1 00:00:05,341 --> 00:00:06,890 Senhor Locke? 2 00:00:08,528 --> 00:00:10,035 Senhor Locke? 3 00:00:12,274 --> 00:00:14,185 Senhor Locke, pode me ouvir? 4 00:00:18,037 --> 00:00:20,068 Seja bem-vindo! 5 00:00:20,556 --> 00:00:22,684 Eu conheço você. 6 00:00:23,449 --> 00:00:25,517 Estávamos no mesmo voo vindo de Sydney. 7 00:00:25,518 --> 00:00:27,920 Nos conhecemos na seção de bagagens extraviadas. 8 00:00:27,921 --> 00:00:29,472 Você perdeu suas facas. 9 00:00:30,964 --> 00:00:32,726 Meu nome é Jack Shephard. 10 00:00:35,358 --> 00:00:36,895 O que aconteceu? 11 00:00:37,233 --> 00:00:40,920 Você foi atropelado e acabou de sair da cirurgia. 12 00:00:42,930 --> 00:00:44,389 Eu... 13 00:00:45,204 --> 00:00:47,451 Eu estou bem? 14 00:00:47,452 --> 00:00:49,197 Seu saco dural foi rompido. 15 00:00:49,198 --> 00:00:52,452 Mas acho que colocamos tudo de volta no lugar. 16 00:00:55,607 --> 00:00:58,753 Durante a cirurgia, olhei a lesão de sua coluna... 17 00:00:58,754 --> 00:01:00,840 que te colocou na cadeira de rodas. 18 00:01:00,875 --> 00:01:03,843 E queria saber se você pode me contar como aconteceu. 19 00:01:04,418 --> 00:01:05,868 Por quê? 20 00:01:06,570 --> 00:01:09,167 Porque acho que você é um candidato. 21 00:01:12,023 --> 00:01:14,248 Candidato a quê? 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,640 A uma nova técnica, 23 00:01:15,641 --> 00:01:18,279 uma cirurgia que estamos desenvolvendo e... 24 00:01:18,280 --> 00:01:21,508 Se der certo, pode restaurar a sensibilidade das suas pernas. 25 00:01:21,509 --> 00:01:23,710 Você pode andar de novo. 26 00:01:23,711 --> 00:01:27,038 Se me der uma chance, Sr. Locke, acho que posso... 27 00:01:27,929 --> 00:01:29,744 que posso curá-lo. 28 00:01:32,556 --> 00:01:34,876 Não, obrigado. 29 00:01:37,908 --> 00:01:41,062 Há um risco mínimo, e o benefício pode ser... 30 00:01:41,097 --> 00:01:42,543 Eu disse que não, doutor. 31 00:01:44,589 --> 00:01:46,108 John? 32 00:01:46,945 --> 00:01:48,344 John! 33 00:01:48,703 --> 00:01:51,068 É a primeira vez que me deixam vê-lo! 34 00:01:52,229 --> 00:01:55,652 - Você está bem? - Estou. 35 00:01:55,926 --> 00:01:59,614 - Você é o médico dele? - Sim, Dr. Jack Shephard. 36 00:02:00,446 --> 00:02:01,918 Obrigada. 37 00:02:01,919 --> 00:02:05,019 Obrigada por salvá-lo! 38 00:02:05,616 --> 00:02:07,101 Obrigada! 39 00:02:23,543 --> 00:02:25,643 Bem-vindo à Ilha Hidra. 40 00:02:30,077 --> 00:02:32,570 Ao menos você não precisou remar. 41 00:02:51,796 --> 00:02:53,221 Entre! 42 00:02:54,545 --> 00:02:57,369 Sem chance de eu voltar para estas jaulas. 43 00:02:57,370 --> 00:03:00,973 - Eu estou armado, então... - Não está mais, soldado. 44 00:03:01,414 --> 00:03:03,123 Abaixe a arma! 45 00:03:03,360 --> 00:03:05,886 Abaixe a arma ou eu a mato! 46 00:03:06,511 --> 00:03:08,063 Não vai matar ninguém. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,896 Senão não nos jogaria em uma jaula. 48 00:03:09,897 --> 00:03:13,123 Tenho uma lista de nomes. Ford, você está nela. 49 00:03:13,124 --> 00:03:15,204 Tal como o Reyes e os Kwons. 50 00:03:15,984 --> 00:03:18,153 Kate Austen? Não consta. 51 00:03:18,154 --> 00:03:21,003 Não me importa se ela vive ou morre. 52 00:03:21,004 --> 00:03:22,688 Não dê ouvidos a ele. 53 00:03:42,003 --> 00:03:43,540 Pode não acreditar, 54 00:03:43,541 --> 00:03:45,808 mas estou fazendo isso para seu próprio bem. 55 00:03:46,042 --> 00:03:47,474 Você está certo. 56 00:03:47,475 --> 00:03:49,582 Eu não acredito. 57 00:03:50,849 --> 00:03:53,286 - A cerca está pronta? - Falta meia hora. 58 00:03:53,287 --> 00:03:56,425 Não temos meia hora. Mande trabalharem mais rápido. 59 00:03:56,998 --> 00:03:59,275 Ele está vindo. 60 00:04:06,482 --> 00:04:09,461 www.legendas.tv 61 00:04:09,462 --> 00:04:14,987 Feliz aniversário celsojp e valfadinha =) 62 00:04:14,988 --> 00:04:20,905 lovesick, kakko, valfadinha, gugasms e celsojp 63 00:04:30,172 --> 00:04:32,688 Com licença. Olá! 64 00:04:34,238 --> 00:04:36,705 Desculpe-me. Não havia ninguém na frente, 65 00:04:36,706 --> 00:04:38,220 e ouvi a broca. 66 00:04:38,255 --> 00:04:40,149 Sabe onde posso achar o Dr. Nadler? 67 00:04:40,150 --> 00:04:42,103 Pode achá-lo aqui. 68 00:04:42,104 --> 00:04:45,897 E, se você não for paciente, me chame de Bernard. 69 00:04:46,824 --> 00:04:49,182 Sou o Jack Shephard. 70 00:04:49,567 --> 00:04:52,660 Sou cirurgião no hospital St. Sebastian, 71 00:04:52,661 --> 00:04:56,350 e gostaria de dar uma olhada nos arquivos de um paciente seu. 72 00:04:56,351 --> 00:04:59,529 - Qual paciente seria? - John Locke. 73 00:04:59,530 --> 00:05:05,020 Há registros de que fez uma cirurgia bucal nele há 3 anos. 74 00:05:05,021 --> 00:05:08,541 - E o que você quer saber? - Como ele foi ferido. 75 00:05:09,151 --> 00:05:12,588 Posso perguntar por que está tão interessado no Sr. Locke? 76 00:05:17,452 --> 00:05:19,426 Nos conhecemos há uma semana. 77 00:05:19,427 --> 00:05:21,497 Estávamos no mesmo voo vindo da Austrália. 78 00:05:21,532 --> 00:05:23,428 Voo Oceanic 815. 79 00:05:26,294 --> 00:05:28,996 Sentei-me no corredor do outro lado de você. 80 00:05:30,284 --> 00:05:33,176 Se me lembro, você estava falando com minha mulher, Rose, 81 00:05:33,177 --> 00:05:34,771 enquanto eu estava no banheiro. 82 00:05:36,001 --> 00:05:38,148 Bem estranho... 83 00:05:38,183 --> 00:05:39,653 É... 84 00:05:42,701 --> 00:05:45,747 Talvez você esteja atrás de descobrir algo... 85 00:05:48,187 --> 00:05:52,903 Não posso quebrar o sigilo de um paciente e dizer o que não devo. 86 00:05:52,904 --> 00:05:55,837 Mas posso dizer que, quando tratei do Sr. Locke, 87 00:05:55,838 --> 00:05:58,976 havia outro homem com ele no mesmo acidente. 88 00:05:59,011 --> 00:06:02,186 Isso foi há três anos. Como conseguiu se lembrar? 89 00:06:02,782 --> 00:06:04,751 Eu me lembro, Jack. 90 00:06:07,555 --> 00:06:10,527 Anthony Cooper. 91 00:06:11,027 --> 00:06:12,693 Boa sorte, doutor. 92 00:06:12,694 --> 00:06:16,182 Espero que encontre o que está buscando. 93 00:06:23,595 --> 00:06:25,265 O que aconteceu? 94 00:06:27,735 --> 00:06:29,465 Um ataque de morteiros. 95 00:06:29,500 --> 00:06:31,845 O pessoal do Widmore lançou contra nós. 96 00:06:32,637 --> 00:06:34,827 O Locke te salvou. 97 00:06:39,297 --> 00:06:42,339 E o restante do seu grupo, o que houve? 98 00:06:42,340 --> 00:06:45,036 Os que não morreram fugiram pela floresta. 99 00:06:45,668 --> 00:06:47,740 Só restaram nós três. 100 00:06:47,841 --> 00:06:49,824 Por que ele me trouxe até aqui? 101 00:06:49,924 --> 00:06:52,758 Porque seus amigos foram capturados. 102 00:06:53,234 --> 00:06:56,666 Agora teremos de resgatá-los. 103 00:06:57,125 --> 00:06:58,961 Resgatá-los de quê? 104 00:06:58,962 --> 00:07:01,697 Widmore os aprisionou em uma jaula a 1km daqui. 105 00:07:01,932 --> 00:07:04,171 - Por que ele... - Eu até perguntaria a ele, 106 00:07:04,172 --> 00:07:07,566 só não acho que ele responderia francamente. 107 00:07:07,601 --> 00:07:11,008 Mas não creio que as intenções dele são boas. 108 00:07:11,454 --> 00:07:13,165 Se partirmos agora, 109 00:07:13,200 --> 00:07:15,530 podemos resgatar seu pessoal, chegar ao avião 110 00:07:15,565 --> 00:07:18,999 e sair da ilha antes de Widmore saber o que aconteceu. 111 00:07:21,237 --> 00:07:22,642 Não são o meu pessoal. 112 00:07:23,877 --> 00:07:26,028 E não vou sair da ilha. 113 00:07:27,658 --> 00:07:30,702 Jack, espero que ainda mude de ideia. 114 00:07:30,737 --> 00:07:33,978 Mas seus amigos querem sair daqui. 115 00:07:34,013 --> 00:07:37,439 E como fugiram de mim no meu próprio barco, 116 00:07:38,334 --> 00:07:41,431 preciso que me ajude a convencê-los a confiar em mim. 117 00:07:42,407 --> 00:07:44,645 Por que eu devo confiar em você? 118 00:07:46,955 --> 00:07:48,996 Porque eu poderia matá-lo, Jack, 119 00:07:48,997 --> 00:07:51,409 aqui e agora. 120 00:07:51,410 --> 00:07:54,032 E poderia matar todos seus amigos, 121 00:07:54,033 --> 00:07:56,845 e nada que você fizesse poderia me deter. 122 00:07:57,280 --> 00:08:00,122 Mas, em vez de matá-lo, salvei sua vida. 123 00:08:00,123 --> 00:08:02,250 E agora quero salvá-los também. 124 00:08:05,403 --> 00:08:07,543 E então, vai me ajudar? 125 00:08:24,585 --> 00:08:27,189 Tem a impressão de estar andando em círculos? 126 00:08:27,190 --> 00:08:29,195 De volta a estas jaulas... 127 00:08:31,266 --> 00:08:34,866 Mas na última vez a arma estava apontada para minha cabeça. 128 00:08:34,901 --> 00:08:37,172 Ele não iria me matar, James. 129 00:08:41,157 --> 00:08:43,587 Sabe aquela caverna da qual lhe falei? 130 00:08:43,588 --> 00:08:45,615 A que tem os nomes escritos... 131 00:08:46,833 --> 00:08:49,430 Seu nome também estava lá, 132 00:08:49,756 --> 00:08:52,435 mas estava riscado. 133 00:08:53,523 --> 00:08:55,280 Ele não precisa de você, Kate. 134 00:09:04,328 --> 00:09:06,340 Ela está com sua mãe? 135 00:09:06,397 --> 00:09:10,033 Está. Viu fotos dela? Como? 136 00:09:10,034 --> 00:09:12,870 O pessoal do Widmore achou sua câmera no avião. 137 00:09:13,629 --> 00:09:15,659 Ele me mostrou as fotos. 138 00:09:16,238 --> 00:09:17,726 Nossa filha... 139 00:09:18,334 --> 00:09:20,447 Ela é tão linda. 140 00:09:25,350 --> 00:09:26,925 Tenho sua aliança. 141 00:09:52,791 --> 00:09:54,666 O que houve? 142 00:09:56,842 --> 00:09:59,484 Alguém desligou? O que há? 143 00:10:00,699 --> 00:10:03,867 - Alguém cortou a energia. - Leve uma equipe ao gerador! 144 00:10:12,844 --> 00:10:14,945 Estamos mortos! 145 00:10:25,723 --> 00:10:28,158 Corram! 146 00:10:44,003 --> 00:10:46,104 Acho que posso alcançar as chaves. 147 00:10:48,507 --> 00:10:51,273 Rápido! Assim que matá-los, ele virá atrás de nós. 148 00:10:51,308 --> 00:10:52,843 Não vou ficar esperando. 149 00:10:54,613 --> 00:10:56,000 Droga! 150 00:11:08,110 --> 00:11:09,461 O que faz aqui? 151 00:11:12,231 --> 00:11:15,256 Estou com ele. Vamos. 152 00:11:30,249 --> 00:11:31,765 Quanto falta para o avião? 153 00:11:31,766 --> 00:11:33,893 Diria que 400 m, depois daquele cume. 154 00:11:33,928 --> 00:11:35,961 Vai vir conosco agora? 155 00:11:35,962 --> 00:11:38,945 Vou levá-los ao avião, mas não embarcarei. 156 00:11:40,013 --> 00:11:41,795 Desculpe, Kate. Eu... 157 00:11:42,578 --> 00:11:44,583 Não devo ir. 158 00:11:47,410 --> 00:11:50,480 Obrigado por voltar, doutor. Agradeço. 159 00:11:56,301 --> 00:11:58,469 Não, tudo bem. 160 00:11:58,737 --> 00:12:02,139 Sayid está conosco. Foi quem desligou os geradores. 161 00:12:02,307 --> 00:12:04,341 Ótimo. Quanto mais, melhor. 162 00:12:04,342 --> 00:12:06,810 Temos de ir. Locke está esperando. 163 00:12:13,384 --> 00:12:16,154 É parente do Sr. Cooper? 164 00:12:17,322 --> 00:12:19,249 Não. Não sou, mas... 165 00:12:19,284 --> 00:12:21,161 Posso perguntar o objetivo da visita? 166 00:12:21,325 --> 00:12:22,742 Dr. Shephard? 167 00:12:23,128 --> 00:12:24,528 Olá. 168 00:12:24,590 --> 00:12:26,261 O que faz aqui? 169 00:12:27,426 --> 00:12:29,394 Vim ver Anthony Cooper. 170 00:12:29,461 --> 00:12:32,264 Você o conhece? É por isso que também está aqui? 171 00:12:32,531 --> 00:12:34,246 O que quer com Anthony? 172 00:12:34,247 --> 00:12:38,306 Quero falar sobre o acidente que sofreu com o Sr. Locke. 173 00:12:39,460 --> 00:12:41,061 Dr. Shephard... 174 00:12:41,228 --> 00:12:42,662 vá embora. 175 00:12:42,830 --> 00:12:45,765 Só quero ajudá-lo. 176 00:12:45,766 --> 00:12:48,502 Eu sei. John me contou sobre a cirurgia. 177 00:12:48,503 --> 00:12:49,936 Ele não a quer. 178 00:12:50,004 --> 00:12:51,383 Por que não? 179 00:12:51,418 --> 00:12:54,448 Por favor, Dr. Shephard, deixe isto em paz. 180 00:12:55,143 --> 00:12:58,759 Salvou a vida do John. Isso não é o bastante? 181 00:13:00,722 --> 00:13:02,498 Não, não é. 182 00:13:09,490 --> 00:13:11,591 Camareira, disque 23. 183 00:13:11,659 --> 00:13:14,728 Camareira, ramal 23. 184 00:13:19,934 --> 00:13:21,735 Olá. 185 00:13:46,821 --> 00:13:48,894 Este é Anthony Cooper. 186 00:13:52,860 --> 00:13:55,138 O pai do John. 187 00:14:04,638 --> 00:14:06,140 Ei! Pare! 188 00:14:07,297 --> 00:14:08,997 Pare aí! 189 00:15:29,354 --> 00:15:31,263 Tudo certo. 190 00:15:31,264 --> 00:15:33,758 Vejamos o que este bebê precisa para voar. 191 00:15:42,467 --> 00:15:44,168 Filho da mãe! 192 00:15:47,506 --> 00:15:50,737 - O pescoço foi quebrado. - Porque eu o quebrei. 193 00:15:59,722 --> 00:16:01,238 Se serve de consolo, 194 00:16:01,239 --> 00:16:03,437 Widmore sabia que eu mataria esses homens. 195 00:16:03,472 --> 00:16:06,808 - Do que está falando? - Só fingiam vigiar o avião. 196 00:16:07,046 --> 00:16:09,751 Se Charles realmente quisesse me impedir de embarcar, 197 00:16:09,752 --> 00:16:12,164 ele não teria movido as cercas. 198 00:16:12,661 --> 00:16:14,970 Espere. Agora ele quer que deixemos a ilha? 199 00:16:14,971 --> 00:16:18,386 Não, Hugo. Ele nos quer no mesmo lugar e hora. 200 00:16:18,387 --> 00:16:21,622 Um belo espaço confinado onde não pudéssemos escapar. 201 00:16:21,690 --> 00:16:23,924 E onde depois possa nos matar. 202 00:16:25,188 --> 00:16:27,763 - Nos matar com o quê? - Com isto. 203 00:16:31,683 --> 00:16:33,584 4 barras de C4. 204 00:16:35,019 --> 00:16:36,910 Eu as achei num dos compartimentos, 205 00:16:36,911 --> 00:16:39,451 ligadas ao sistema elétrico do avião. 206 00:16:39,523 --> 00:16:41,425 Se o tivéssemos ligado... 207 00:16:46,731 --> 00:16:48,148 E agora? 208 00:16:48,149 --> 00:16:51,801 Não temos certeza se ele não pôs mais explosivos no avião. 209 00:16:52,169 --> 00:16:54,471 Não é seguro. Se vamos deixar a ilha, 210 00:16:54,472 --> 00:16:57,073 acho que temos de pegar o submarino. 211 00:16:58,450 --> 00:17:02,252 - Foi o que sempre disse. - Cara, espere. 212 00:17:02,320 --> 00:17:03,747 Ele não deve deixar a ilha. 213 00:17:04,368 --> 00:17:07,033 - Alpert disse... - Dane-se. Ele não está aqui. 214 00:17:09,093 --> 00:17:11,548 É a segunda vez que nos salva. 215 00:17:12,064 --> 00:17:14,148 Acho que estava enganado quanto a você. 216 00:17:14,183 --> 00:17:15,733 Obrigado, James. 217 00:17:17,402 --> 00:17:19,634 O submarino será fortemente defendido. 218 00:17:19,635 --> 00:17:21,865 Precisaremos de todos. 219 00:17:23,621 --> 00:17:26,944 Eu ajudarei. Mas, como disse, não irei com vocês. 220 00:17:28,281 --> 00:17:29,949 É justo. 221 00:17:30,117 --> 00:17:31,951 Vamos. 222 00:17:40,694 --> 00:17:43,395 - Desculpe... - Tudo bem, Claire. 223 00:17:43,464 --> 00:17:45,431 Entendo por que foi com eles. 224 00:17:48,835 --> 00:17:50,382 Ei, doutor, ouça. 225 00:17:50,504 --> 00:17:53,743 Se não quer deixar esta ilha, o problema é seu. 226 00:17:53,744 --> 00:17:55,730 Mas irei lhe pedir um último favor. 227 00:17:55,731 --> 00:17:58,116 Não confio naquela coisa, 228 00:17:58,117 --> 00:17:59,940 então eis o que preciso que faça. 229 00:17:59,941 --> 00:18:01,512 Quando chegarmos ao cais, 230 00:18:01,547 --> 00:18:04,127 certifique-se de que ele não entre no submarino. 231 00:18:04,585 --> 00:18:07,145 Como farei isso? Viu o que ele fez lá trás. 232 00:18:07,594 --> 00:18:10,535 Só o jogue na água. Cuidarei do resto. 233 00:18:18,225 --> 00:18:21,592 TC na sala de Trauma 3. 234 00:18:22,388 --> 00:18:24,318 Sr. Locke, está acordado? 235 00:18:26,497 --> 00:18:27,964 Aperte o botão. 236 00:18:30,068 --> 00:18:32,001 Sr. Locke, pode me ouvir? 237 00:18:32,070 --> 00:18:34,237 Queria que tivesse acreditado em mim. 238 00:18:37,942 --> 00:18:39,309 Com licença? 239 00:18:42,873 --> 00:18:44,300 Srta. Littleton? 240 00:18:45,075 --> 00:18:47,436 Dr. Shephard. Procurava por você. 241 00:18:47,437 --> 00:18:49,912 A advogada me disse que trabalhava aqui. 242 00:18:51,181 --> 00:18:53,316 Podemos conversar? 243 00:18:53,383 --> 00:18:54,850 Claro. 244 00:19:02,058 --> 00:19:03,880 Não. Estou bem. 245 00:19:04,535 --> 00:19:07,361 Desculpe ter saído correndo da leitura do testamento, 246 00:19:07,362 --> 00:19:11,340 - mas tive um emergência... - Não se preocupe. 247 00:19:13,276 --> 00:19:16,460 Sei que isto é tão estranho para você quanto é para mim. 248 00:19:17,080 --> 00:19:19,020 Nunca conheci este homem. 249 00:19:20,884 --> 00:19:23,152 Enfim, a advogada me deu isto. 250 00:19:23,219 --> 00:19:25,275 Ela disse que haverá mais coisas, 251 00:19:25,276 --> 00:19:29,276 mas que meu pai queria que eu ficasse com isto. 252 00:19:29,277 --> 00:19:32,507 Sabe por quê? Ou o que isto significa? 253 00:19:33,086 --> 00:19:34,961 Não faço ideia. 254 00:19:34,996 --> 00:19:36,643 Mas... 255 00:19:36,801 --> 00:19:38,949 também não sabia sobre você. 256 00:19:41,873 --> 00:19:43,390 Nosso pai... 257 00:19:43,975 --> 00:19:46,922 Você se importa se eu perguntar como ele morreu? 258 00:19:48,680 --> 00:19:52,351 Ele foi encontrado num beco perto de um bar em Sydney. 259 00:19:52,352 --> 00:19:55,284 Ele bebeu até morrer. 260 00:19:55,354 --> 00:19:58,221 Viajei para trazer o corpo dele de volta, 261 00:19:58,222 --> 00:20:01,760 mas a empresa aérea o perdeu. 262 00:20:02,155 --> 00:20:04,834 Acabei de vir de Sydney há uns dias. 263 00:20:05,454 --> 00:20:07,895 - Quando? - Na última quarta. 264 00:20:08,971 --> 00:20:11,615 Voo Oceanic 815? 265 00:20:12,344 --> 00:20:14,653 Isso. 266 00:20:18,654 --> 00:20:23,184 - Se importa se eu olhar isso? - Pode olhar. 267 00:20:35,588 --> 00:20:39,488 Desculpe. Queria saber por que ele queria que ficasse com isto. 268 00:20:40,914 --> 00:20:43,675 É, eu também. 269 00:20:45,115 --> 00:20:48,505 Bem, foi bom revê-lo. 270 00:20:50,555 --> 00:20:53,195 Obrigado por tentar ajudar. 271 00:20:54,607 --> 00:20:58,326 - Onde está hospedada? - Em um motel na estrada. 272 00:20:58,361 --> 00:21:01,132 Por que não fica comigo? 273 00:21:01,831 --> 00:21:04,121 Com você? 274 00:21:05,060 --> 00:21:07,129 Não nos conhecemos. 275 00:21:07,164 --> 00:21:09,812 Não é verdade. Somos... 276 00:21:09,987 --> 00:21:12,616 família. 277 00:21:35,460 --> 00:21:39,125 Mesmo não tendo capangas no cais, pode ter no submarino. 278 00:21:39,180 --> 00:21:40,724 Vamos com tudo, entenderam? 279 00:21:40,725 --> 00:21:42,901 Lapidus, Hugo, Jin e Sun vêm comigo. 280 00:21:42,936 --> 00:21:46,579 O resto espera 30 segundos e vão para o cais atrás de nós. 281 00:21:47,522 --> 00:21:50,215 Acha que vocês dois nos dão cobertura? 282 00:21:53,174 --> 00:21:55,848 Com certeza. 283 00:21:57,622 --> 00:21:59,985 Está bem. 284 00:22:00,020 --> 00:22:02,439 Vamos para casa. 285 00:22:55,426 --> 00:22:57,851 Cadê o maldito capitão? 286 00:23:03,015 --> 00:23:04,915 Levante as mãos! 287 00:23:05,632 --> 00:23:07,255 Nada pessoal. 288 00:23:07,256 --> 00:23:10,420 Está bem, Hoss, que tal ligar esta coisa? 289 00:23:10,895 --> 00:23:12,885 Pode deixar. 290 00:23:15,883 --> 00:23:17,809 Vamos. 291 00:23:36,559 --> 00:23:39,371 Tem certeza que não vai reconsiderar, Jack? 292 00:23:39,376 --> 00:23:40,842 Tenho. 293 00:23:40,843 --> 00:23:44,606 Quem disse que precisava ficar não sabia do que falava. 294 00:23:46,443 --> 00:23:48,907 John Locke me falou que eu precisava ficar. 295 00:23:52,239 --> 00:23:54,273 O que houve? 296 00:23:54,947 --> 00:23:56,975 Kate? 297 00:24:12,310 --> 00:24:15,069 Claire! Vamos agora! 298 00:24:45,582 --> 00:24:48,264 O que está havendo lá em cima? O que houve? 299 00:24:48,299 --> 00:24:50,922 Os capangas de Widmore atiraram nela. 300 00:24:54,632 --> 00:24:57,030 Hurley, preciso do kit de primeiros socorros. 301 00:24:57,065 --> 00:24:59,584 - Quem mais está lá? Claire. 302 00:25:05,686 --> 00:25:07,516 Claire! 303 00:25:07,517 --> 00:25:09,417 James! 304 00:25:21,449 --> 00:25:25,451 Lapidus, se estiver me ouvindo, submerja. Vamos! 305 00:25:34,001 --> 00:25:36,691 - Claire! Claire! - Espere! 306 00:25:38,877 --> 00:25:41,707 - O que diabos está fazendo? - O que viemos fazer aqui. 307 00:25:41,742 --> 00:25:43,649 Ir embora. 308 00:25:44,276 --> 00:25:46,340 - Está bem. - Não! 309 00:25:46,375 --> 00:25:48,184 Estão nos deixando! 310 00:25:48,185 --> 00:25:51,807 Não, confie em mim, não vai querer estar no submarino. 311 00:26:09,877 --> 00:26:12,435 - Claire? Cadê a Claire? - Ficou lá. 312 00:26:12,470 --> 00:26:15,490 - Não podemos ir sem ela. - Ela vai ficar bem? 313 00:26:15,525 --> 00:26:17,997 Jack, não achei o kit de primeiros socorros. 314 00:26:18,889 --> 00:26:22,630 Jin, minha mochila. Deve ter algo para fazer pressão. 315 00:26:22,665 --> 00:26:26,309 Está tudo bem. Relaxe. Tudo ficará bem. 316 00:26:26,344 --> 00:26:28,018 Aqui. Pode ajudá-la? 317 00:26:28,019 --> 00:26:30,218 Acho que a bala transfixou. 318 00:26:32,020 --> 00:26:33,964 O que foi? 319 00:26:50,303 --> 00:26:52,526 Cara, de onde saiu isso? 320 00:26:52,561 --> 00:26:54,550 Locke. 321 00:26:56,057 --> 00:26:58,967 Fizemos exatamente o que ele queria. 322 00:27:08,020 --> 00:27:10,964 - Precisamos emergir! - O quê? 323 00:27:10,999 --> 00:27:13,213 Precisamos emergir agora! 324 00:27:14,698 --> 00:27:16,598 Lapidus, emergir. 325 00:27:17,299 --> 00:27:19,691 - Estamos submergindo. - Faça isso! 326 00:27:22,629 --> 00:27:25,099 Você o ouviu. Emergir. 327 00:27:28,824 --> 00:27:31,592 - Como isso entrou aqui? - Locke colocou na mochila. 328 00:27:31,627 --> 00:27:33,654 Por que ele faria isso? Ele queria vir. 329 00:27:33,689 --> 00:27:36,819 - Por isso o deixei. - Ele queria que o deixasse. 330 00:27:37,541 --> 00:27:40,299 Faz ideia de como funciona? Tem como desligar? 331 00:27:40,334 --> 00:27:43,370 O relógio é ligado à bateria. Ela detona os explosivos. 332 00:27:44,691 --> 00:27:46,591 Quanto tempo até subirmos, Frank? 333 00:27:46,763 --> 00:27:48,911 Pelo menos, cinco minutos. 334 00:27:48,946 --> 00:27:51,432 Não temos cinco minutos. O que faremos, Sayid? 335 00:27:51,467 --> 00:27:53,367 Esses fios que saem do relógio. 336 00:27:53,383 --> 00:27:55,468 Se desligarmos da bateria, tecnicamente, 337 00:27:55,503 --> 00:27:57,677 - a bomba ficaria inerte. - Tecnicamente? 338 00:27:57,712 --> 00:27:59,729 Precisamos tirá-los ao mesmo tempo... 339 00:27:59,764 --> 00:28:01,622 Afaste-se. 340 00:28:01,623 --> 00:28:04,282 - Espere! - O que está fazendo, Doutor? 341 00:28:04,670 --> 00:28:07,923 - Nada vai acontecer. - O quê? 342 00:28:07,958 --> 00:28:10,507 Não tire os fios, estamos bem. Nada vai acontecer. 343 00:28:10,542 --> 00:28:12,606 Se não tirar os fios, explodiremos... 344 00:28:12,641 --> 00:28:16,360 Não vamos! Locke não pode nos matar. 345 00:28:17,676 --> 00:28:19,103 O quê? 346 00:28:19,104 --> 00:28:21,202 É isso que ele queria e esperava. 347 00:28:21,237 --> 00:28:24,266 Tudo que ele fez foi para nos trazer até aqui. 348 00:28:24,301 --> 00:28:26,336 Ele nos queria no mesmo lugar e hora, 349 00:28:26,371 --> 00:28:29,833 um lugar fechado, sem esperanças de sair. 350 00:28:29,868 --> 00:28:33,553 - Não entendo. - Ele não sai da ilha sem nós. 351 00:28:33,588 --> 00:28:37,560 Acho que ele pode sair da ilha se todos estivermos mortos. 352 00:28:37,595 --> 00:28:40,115 Ele disse que podia matar todos quando quisesse. 353 00:28:40,150 --> 00:28:44,147 E se ele não matou por que ele não pode? 354 00:28:45,923 --> 00:28:48,835 E se quiser que nos matemos? 355 00:28:49,077 --> 00:28:50,834 Saia do meu caminho, Doutor. 356 00:28:50,835 --> 00:28:53,263 Se quisesse explodir, por que colocou o relógio? 357 00:28:53,298 --> 00:28:55,105 - Por que não jogou? - Não ligo! 358 00:28:55,106 --> 00:28:57,094 - Nada acontecerá. - Você não decide! 359 00:28:57,129 --> 00:29:00,564 - Não pode nos matar! - Não ficarei sem fazer nada! 360 00:29:03,217 --> 00:29:06,261 Vamos ficar bem. 361 00:29:06,758 --> 00:29:08,905 Confie em mim. 362 00:29:12,746 --> 00:29:15,010 Desculpe, Doutor, não confio. 363 00:29:35,587 --> 00:29:38,074 Ouça atentamente. Há um poço da ilha principal, 364 00:29:38,109 --> 00:29:40,349 a 800 metros do acampamento de que saímos. 365 00:29:40,384 --> 00:29:42,866 Desmond está dentro dele. Locke quer ele morto. 366 00:29:42,901 --> 00:29:44,950 Você vai precisar dele, entendeu? 367 00:29:44,985 --> 00:29:47,355 Por que está me contando isso? 368 00:29:47,390 --> 00:29:49,709 Porque será você, Jack. 369 00:30:23,919 --> 00:30:26,216 Inferno! 370 00:30:46,602 --> 00:30:49,019 - Está bem? - O que houve? Sayid se... 371 00:30:49,704 --> 00:30:51,454 Socorro! 372 00:30:51,455 --> 00:30:53,314 - Sun! - Socorro! 373 00:30:53,315 --> 00:30:55,215 Espere! 374 00:30:58,324 --> 00:31:00,778 Espere, vou tirá-la daí. 375 00:31:01,783 --> 00:31:04,742 - Sawyer, preciso de ajuda! - Jin! 376 00:31:06,092 --> 00:31:07,997 Hurley! 377 00:31:08,032 --> 00:31:10,428 Hurley! Precisa tirar Kate daqui. 378 00:31:10,992 --> 00:31:13,897 - E quanto aos outros? - Cuidarei deles! 379 00:31:16,189 --> 00:31:19,371 - Tenho que ir atrás do Sayid! - O Sayid já era! 380 00:31:21,288 --> 00:31:23,173 Escute-me, pegue este tanque 381 00:31:23,208 --> 00:31:26,136 e o respirador e nade até o buraco da explosão, tudo bem? 382 00:31:26,171 --> 00:31:29,532 Hurley, você consegue fazer isso, certo? 383 00:31:30,537 --> 00:31:32,746 - Tudo bem. - Vai. 384 00:31:37,801 --> 00:31:39,680 Doutor! 385 00:31:55,569 --> 00:31:58,181 - Vamos todos juntos. - No três. 386 00:31:58,216 --> 00:32:00,888 Um... dois... três. 387 00:32:12,489 --> 00:32:14,252 Sawyer! 388 00:32:14,265 --> 00:32:15,995 Jack! 389 00:32:18,207 --> 00:32:21,311 Sawyer! Sawyer! 390 00:32:29,412 --> 00:32:31,784 Jin... Vá. 391 00:32:31,962 --> 00:32:33,806 - Não. - Salve-se. 392 00:32:33,841 --> 00:32:36,149 Vou te tirar daqui. 393 00:32:39,217 --> 00:32:41,599 Vá, vá, eu vou soltá-la. 394 00:32:41,634 --> 00:32:45,222 - Não, faremos juntos! - Vai, salve o Sawyer. 395 00:32:54,197 --> 00:32:56,091 Jin! 396 00:32:56,509 --> 00:32:58,749 Pegue, posso tirar ele daqui sem isso. 397 00:32:58,784 --> 00:33:01,347 Não, não pode, Jack. 398 00:33:06,707 --> 00:33:08,486 Vá logo. 399 00:33:08,526 --> 00:33:10,640 Vai. 400 00:34:08,748 --> 00:34:10,584 Jin. 401 00:34:12,126 --> 00:34:15,834 - Você tem que ir. - Não, eu consigo. 402 00:34:15,869 --> 00:34:18,421 Não, não consegue. 403 00:34:19,027 --> 00:34:21,543 Por favor, vá! 404 00:34:21,578 --> 00:34:23,998 Não vou te deixar. 405 00:34:41,235 --> 00:34:43,529 Vou te tirar daqui. 406 00:34:43,564 --> 00:34:45,759 Não! 407 00:34:47,134 --> 00:34:51,302 Não, vá, por favor! 408 00:34:51,658 --> 00:34:53,595 Vá! 409 00:34:58,011 --> 00:35:00,591 Não vou te deixar. 410 00:35:01,064 --> 00:35:03,708 Nunca mais vou te deixar de novo. 411 00:35:09,859 --> 00:35:12,246 Eu te amo, Sun. 412 00:35:12,955 --> 00:35:15,004 Eu te amo! 413 00:36:19,812 --> 00:36:21,907 Alguém vem te encontrar, Sr. Locke? 414 00:36:21,942 --> 00:36:24,285 Sim, a minha noiva, Helen. 415 00:36:24,465 --> 00:36:26,436 Ela... 416 00:36:27,575 --> 00:36:29,764 Provavelmente está presa no tráfego. 417 00:36:29,799 --> 00:36:32,632 Ei, assumo daqui, sou muito bom nisto. 418 00:36:32,667 --> 00:36:36,380 - Tudo de bom para você, senhor. - Obrigado. Tchau. 419 00:36:36,412 --> 00:36:38,615 Sr. Locke. 420 00:36:38,830 --> 00:36:40,854 Fico feliz em te encontrar. 421 00:36:40,889 --> 00:36:43,053 Não tive a chance de me despedir ainda. 422 00:36:43,088 --> 00:36:45,121 Bem, adeus. 423 00:36:45,431 --> 00:36:48,082 E obrigado novamente, Dr. Shephard. 424 00:36:54,994 --> 00:36:57,553 Fui ver o seu pai. 425 00:36:59,125 --> 00:37:00,562 O quê? 426 00:37:00,597 --> 00:37:03,560 Quando não quis a cirurgia, senti que tinha de saber por quê, 427 00:37:03,595 --> 00:37:06,592 pensei que se descobrisse por que está nesta cadeira, 428 00:37:06,627 --> 00:37:09,862 - que talvez... - Estava num avião que caiu. 429 00:37:13,287 --> 00:37:17,686 Tinha tirado meu brevê há uma semana, 430 00:37:17,721 --> 00:37:23,629 e implorei para o meu pai ser meu primeiro passageiro oficial. 431 00:37:24,325 --> 00:37:27,043 Ele estava com medo de voar. 432 00:37:27,078 --> 00:37:29,675 Mas olhei nos olhos dele e disse que... 433 00:37:29,710 --> 00:37:32,065 Que confiasse em mim. 434 00:37:33,300 --> 00:37:36,680 E mal saímos do chão. Ainda não me... 435 00:37:39,179 --> 00:37:42,166 Não lembro o que fiz de errado. 436 00:37:42,313 --> 00:37:44,674 Mas foi minha culpa. Foi por minha culpa 437 00:37:44,709 --> 00:37:46,662 que este homem que amei mais que tudo 438 00:37:46,697 --> 00:37:50,630 nunca mais andará, ou falará, ou... 439 00:37:57,179 --> 00:38:00,191 A primeira vez que nos encontramos, 440 00:38:00,492 --> 00:38:02,815 lá no aeroporto... 441 00:38:03,707 --> 00:38:08,211 Disse-me que meu pai tinha se ido, e... 442 00:38:08,246 --> 00:38:11,344 Doeu ouvir aquilo, mas sabia que estava certo. 443 00:38:13,512 --> 00:38:15,271 Seu pai se foi também, Sr. Locke. 444 00:38:15,306 --> 00:38:17,445 - Não, não, ele não... - Sim, ele se foi, 445 00:38:17,480 --> 00:38:21,368 pode se punir o quanto quiser, isso nunca o trará de volta. 446 00:38:23,423 --> 00:38:26,827 O que aconteceu, aconteceu, e... 447 00:38:27,947 --> 00:38:30,374 Pode esquecer. 448 00:38:31,021 --> 00:38:34,317 O que o faz pensar que esquecer seja tão fácil? 449 00:38:34,435 --> 00:38:37,053 Não é. E de fato, 450 00:38:37,088 --> 00:38:40,188 eu mesmo não sei como fazê-lo. 451 00:38:43,055 --> 00:38:45,739 E por isso eu esperava que... 452 00:38:46,038 --> 00:38:49,338 Talvez pudesse fazer isso primeiro. 453 00:38:57,742 --> 00:39:00,734 Adeus, Dr. Shephard. 454 00:39:07,443 --> 00:39:10,132 Posso ajudá-lo, John. 455 00:39:11,119 --> 00:39:14,172 Queria que acreditasse em mim. 456 00:39:48,943 --> 00:39:50,872 Jack. 457 00:39:54,553 --> 00:39:58,087 Não conseguia te encontrar. Não conseguia te encontrar. 458 00:40:00,335 --> 00:40:03,372 - Ele está bem? - Bateu forte a cabeça, mas 459 00:40:03,407 --> 00:40:05,724 ele está respirando. 460 00:40:06,550 --> 00:40:08,966 E o Jin e a Sun? 461 00:41:02,535 --> 00:41:04,999 Ele afundou. 462 00:41:05,034 --> 00:41:07,581 O quê? O submarino? 463 00:41:08,352 --> 00:41:12,421 Mas estavam todos nele. Todo mundo. 464 00:41:12,456 --> 00:41:14,844 Eles... Estão todos mortos? 465 00:41:15,311 --> 00:41:17,662 Não todos eles. 466 00:41:22,500 --> 00:41:24,432 Espera, aonde está indo? 467 00:41:24,467 --> 00:41:27,227 Terminar o que comecei. 468 00:41:27,828 --> 00:41:30,214 www.legendas.tv