1
00:00:00,114 --> 00:00:01,826
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:05,025 --> 00:00:06,898
Filha da mãe!
3
00:00:12,436 --> 00:00:13,793
Largue sua arma!
4
00:00:19,364 --> 00:00:21,020
Eu estou grávida.
5
00:00:28,167 --> 00:00:30,628
Vamos levá-lo ao hospital,
senhor Locke.
6
00:00:30,629 --> 00:00:32,041
Senhor Locke?
7
00:00:32,076 --> 00:00:35,995
- Achou o que estavam escondendo?
- Certamente.
8
00:00:45,277 --> 00:00:47,647
- Olá, Hugo.
- Nós precisamos conversar.
9
00:00:47,648 --> 00:00:49,009
"Nós"?
10
00:00:49,044 --> 00:00:52,108
Certo, pessoal.
Podem vir.
11
00:01:04,829 --> 00:01:06,289
Olá, Jack.
12
00:01:08,090 --> 00:01:10,020
Eu esperava que você viesse.
13
00:01:15,861 --> 00:01:18,653
Acho que temos
de conversar.
14
00:01:27,756 --> 00:01:29,211
Hurley.
15
00:01:29,629 --> 00:01:31,391
Foi ideia sua.
16
00:01:32,027 --> 00:01:34,620
Tudo bem se eu falar
com ele sozinho?
17
00:01:37,442 --> 00:01:38,996
É todo seu, cara.
18
00:01:40,982 --> 00:01:42,597
Vamos conversar.
19
00:01:59,492 --> 00:02:01,878
Você é idêntico a ele.
20
00:02:01,913 --> 00:02:03,660
Isso te incomoda?
21
00:02:03,661 --> 00:02:07,306
Não. O que me incomoda é
não saber quem você é.
22
00:02:07,783 --> 00:02:09,284
Claro que sabe.
23
00:02:15,092 --> 00:02:16,855
Por que o John Locke?
24
00:02:17,630 --> 00:02:21,778
Porque foi idiota de achar que o
trouxeram aqui por alguma razão?
25
00:02:21,779 --> 00:02:25,859
Porque ele seguiu essa crença
até que ela o matou,
26
00:02:25,860 --> 00:02:28,879
e porque você foi gentil
trazendo o corpo dele para cá...
27
00:02:28,880 --> 00:02:30,503
em um belo
caixão de madeira.
28
00:02:30,504 --> 00:02:33,368
Ele precisava estar morto
para você se parecer com ele.
29
00:02:33,369 --> 00:02:34,893
Exato.
30
00:02:38,194 --> 00:02:40,440
Com quem mais
você já se pareceu?
31
00:02:41,301 --> 00:02:44,035
Jack, o que de fato
você quer me perguntar?
32
00:02:45,485 --> 00:02:48,111
No terceiro dia aqui, eu vi...
33
00:02:49,632 --> 00:02:52,006
Eu fui atrás do meu pai
floresta adentro...
34
00:02:52,007 --> 00:02:53,552
Meu pai morto.
35
00:02:56,163 --> 00:02:57,590
Era você?
36
00:02:58,826 --> 00:03:00,644
Sim, era eu.
37
00:03:05,099 --> 00:03:06,527
Por quê?
38
00:03:07,189 --> 00:03:09,436
Você precisava achar água.
39
00:03:11,360 --> 00:03:13,815
Pode ser difícil
de acreditar, Jack,
40
00:03:13,816 --> 00:03:17,108
mas sempre estive interessado
em ajudar você.
41
00:03:17,333 --> 00:03:19,170
Me ajudar?
42
00:03:19,885 --> 00:03:21,616
A fazer o quê?
43
00:03:21,971 --> 00:03:23,702
Partir.
44
00:03:23,816 --> 00:03:26,256
Mas como você
foi escolhido pelo Jacob,
45
00:03:26,257 --> 00:03:29,949
já estava preso a esta ilha
antes mesmo de chegar.
46
00:03:32,299 --> 00:03:34,582
Mas agora o Jacob está morto.
47
00:03:34,583 --> 00:03:36,541
Não precisamos mais
ficar presos.
48
00:03:36,542 --> 00:03:40,001
Podemos pegar o avião e voar
para casa quando quisermos.
49
00:03:40,960 --> 00:03:44,058
Se podemos mesmo,
por que você ainda está aqui?
50
00:03:45,048 --> 00:03:48,363
Porque é necessário
todos nós.
51
00:03:53,687 --> 00:03:55,121
O que foi?
52
00:03:56,711 --> 00:04:00,251
John Locke foi o único entre nós
que acreditou neste lugar.
53
00:04:00,252 --> 00:04:03,003
Ele fez de tudo para nos impedir
de deixar a ilha.
54
00:04:03,004 --> 00:04:05,428
O John Locke não era
um crente, Jack.
55
00:04:07,476 --> 00:04:09,284
Ele era um idiota.
56
00:04:12,988 --> 00:04:15,528
Batimento cardíaco a 130,
pressão caindo.
57
00:04:15,529 --> 00:04:17,468
Na última leitura,
estava em 6,2 por 3.
58
00:04:17,469 --> 00:04:19,620
Possivelmente devido
à hemorragia interna.
59
00:04:19,621 --> 00:04:21,271
Sinais de dano neurológico?
60
00:04:21,272 --> 00:04:24,616
- Sem reflexo na parte inferior.
- É porque ele é paraplégico.
61
00:04:24,617 --> 00:04:27,650
- Conhece este homem?
- Ele é professor substituto,
62
00:04:27,651 --> 00:04:29,940
o nome dele é Locke,
senhor Locke.
63
00:04:29,941 --> 00:04:32,321
Mas ele usa cadeira de rodas.
Cadê ela?
64
00:04:32,322 --> 00:04:34,623
Em pedaços. Ela deve
ter salvado a vida dele.
65
00:04:34,624 --> 00:04:37,902
Vi o agressor. Foi um motorista
que fugiu, estava na escola...
66
00:04:37,903 --> 00:04:40,424
Chegando ao hospital,
pode falar com a polícia.
67
00:04:40,425 --> 00:04:42,753
- Para quem devemos ligar?
- Não sei.
68
00:04:42,754 --> 00:04:45,056
- Eu mal o conheço...
- Helen.
69
00:04:45,057 --> 00:04:49,333
- O que disse?
- Hellen Norwood.
70
00:04:49,334 --> 00:04:52,754
Eu ia me casar com ela.
71
00:04:53,650 --> 00:04:55,129
Bem...
72
00:04:55,229 --> 00:04:58,335
Ainda vai se casar,
pois ficará bem, Sr. Locke.
73
00:04:58,336 --> 00:05:00,145
John.
74
00:05:00,724 --> 00:05:02,762
Meu nome é John.
75
00:05:03,729 --> 00:05:05,872
Vítima de objeto contundente,
acima dos 40,
76
00:05:05,873 --> 00:05:07,312
precisa de uma tomografia.
77
00:05:07,313 --> 00:05:10,144
Ferimento a bala. Mulher.
Quadrante superior direito.
78
00:05:10,145 --> 00:05:12,363
- Bebê, bebê!
- Entendi, sr., está grávida.
79
00:05:12,364 --> 00:05:13,778
Vamos cuidar dela.
80
00:05:13,779 --> 00:05:15,983
Perda de 500 cc
de sangue.
81
00:05:15,984 --> 00:05:17,896
Faremos tudo possível.
82
00:05:21,098 --> 00:05:23,313
Não, não!
83
00:05:23,314 --> 00:05:25,757
- Sun, o que houve?
- É ele!
84
00:05:25,758 --> 00:05:28,301
É ele! É ele!
85
00:05:40,674 --> 00:05:42,156
O que foi?
86
00:05:43,068 --> 00:05:44,905
Pode vir.
87
00:05:51,540 --> 00:05:54,235
Está nos seguindo, Claire?
88
00:05:54,764 --> 00:05:56,207
Estou.
89
00:05:56,444 --> 00:05:57,835
Por quê?
90
00:05:58,268 --> 00:06:00,320
Porque ele é o meu irmão.
91
00:06:04,970 --> 00:06:08,283
Parece que vocês têm
muito o que conversar.
92
00:06:08,284 --> 00:06:09,988
Vou deixá-los a sós.
93
00:06:16,254 --> 00:06:19,507
- Claire, eu sinto muito por...
- Ele lhe contou?
94
00:06:20,187 --> 00:06:23,249
Que era ele fingindo
ser o nosso pai?
95
00:06:24,864 --> 00:06:27,507
Sim, ele me contou.
96
00:06:29,956 --> 00:06:34,104
Sabe, eu perdi as esperanças
de que você fosse voltar.
97
00:06:34,105 --> 00:06:35,915
Agora que você está aqui...
98
00:06:39,788 --> 00:06:41,940
É bom te ver, Jack.
99
00:06:43,407 --> 00:06:45,230
É bom te ver também.
100
00:06:45,465 --> 00:06:48,756
Eu nunca tive realmente
uma família...
101
00:06:48,757 --> 00:06:51,544
Significa muito que você
esteja vindo com a gente.
102
00:06:55,558 --> 00:06:58,990
Na verdade, ainda não decidi
se vou com vocês.
103
00:07:00,884 --> 00:07:02,717
Decidiu sim.
104
00:07:03,626 --> 00:07:05,278
O que quer dizer?
105
00:07:05,960 --> 00:07:08,765
Decidiu quando deixou
que ele falasse com você
106
00:07:08,766 --> 00:07:10,343
como o resto de nós.
107
00:07:11,819 --> 00:07:14,234
Então, goste ou não,
108
00:07:15,037 --> 00:07:17,039
agora você está com ele.
109
00:07:23,816 --> 00:07:29,648
www.legendas.tv
110
00:07:29,649 --> 00:07:35,645
lovesick, kakko, valfadinha,
gugasms e celsojp
111
00:07:37,579 --> 00:07:40,587
- Ele tem um submarino?
- Fala baixo, caramba!
112
00:07:40,588 --> 00:07:42,448
Sim, o Widmore tem um submarino.
113
00:07:42,634 --> 00:07:45,078
Vamos usá-lo para sair
desta ilha.
114
00:07:46,066 --> 00:07:49,756
- Vamos contar a Sun?
- Kate está contando.
115
00:07:49,757 --> 00:07:52,241
Acho que vamos querer
evitar reuniões.
116
00:07:52,242 --> 00:07:53,729
E o Sayid?
117
00:07:54,490 --> 00:07:57,818
Não foi convidado.
Ele passou para o lado negro.
118
00:07:57,819 --> 00:08:01,161
Mas sempre dá para trazer as
pessoas de volta do lado negro.
119
00:08:01,162 --> 00:08:03,584
- Tipo o Anakin...
- Quem diabos é Anakin?
120
00:08:03,585 --> 00:08:06,756
Só fique de boca fechada.
Não conte nada a ninguém.
121
00:08:06,757 --> 00:08:08,267
Oi!
122
00:08:09,809 --> 00:08:11,211
Oi, Claire.
123
00:08:11,446 --> 00:08:12,908
Oi, Hurley.
124
00:08:12,943 --> 00:08:14,801
Você está ótima!
125
00:08:30,370 --> 00:08:33,403
É ótimo ter todo mundo
reunido outra vez!
126
00:08:44,960 --> 00:08:46,556
Quer maçã?
127
00:08:48,069 --> 00:08:52,067
Schaub, eu que a trouxe.
Que tal nos dar 1 minuto?
128
00:09:03,319 --> 00:09:05,342
Katherine Anne Austen.
129
00:09:05,702 --> 00:09:09,071
Procurada por incêndio,
agressão a agente federal,
130
00:09:09,402 --> 00:09:11,768
homicídio doloso.
131
00:09:15,050 --> 00:09:17,803
Que engraçado. Não me parece
do tipo matadora.
132
00:09:17,804 --> 00:09:19,700
É porque não sou.
133
00:09:20,927 --> 00:09:24,402
Tenha certeza de mencionar isso
aos federais quando chegarem.
134
00:09:24,403 --> 00:09:25,987
Você queria algo?
135
00:09:29,210 --> 00:09:31,990
Você se lembra de mim
do aeroporto?
136
00:09:32,526 --> 00:09:34,677
Estávamos no mesmo
voo de Sydney.
137
00:09:34,912 --> 00:09:37,431
Sim, eu me lembro.
138
00:09:39,121 --> 00:09:41,145
Não acha que é estranho?
139
00:09:41,358 --> 00:09:45,260
Estarmos no mesmo voo,
encontrarmos no elevador...
140
00:09:45,495 --> 00:09:47,494
Uma semana depois, pimba!
141
00:09:47,495 --> 00:09:50,080
De todos os carros de LA,
você bate no meu.
142
00:09:51,461 --> 00:09:53,901
É como se algo
quisesse nos aproximar.
143
00:09:54,989 --> 00:09:56,372
Está dando em cima de mim?
144
00:09:57,459 --> 00:09:59,169
Não funcionaria, querida.
145
00:09:59,170 --> 00:10:02,317
- Sou tira. Você, uma assassina.
- Já disse. Não sou assassina.
146
00:10:02,330 --> 00:10:04,309
Bem, ainda sou um policial.
147
00:10:04,350 --> 00:10:06,571
Então por que não me prendeu?
148
00:10:08,249 --> 00:10:09,957
Eu te prendi.
149
00:10:10,015 --> 00:10:13,108
Não, no aeroporto de LA,
no elevador.
150
00:10:13,675 --> 00:10:15,776
Viu que eu estava
com algemas.
151
00:10:15,877 --> 00:10:17,912
Não vi nenhuma algema.
152
00:10:19,581 --> 00:10:23,638
Vi uma bela moça que precisava
que segurassem a porta para ela.
153
00:10:23,852 --> 00:10:25,886
Sabe o que penso?
154
00:10:25,954 --> 00:10:29,017
Acho que me deixou ir
porque foi à Austrália,
155
00:10:29,018 --> 00:10:31,559
e não queria que ninguém
soubesse que esteve lá.
156
00:10:34,796 --> 00:10:38,565
Devo dizer isso aos federais
quando chegarem aqui?
157
00:10:44,506 --> 00:10:46,356
Gosto de você.
158
00:10:46,394 --> 00:10:49,232
Jim. Temos um
chamado. Vamos.
159
00:10:49,936 --> 00:10:52,958
Desculpe.
O dever chama.
160
00:10:54,750 --> 00:10:57,627
Temos um homicídio múltiplo
num restaurante.
161
00:10:57,628 --> 00:11:01,110
As vítimas foram um sujeito
chamado Keamy e três capangas.
162
00:11:01,111 --> 00:11:03,467
Uma coreana,
ferida a bala no local,
163
00:11:03,468 --> 00:11:06,398
e o namorado presenciaram,
mas ele não fala inglês.
164
00:11:06,399 --> 00:11:07,773
Algum suspeito?
165
00:11:07,808 --> 00:11:09,577
A câmera do caixa eletrônico
166
00:11:09,612 --> 00:11:12,080
pegou este capanga
fugindo do local.
167
00:11:12,115 --> 00:11:14,371
Tudo bem.
Identifique esse rosto.
168
00:11:15,727 --> 00:11:17,476
É o nosso bandido.
169
00:11:29,684 --> 00:11:31,502
Ele está diferente agora.
170
00:11:33,877 --> 00:11:36,089
Creio que todos
estamos diferentes.
171
00:11:44,399 --> 00:11:46,056
O que Locke
lhe disse?
172
00:11:46,057 --> 00:11:48,146
Ele disse
que quer ir embora,
173
00:11:49,066 --> 00:11:50,676
e que todos temos
de ir junto.
174
00:11:50,711 --> 00:11:53,600
- E acreditou nele?
- Ainda não tenho certeza.
175
00:11:56,541 --> 00:11:58,230
Levante as mãos!
176
00:11:58,280 --> 00:11:59,880
Pare aí.
177
00:11:59,947 --> 00:12:01,373
Onde está o homem
em comando?
178
00:12:01,605 --> 00:12:04,770
- Quem é ela?
- O braço direito de Widmore.
179
00:12:13,316 --> 00:12:14,807
O que posso fazer por você?
180
00:12:15,016 --> 00:12:18,840
Pegou algo nosso,
e o queremos de volta.
181
00:12:20,190 --> 00:12:22,492
Perdão. Não sei
do que está falando.
182
00:12:25,181 --> 00:12:26,836
Tudo bem.
183
00:12:29,057 --> 00:12:31,900
- Estabeleceu a minha posição?
- Entendido.
184
00:12:33,171 --> 00:12:36,223
Mostre a eles
do que somos capazes.
185
00:12:49,875 --> 00:12:52,840
Você tem até o anoitecer
para devolver o que pegou.
186
00:12:53,518 --> 00:12:56,720
Ou da próxima vez,
não erraremos.
187
00:13:00,018 --> 00:13:02,638
Me chame quando estiver
pronto para nós o pegarmos.
188
00:13:18,870 --> 00:13:20,372
Bem...
189
00:13:22,275 --> 00:13:24,209
Aqui vamos nós.
190
00:13:38,117 --> 00:13:39,594
Oi. Tenho hora marcada
191
00:13:39,629 --> 00:13:41,882
com a agência de adoção
Western Pacific.
192
00:13:41,917 --> 00:13:44,016
15º andar.
Registre-se, por favor.
193
00:13:44,017 --> 00:13:45,395
Claro.
194
00:13:47,590 --> 00:13:51,027
Olá, como você está?
195
00:13:51,094 --> 00:13:52,796
Nos conhecemos no aeroporto,
196
00:13:52,831 --> 00:13:55,350
- no setor de bagagem.
- Claro. Olá.
197
00:13:55,351 --> 00:13:58,016
Que bom. Sou Desmond.
Desmond Hume.
198
00:13:58,187 --> 00:13:59,574
Nunca soube seu nome.
199
00:14:00,176 --> 00:14:02,143
"Claire Littleton."
200
00:14:02,178 --> 00:14:03,560
Como vai?
201
00:14:03,678 --> 00:14:06,740
Estou bem. Melhor agora.
Fiquei um pouco assustada.
202
00:14:06,741 --> 00:14:08,985
- Acabei no hospital.
- Não. Sinto muito.
203
00:14:08,986 --> 00:14:11,419
Não. Está tudo bem agora...
204
00:14:12,015 --> 00:14:16,533
A propósito, estava certo.
É um menino.
205
00:14:17,352 --> 00:14:19,044
Tenho faro
para essas coisas.
206
00:14:20,373 --> 00:14:21,734
Ouça...
207
00:14:22,424 --> 00:14:24,446
Perdoe-me se isto
parece um pouco pessoal,
208
00:14:24,447 --> 00:14:26,464
mas não pude deixar de notar,
209
00:14:26,465 --> 00:14:29,342
está indo a uma agência
de adoção, sozinha.
210
00:14:30,968 --> 00:14:32,928
Tem razão.
É pessoal.
211
00:14:32,929 --> 00:14:35,593
Não, quis dizer que deve ter
representação legal.
212
00:14:36,390 --> 00:14:38,498
- Você é advogado?
- Não.
213
00:14:39,341 --> 00:14:41,440
Mas por acaso estou
indo ver uma.
214
00:14:42,610 --> 00:14:45,857
Contratos de adoção
são complicados.
215
00:14:46,148 --> 00:14:48,499
E deve ser cautelosa pois
216
00:14:48,500 --> 00:14:51,729
pode acabar numa
situação irreversível.
217
00:14:51,730 --> 00:14:54,082
Não tenho dinheiro
para um advogado.
218
00:15:00,996 --> 00:15:04,834
- Qual andar?
- Também vou ao 15º.
219
00:15:07,669 --> 00:15:10,985
Essa advogada que estou
indo ver é excelente.
220
00:15:11,201 --> 00:15:12,983
Além disso,
ela me deve um favor.
221
00:15:13,470 --> 00:15:15,570
Então por que
não vem conhecê-la?
222
00:15:16,161 --> 00:15:18,189
Acho que ela pode
te ajudar.
223
00:15:20,351 --> 00:15:23,706
Eu prometo,
não irá lhe custar um centavo.
224
00:15:24,755 --> 00:15:26,377
Por favor.
225
00:15:26,572 --> 00:15:29,012
Seria um grande prazer.
226
00:15:33,097 --> 00:15:34,447
Claro.
227
00:15:35,574 --> 00:15:37,273
Ótimo. Por aqui.
228
00:15:41,213 --> 00:15:42,593
Obrigada.
229
00:15:43,275 --> 00:15:46,756
Olá. Desmond Hume para
ver a Srta. Verdansky, por favor.
230
00:15:48,293 --> 00:15:50,280
Sim, Sr. Hume.
Ela o espera.
231
00:15:50,281 --> 00:15:52,105
- Sente-se.
- Ótimo.
232
00:15:53,621 --> 00:15:56,091
- Obrigada.
- Disponha.
233
00:15:57,143 --> 00:15:58,510
Desmond!
234
00:15:58,963 --> 00:16:00,499
Ilana.
235
00:16:01,425 --> 00:16:03,029
Claire, esta é Ilana.
236
00:16:03,030 --> 00:16:06,032
Ilana, gostaria que conhecesse
uma amiga, Claire Littleton.
237
00:16:08,487 --> 00:16:10,377
Esperava que
pudesse ajudá-la.
238
00:16:12,472 --> 00:16:14,039
Desculpe.
239
00:16:14,058 --> 00:16:16,295
Claire Littleton
da Austrália?
240
00:16:16,700 --> 00:16:18,642
Eu te conheço?
241
00:16:18,890 --> 00:16:21,718
Não, mas é muita
coincidência.
242
00:16:21,895 --> 00:16:23,909
Procurávamos por você.
243
00:16:25,556 --> 00:16:27,529
Desmond, se importa
se eu falar a sós
244
00:16:27,530 --> 00:16:29,714
com a Srta. Littleton
por alguns minutos?
245
00:16:30,283 --> 00:16:33,441
Não. Tudo bem.
Podem ir.
246
00:16:43,668 --> 00:16:45,079
Ouçam, todos.
247
00:16:46,956 --> 00:16:48,364
O que está havendo?
248
00:16:49,340 --> 00:16:51,341
Tentaram nos
matar de novo.
249
00:16:51,409 --> 00:16:55,011
Tudo isso aconteceu um pouco
antes do que eu esperava,
250
00:16:55,079 --> 00:16:56,698
mas essas pessoas
nos obrigaram,
251
00:16:56,699 --> 00:16:59,443
alegando que roubamos
algo delas,
252
00:16:59,444 --> 00:17:02,044
tentando nos levar
a um confronto.
253
00:17:02,624 --> 00:17:05,284
Se é isso que querem,
é isso que terão.
254
00:17:05,491 --> 00:17:06,857
Juntem suas coisas.
255
00:17:06,858 --> 00:17:09,158
Vamos a outra ilha e
pegaremos aquele avião.
256
00:17:09,458 --> 00:17:11,436
James, preciso de
sua ajuda com algo.
257
00:17:13,875 --> 00:17:15,236
Tem um barco atracado
258
00:17:15,331 --> 00:17:16,942
a algumas horas,
descendo a praia.
259
00:17:17,150 --> 00:17:18,995
Quero que o pegue
e nos encontre
260
00:17:18,996 --> 00:17:20,744
no outro lado
destes penhascos.
261
00:17:20,745 --> 00:17:22,986
Todos zarparemos juntos
para a outra ilha.
262
00:17:22,987 --> 00:17:26,112
- Pode fazer isso, James?
- E por que não vamos juntos?
263
00:17:26,206 --> 00:17:28,061
Quanto maior o grupo,
mais lento.
264
00:17:28,062 --> 00:17:30,145
Certo. Precisarei de ajuda.
265
00:17:30,146 --> 00:17:31,816
Leve quem quiser.
266
00:17:32,757 --> 00:17:34,691
E aí, Sardenta?
Sabe velejar?
267
00:17:34,950 --> 00:17:36,469
Sei o suficiente.
268
00:17:36,807 --> 00:17:39,887
Bom. Estaremos esperando por vocês.
Sayid, tem um minuto?
269
00:17:51,179 --> 00:17:52,988
Pode me ajudar
com algo?
270
00:17:57,700 --> 00:18:00,197
Ouça, pois só direi
isto uma vez.
271
00:18:00,438 --> 00:18:02,127
Não vamos àquele
ponto de encontro
272
00:18:02,128 --> 00:18:04,727
pegar o Locke.
Tenho um trato com Widmore.
273
00:18:05,122 --> 00:18:07,146
- Que tipo de trato?
- Só ouça.
274
00:18:07,181 --> 00:18:10,388
Na primeira chance que tiver,
escape, vá até este local.
275
00:18:10,389 --> 00:18:11,948
Há um antigo cais.
276
00:18:11,953 --> 00:18:14,822
Leve Hugo, Sun e Lapidus.
Kate e eu os encontraremos lá.
277
00:18:14,823 --> 00:18:16,589
E o Sayid e a Claire?
278
00:18:16,590 --> 00:18:18,405
Sayid é um zumbi
e a Claire é maluca.
279
00:18:18,406 --> 00:18:20,932
Ela perdeu a passagem
quando tentou matar Kate.
280
00:18:20,967 --> 00:18:23,274
Não deixarei que isso
aconteça de novo.
281
00:18:24,116 --> 00:18:27,392
Hugo, Sun e o piloto.
Só eles, entendeu?
282
00:18:27,427 --> 00:18:30,415
E como os afasto de Locke?
283
00:18:30,450 --> 00:18:32,418
Você vai saber.
284
00:18:38,246 --> 00:18:41,740
- Pronta?
- O que foi aquilo?
285
00:18:42,238 --> 00:18:44,138
Papo de homem.
286
00:18:48,874 --> 00:18:51,836
Preciso que vá aonde
deixei o Desmond.
287
00:18:52,859 --> 00:18:55,083
Achei que não o devolveria.
288
00:18:55,118 --> 00:18:57,993
Eu não vou.
Você vai matá-lo.
289
00:18:59,547 --> 00:19:05,458
Não será problema, não é?
Ainda quer o que me pediu?
290
00:19:08,139 --> 00:19:10,289
Quero.
291
00:19:10,324 --> 00:19:12,982
Então faça o que eu mandei.
292
00:19:35,722 --> 00:19:38,639
O que ele lhe ofereceu?
293
00:19:45,545 --> 00:19:48,271
Se vai me matar a
sangue frio, irmão...
294
00:19:50,896 --> 00:19:54,503
acho que tenho o direito de
saber o que terá em troca.
295
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Ele disse que eu poderia
recuperar algo que perdi.
296
00:19:59,734 --> 00:20:02,508
O que você perdeu?
297
00:20:03,051 --> 00:20:06,000
A mulher que amei.
298
00:20:08,615 --> 00:20:11,758
E onde ela está?
299
00:20:12,411 --> 00:20:15,061
Morta.
300
00:20:16,321 --> 00:20:19,069
E por que acha que
ele a traria de volta?
301
00:20:19,104 --> 00:20:21,544
Eu morri...
302
00:20:21,579 --> 00:20:24,921
e ele me trouxe de volta.
303
00:20:30,611 --> 00:20:35,306
- E o que dirá a ela?
- Como assim?
304
00:20:39,160 --> 00:20:41,088
Essa mulher...
305
00:20:41,123 --> 00:20:45,008
Quando ela lhe perguntar o que
você fez para ficar com ela...
306
00:20:49,537 --> 00:20:52,204
O que dirá a ela?
307
00:21:05,059 --> 00:21:07,184
Sayid.
308
00:21:08,505 --> 00:21:09,980
O que está havendo?
309
00:21:09,981 --> 00:21:14,721
Tudo ficará bem.
Cuidei de tudo.
310
00:21:15,261 --> 00:21:17,453
Como assim?
Aonde vai?
311
00:21:17,488 --> 00:21:19,578
Preciso ir.
312
00:21:20,166 --> 00:21:22,253
Machucou alguém?
313
00:21:22,848 --> 00:21:27,948
Nadia, vou embora,
nunca poderei voltar.
314
00:21:32,540 --> 00:21:34,640
O que você fez, Sayid?
315
00:21:34,675 --> 00:21:37,327
Enrole-os.
316
00:21:43,528 --> 00:21:46,079
- Quem é?
- Polícia.
317
00:21:46,114 --> 00:21:48,747
Posso ver uma identificação?
318
00:21:49,709 --> 00:21:52,162
Pode abrir a porta?
319
00:21:55,316 --> 00:21:58,281
Sra. Jarrah, sou o
detetive Straume.
320
00:21:58,865 --> 00:22:01,819
Preciso perguntar umas coisas.
Tem uns minutos?
321
00:22:12,515 --> 00:22:15,347
Isso, fique abaixado.
322
00:22:15,903 --> 00:22:18,243
Sayid Jarrah...
323
00:22:21,878 --> 00:22:24,343
Está preso.
324
00:22:27,661 --> 00:22:29,971
Lá está ele.
325
00:22:34,569 --> 00:22:37,362
Está pronta para se molhar?
326
00:22:38,401 --> 00:22:42,036
- Essa ideia é boa mesmo?
- Está vendo uma ponte?
327
00:22:42,962 --> 00:22:46,483
- Buscar o Locke.
- Claro que não, é horrível.
328
00:22:46,518 --> 00:22:49,073
- Por isso não faremos.
- Como?
329
00:22:49,635 --> 00:22:51,164
Vamos despistá-lo.
330
00:22:51,165 --> 00:22:53,717
Você, eu, Jack, Hurley, Sun
e o piloto
331
00:22:53,752 --> 00:22:56,971
que parece que saiu de
um filme do Burt Reynolds.
332
00:22:57,006 --> 00:23:01,629
- Quando planejava me contar?
- Agora.
333
00:23:03,061 --> 00:23:06,392
- Você não falou da Claire.
- Porque ela não virá.
334
00:23:07,540 --> 00:23:10,527
A Claire pela qual
você voltou se foi.
335
00:23:12,428 --> 00:23:15,083
Prometi que a
levaria de volta.
336
00:23:15,118 --> 00:23:17,695
Antes que ela começasse
a cair na lábia do Locke.
337
00:23:17,730 --> 00:23:20,999
Ela é perigosa.
Quer mesmo ela perto do Aaron?
338
00:23:25,676 --> 00:23:28,895
Vamos.
Não temos muito tempo.
339
00:24:02,688 --> 00:24:06,304
- Claire.
- Jack.
340
00:24:12,430 --> 00:24:15,448
Há quanto tempo
está com Locke?
341
00:24:15,483 --> 00:24:18,201
Desde que vocês foram embora.
342
00:24:19,748 --> 00:24:23,384
- Você confia nele.
- Confio.
343
00:24:23,419 --> 00:24:27,177
- Por quê?
- Ele não me abandonou.
344
00:24:38,375 --> 00:24:40,923
Sun, viu o Sayid?
345
00:24:40,958 --> 00:24:44,115
Ele deveria ter nos
alcançado a uns 800m.
346
00:24:46,150 --> 00:24:49,156
Está me ignorando?
347
00:24:56,680 --> 00:24:58,391
VOCÊ FEZ ISTO COMIGO!
348
00:24:58,392 --> 00:25:01,331
Sinto muito, Sun, mas
nunca fiz nada a você.
349
00:25:03,488 --> 00:25:06,267
James deve estar a caminho.
Leve todos à praia.
350
00:25:06,302 --> 00:25:08,661
- Alcanço vocês lá.
- Aonde vai?
351
00:25:08,696 --> 00:25:11,464
Ver se alguém ficou para trás.
352
00:25:17,120 --> 00:25:20,504
Hurley, espere.
Sun.
353
00:25:26,427 --> 00:25:28,249
- Precisamos ir.
- Aonde?
354
00:25:28,250 --> 00:25:30,922
Não há tempo.
Temos que ir. Sigam-me.
355
00:25:30,957 --> 00:25:33,153
Vamos seguir o plano
do Sawyer ou ele...
356
00:25:33,188 --> 00:25:36,198
Esse é o plano do Sawyer.
Vamos!
357
00:25:54,079 --> 00:25:57,749
Sayid?
Onde estava?
358
00:25:58,298 --> 00:26:01,622
- Fazendo o que você pediu.
- E por que demorou?
359
00:26:02,427 --> 00:26:04,737
Acabei de matar
um homem desarmado.
360
00:26:04,772 --> 00:26:07,593
Precisava de um tempo.
361
00:26:07,628 --> 00:26:11,974
- Você o matou?
- Claro que sim.
362
00:26:12,774 --> 00:26:15,523
Cheque se quiser.
363
00:26:18,947 --> 00:26:22,105
Vamos, temos que
pegar um barco.
364
00:26:39,488 --> 00:26:41,378
Espero que saiba
aonde está indo.
365
00:26:41,379 --> 00:26:43,825
Aquela fumaça corre
muito mais rápido que nós.
366
00:26:43,860 --> 00:26:46,543
Sawyer falou que
haveria um cais aqui.
367
00:26:46,578 --> 00:26:48,932
Lá estão eles!
368
00:26:55,372 --> 00:26:57,687
Está bem, vamos.
Todos a bordo.
369
00:26:57,722 --> 00:27:00,615
- Vamos navegar para casa?
- Não sem uma referência.
370
00:27:00,650 --> 00:27:04,171
Por três anos, os caras da
Dharma só saíam de submarino.
371
00:27:04,206 --> 00:27:07,215
Isso que faremos.
Bom trabalho, Doutor.
372
00:27:15,177 --> 00:27:17,767
Aonde vão?
373
00:27:19,750 --> 00:27:22,166
Claire...
374
00:27:22,201 --> 00:27:24,155
Está tudo bem.
375
00:27:24,190 --> 00:27:26,929
Kate.
376
00:27:27,487 --> 00:27:30,229
Vamos sair da ilha.
377
00:27:30,264 --> 00:27:33,074
Então por que não
esperam o John?
378
00:27:33,109 --> 00:27:38,139
Porque aquele não é o John. Quem
quer que seja, não é um de nós.
379
00:27:39,431 --> 00:27:43,617
Claire, venha conosco.
380
00:27:43,652 --> 00:27:45,709
Posso levá-la ao Aaron.
381
00:27:45,744 --> 00:27:47,987
- Espere um minuto...
- Sawyer, cala a boca!
382
00:27:48,022 --> 00:27:51,225
Ela virá,
ou eu não vou.
383
00:27:52,644 --> 00:27:55,499
Venha conosco, Claire.
384
00:27:56,815 --> 00:28:00,221
- John me prometeu...
- Não! Eu te prometo.
385
00:28:02,186 --> 00:28:07,098
Eu estava lá quando ele nasceu.
E nunca deveria tê-lo criado.
386
00:28:07,133 --> 00:28:09,736
Deveria ter sido você.
387
00:28:12,853 --> 00:28:16,116
Vim buscá-la para
que fique com ele.
388
00:28:16,151 --> 00:28:20,047
Só voltei para
a ilha para isso.
389
00:28:20,859 --> 00:28:26,776
Por favor, venha conosco.
Vamos para casa.
390
00:28:34,872 --> 00:28:38,114
Entre no barco antes
que Locke chegue.
391
00:28:46,375 --> 00:28:49,185
Se ele descobrir
que fomos embora...
392
00:28:50,594 --> 00:28:53,541
ficará furioso.
393
00:29:02,352 --> 00:29:05,085
É sua mãe.
394
00:29:06,401 --> 00:29:08,905
Acabamos de chegar.
395
00:29:09,509 --> 00:29:11,935
Obrigado.
396
00:29:12,260 --> 00:29:16,002
Não sei. Levarei ele assim
que puder, talvez 17h?
397
00:29:16,954 --> 00:29:20,432
Na verdade, talvez sairemos
para comer depois.
398
00:29:20,467 --> 00:29:23,548
Talvez umas 19h?
399
00:29:24,043 --> 00:29:26,356
Tudo bem.
Sim.
400
00:29:26,527 --> 00:29:28,949
Sim, o deixo aí.
401
00:29:32,481 --> 00:29:34,271
Ei...
402
00:29:34,317 --> 00:29:36,609
Sabe, ouvir a leitura
do testamento do seu avô,
403
00:29:36,644 --> 00:29:39,014
sei que não foi
muito divertido, mas...
404
00:29:39,049 --> 00:29:43,526
Acabará logo, prometo.
E está tudo bem em ficar triste.
405
00:29:44,417 --> 00:29:47,003
Estou triste por você, pai.
406
00:29:50,619 --> 00:29:51,969
Vamos.
407
00:29:53,476 --> 00:29:55,435
Sr. Shephard.
408
00:29:56,518 --> 00:29:57,952
Olá.
409
00:29:57,987 --> 00:30:00,206
- E você deve ser o David.
- Oi.
410
00:30:00,396 --> 00:30:02,714
Aprontamos a
sala de conferência.
411
00:30:02,749 --> 00:30:05,435
Tenho uma surpresa
para você.
412
00:30:05,620 --> 00:30:08,019
Acredita em destino?
413
00:30:12,675 --> 00:30:14,907
Esta é a Claire Littleton.
414
00:30:14,942 --> 00:30:18,491
Claire, este é o Sr. Shephard
e seu filho David.
415
00:30:19,091 --> 00:30:22,377
Olá. Eu...
Sou o Jack Shephard.
416
00:30:22,412 --> 00:30:24,955
Oi, é muito bom
te conhecer.
417
00:30:25,986 --> 00:30:29,210
- Você a encontrou.
- Na verdade ela nos encontrou.
418
00:30:33,595 --> 00:30:36,261
Você estava no
testamento do meu pai.
419
00:30:36,952 --> 00:30:39,883
Importa-se de eu perguntar
como o conhecia?
420
00:30:43,129 --> 00:30:46,202
Ele também era meu pai.
421
00:31:05,439 --> 00:31:09,049
Desculpe, com licença.
É o... é meu trabalho.
422
00:31:10,247 --> 00:31:13,340
Sim, é o Dr. Shephard.
423
00:31:13,375 --> 00:31:15,957
Não, não,
não é uma boa hora.
424
00:31:16,375 --> 00:31:18,375
Sim, eles podem prosseguir
e prepará-lo.
425
00:31:18,410 --> 00:31:20,671
Estou a 20 minutos daí.
426
00:31:23,731 --> 00:31:28,351
Sinto muito, há uma
emergência no hospital, e...
427
00:31:30,228 --> 00:31:32,892
Teremos que reagendar.
428
00:31:50,067 --> 00:31:52,485
Sei que estou atrasado
para a festa, capitão,
429
00:31:52,520 --> 00:31:54,982
mas se incomoda em
nos dizer qual é sua jogada?
430
00:31:55,017 --> 00:31:58,122
Meu plano, Chesty,
é chegar à ilha Hidra,
431
00:31:58,484 --> 00:32:00,994
nos deixar aconchegados
com o Widmore,
432
00:32:01,029 --> 00:32:03,540
até termos uma chance de
entrar naquele submarino.
433
00:32:03,575 --> 00:32:05,828
então colocarei uma
arma na cara de alguém,
434
00:32:05,863 --> 00:32:09,509
- e o farei nos levar para casa.
- Gostei dessa ideia.
435
00:32:09,978 --> 00:32:14,296
Vi comida enlatada na cozinha,
mais alguém está com fome?
436
00:32:20,900 --> 00:32:23,352
Sardenta, assume
o leme um pouco?
437
00:32:23,387 --> 00:32:25,318
Claro.
438
00:32:27,361 --> 00:32:29,946
- Seja legal.
- Sim, sim.
439
00:32:37,203 --> 00:32:39,542
Obrigado por vir, doutor.
440
00:32:41,336 --> 00:32:42,831
Desculpe?
441
00:32:42,866 --> 00:32:44,874
Receber ordens
não é o seu forte.
442
00:32:44,909 --> 00:32:47,484
É bom ver que finalmente
está por aqui.
443
00:32:50,011 --> 00:32:52,217
Isso não parece certo.
444
00:32:52,252 --> 00:32:54,573
O que não parece certo?
445
00:32:54,608 --> 00:32:56,896
Deixar a ilha.
446
00:32:57,464 --> 00:33:00,261
Quer me dizer por que não?
447
00:33:06,849 --> 00:33:10,393
Porque lembro de como me
senti da última vez que parti...
448
00:33:11,455 --> 00:33:14,122
Como se uma parte de mim
estivesse faltando.
449
00:33:14,157 --> 00:33:16,307
Existem comprimidos
para isso, doutor.
450
00:33:16,342 --> 00:33:19,820
Fomos trazidos aqui porque
deveríamos fazer algo, James.
451
00:33:19,981 --> 00:33:24,635
E se o Locke, aquela...
Aquela coisa quer que partamos...
452
00:33:25,802 --> 00:33:29,190
Talvez ele esteja com medo
do que acontecerá se ficarmos.
453
00:33:32,376 --> 00:33:35,106
Saia do meu barco.
454
00:33:35,130 --> 00:33:36,533
O quê?
455
00:33:36,568 --> 00:33:38,777
Tem uma decisão a tomar,
e a tomará agora.
456
00:33:38,812 --> 00:33:41,629
Vem com a gente e guarda
essa conversa maluca para si,
457
00:33:41,664 --> 00:33:43,824
ou vai para a água.
458
00:33:43,825 --> 00:33:46,226
James, isso é um erro.
459
00:33:46,261 --> 00:33:49,047
E sei que há uma
parte sua que acha isso.
460
00:33:49,082 --> 00:33:50,991
A ilha não acabou
conosco ainda.
461
00:33:51,026 --> 00:33:53,101
É, bem, eu acabei
com esta ilha.
462
00:33:53,136 --> 00:33:56,679
Se quer dar um salto de fé,
Jack, então dê.
463
00:33:58,256 --> 00:34:00,928
Saia do meu barco.
464
00:34:12,938 --> 00:34:15,759
Desculpe por ter
matado a Juliet.
465
00:34:31,458 --> 00:34:33,272
Jack?!
466
00:34:33,743 --> 00:34:35,709
Jack?!
467
00:34:37,800 --> 00:34:40,839
- O que disse a ele?
- Ele mudou de ideia.
468
00:34:40,874 --> 00:34:43,312
Como assim, ele mudou de ideia?
O que disse a ele?
469
00:34:43,347 --> 00:34:46,062
Ele não virá conosco.
470
00:34:47,393 --> 00:34:49,690
Temos que voltar e pegá-lo.
471
00:34:49,725 --> 00:34:52,164
Chega de voltar, Kate.
472
00:35:18,400 --> 00:35:20,151
Jin?
473
00:35:20,587 --> 00:35:22,649
Jin?
474
00:35:24,832 --> 00:35:27,170
Você acordou.
475
00:35:27,171 --> 00:35:29,111
O que aconteceu?
476
00:35:29,452 --> 00:35:31,704
Você levou um tiro.
477
00:35:31,705 --> 00:35:34,405
Mas ficará bem.
478
00:35:34,699 --> 00:35:36,992
O bebê?
479
00:35:37,557 --> 00:35:40,228
O bebê está bem.
480
00:35:43,952 --> 00:35:47,145
Acabou...
481
00:35:47,719 --> 00:35:50,789
E ficaremos bem.
482
00:36:09,068 --> 00:36:12,739
Todos esses anos não sabia
que seu pai tinha outra filha?
483
00:36:12,774 --> 00:36:14,631
Não sabia.
484
00:36:14,666 --> 00:36:17,574
Uau, não acredito que ele
nunca a mencionou.
485
00:36:17,609 --> 00:36:21,099
Bem, seu avô guardava um
monte de coisas para si mesmo.
486
00:36:21,134 --> 00:36:23,857
Foi com ele que aprendeu?
487
00:36:24,259 --> 00:36:26,676
É, provavelmente.
488
00:36:26,874 --> 00:36:28,703
Muito bem...
489
00:36:28,738 --> 00:36:30,699
Tudo bem em esperar
enquanto cuido disto?
490
00:36:30,700 --> 00:36:32,616
Sim, claro.
491
00:36:33,023 --> 00:36:35,069
Boa sorte, pai.
492
00:36:35,673 --> 00:36:37,718
Obrigado.
493
00:36:46,122 --> 00:36:48,014
Carro versus pedestre.
494
00:36:48,049 --> 00:36:49,941
- Como está?
- Péssimo.
495
00:36:49,976 --> 00:36:52,895
Mas o problema é que a vítima
já estava na cadeira de rodas.
496
00:36:52,930 --> 00:36:55,252
Problema preexistente
na coluna.
497
00:36:56,120 --> 00:36:58,169
O saco dural
está destruído.
498
00:36:58,204 --> 00:37:01,176
Por isso te chamamos.
Está acima de nós.
499
00:37:01,211 --> 00:37:05,078
É, eu faço isso.
500
00:37:13,357 --> 00:37:16,411
- Estamos prontos para cortar?
- É só falar.
501
00:37:16,446 --> 00:37:18,388
Bisturi.
502
00:37:28,697 --> 00:37:30,702
O que foi?
503
00:37:31,467 --> 00:37:34,176
Acho que conheço
este cara.
504
00:37:49,779 --> 00:37:52,329
Belo dia para nadar.
505
00:38:07,290 --> 00:38:10,370
O Sawyer pegou
meu barco, não foi?
506
00:38:10,405 --> 00:38:12,617
Sim.
507
00:38:20,047 --> 00:38:23,149
Todos fiquem juntos,
o acampamento é por aqui.
508
00:38:24,194 --> 00:38:26,789
Não demorará para o Locke
descobrir que fugimos
509
00:38:26,790 --> 00:38:28,955
- como barco dele.
- Mãos para cima!
510
00:38:29,823 --> 00:38:32,108
- Larguem as armas!
- Vai com calma!
511
00:38:32,143 --> 00:38:34,611
Larguem agora!
512
00:38:43,242 --> 00:38:47,216
Está tudo bem, eu o conheço.
Quem mais está com você?
513
00:38:47,251 --> 00:38:49,485
Ninguém. Se quer saber
onde o Locke está,
514
00:38:49,520 --> 00:38:52,042
ele ainda está
na ilha principal.
515
00:38:53,511 --> 00:38:55,243
Desligue a cerca.
516
00:38:55,278 --> 00:38:58,384
O Ford acabou de aparecer
com 5 de seus amigos.
517
00:39:03,529 --> 00:39:05,552
Sun?
518
00:39:07,699 --> 00:39:09,669
Jin?
519
00:39:13,518 --> 00:39:15,569
- Jin!
- Sun!
520
00:39:25,291 --> 00:39:29,967
- Eu te amo!
- Eu também te amo.
521
00:39:34,683 --> 00:39:37,731
Nunca parei
de te procurar.
522
00:39:38,172 --> 00:39:41,521
Parece que alguém
recuperou a voz.
523
00:39:41,705 --> 00:39:44,424
Nunca nos separaremos
novamente.
524
00:39:44,866 --> 00:39:47,393
Prometo.
525
00:39:57,857 --> 00:40:00,546
Tem certeza?
526
00:40:01,743 --> 00:40:05,136
- Entendido, Charles.
- É o Widmore?
527
00:40:06,678 --> 00:40:09,510
Que diabos estão fazendo?
528
00:40:10,494 --> 00:40:13,769
O que parece que estou fazendo?
Mãos para cima, agora!
529
00:40:15,211 --> 00:40:17,971
De joelhos, todos vocês!
530
00:40:20,043 --> 00:40:21,998
Ajoelhem-se!
531
00:40:23,612 --> 00:40:26,919
- Tínhamos um acordo!
- O acordo está cancelado.
532
00:40:29,434 --> 00:40:31,036
Estamos com eles.
533
00:40:31,071 --> 00:40:33,857
Se tiver sinal do Locke,
atire quando estiver pronto.
534
00:40:33,858 --> 00:40:35,729
Entendido.
535
00:40:41,364 --> 00:40:43,496
Abaixem-se!
536
00:41:07,751 --> 00:41:10,492
Jack?
Você está bem?
537
00:41:11,798 --> 00:41:14,619
Não se preocupe,
ficará tudo bem.
538
00:41:16,665 --> 00:41:19,123
Está comigo agora.
539
00:41:20,791 --> 00:41:23,770
www.legendas.tv