimo.
495
00:36:49,544 --> 00:36:52,463
Mas o problema é que a vítima
já estava na cadeira de rodas.
496
00:36:52,498 --> 00:36:54,820
Problema preexistente
na coluna.
497
00:36:55,688 --> 00:36:57,737
O saco dural
está destruído.
498
00:36:57,772 --> 00:37:00,744
Por isso te chamamos.
Está acima de nós.
499
00:37:00,779 --> 00:37:04,646
É, eu faço isso.
500
00:37:12,925 --> 00:37:15,979
- Estamos prontos para cortar?
- É só falar.
501
00:37:16,014 --> 00:37:17,956
Bisturi.
502
00:37:28,265 --> 00:37:30,270
O que foi?
503
00:37:31,035 --> 00:37:33,744
Acho que conheço
este cara.
504
00:37:49,347 --> 00:37:51,897
Belo dia para nadar.
505
00:38:06,858 --> 00:38:09,938
O Sawyer pegou
meu barco, não foi?
506
00:38:09,973 --> 00:38:12,185
Sim.
507
00:38:19,615 --> 00:38:22,717
Todos fiquem juntos,
o acampamento é por aqui.
508
00:38:23,762 --> 00:38:26,357
Não demorará para o Locke
descobrir que fugimos
509
00:38:26,358 --> 00:38:28,523
- como barco dele.
- Mãos para cima!
510
00:38:29,391 --> 00:38:31,676
- Larguem as armas!
- Vai com calma!
511
00:38:31,711 --> 00:38:34,179
Larguem agora!
512
00:38:42,810 --> 00:38:46,784
Está tudo bem, eu o conheço.
Quem mais está com você?
513
00:38:46,819 --> 00:38:49,053
Ninguém. Se quer saber
onde o Locke está,
514
00:38:49,088 --> 00:38:51,610
ele ainda está
na ilha principal.
515
00:38:53,079 --> 00:38:54,811
Desligue a cerca.
516
00:38:54,846 --> 00:38:57,952
O Ford acabou de aparecer
com 5 de seus amigos.
517
00:39:03,097 --> 00:39:05,120
Sun?
518
00:39:07,267 --> 00:39:09,237
Jin?
519
00:39:13,086 --> 00:39:15,137
- Jin!
- Sun!
520
00:39:24,859 --> 00:39:29,535
- Eu te amo!
- Eu também te amo.
521
00:39:34,251 --> 00:39:37,299
Nunca parei
de te procurar.
522
00:39:37,740 --> 00:39:41,089
Parece que alguém
recuperou a voz.
523
00:39:41,273 --> 00:39:43,992
Nunca nos separaremos
novamente.
524
00:39:44,434 --> 00:39:46,961
Prometo.
525
00:39:57,425 --> 00:40:00,114
Tem certeza?
526
00:40:01,311 --> 00:40:04,704
- Entendido, Charles.
- É o Widmore?
527
00:40:06,246 --> 00:40:09,078
Que diabos estão fazendo?
528
00:40:10,062 --> 00:40:13,337
O que parece que estou fazendo?
Mãos para cima, agora!
529
00:40:14,779 --> 00:40:17,539
De joelhos, todos vocês!
530
00:40:19,611 --> 00:40:21,566
Ajoelhem-se!
531
00:40:23,180 --> 00:40:26,487
- Tínhamos um acordo!
- O acordo está cancelado.
532
00:40:29,002 --> 00:40:30,604
Estamos com eles.
533
00:40:30,639 --> 00:40:33,425
Se tiver sinal do Locke,
atire quando estiver pronto.
534
00:40:33,426 --> 00:40:35,297
Entendido.
535
00:40:40,237 --> 00:40:42,369
Abaixem-se!
536
00:41:06,624 --> 00:41:09,365
Jack?
Você está bem?
537
00:41:10,671 --> 00:41:13,492
Não se preocupe,
ficará tudo bem.
538
00:41:15,538 --> 00:41:17,996
Está comigo agora.
539
00:41:19,664 --> 00:41:22,643
www.legendas.tv