1 00:00:00,311 --> 00:00:03,335 الجزيرة تغرق - "لاينس)، ردّ)" - 2 00:00:04,565 --> 00:00:06,018 لاينس)، ردّ) 3 00:00:10,692 --> 00:00:12,284 لاينس)، ردّ) 4 00:00:13,362 --> 00:00:14,484 ردّ 5 00:00:15,208 --> 00:00:19,065 مايلز)، أهذا أنتَ؟) - أجل، ما.. ما الذي يحدث؟ - 6 00:00:19,100 --> 00:00:22,732 أأنتَ مع (كلير)؟ - إنّها هنا، ولكنّها لا تريد مرافقتنا - 7 00:00:22,767 --> 00:00:24,012 ترافقكم إلى أين؟ 8 00:00:24,253 --> 00:00:27,641 يعمل (لابيدوس) على إصلاح الطائرة الآن، وبعدها سنقلع 9 00:00:36,513 --> 00:00:39,115 كم بقي حتّى نحلّق بها؟ 10 00:00:39,350 --> 00:00:42,700 لا يزال عليّ التحقّق من الأجهزة الإليكترونيّة والهيدروليكيّة 11 00:00:42,796 --> 00:00:46,523 ربّما 5 أو 6 ساعات - أمامك ساعة تقريباً - 12 00:00:46,557 --> 00:00:49,551 تعالوا إلى هنا، سنغادر بعد ساعة 13 00:00:50,381 --> 00:00:51,726 !اللعنة 14 00:00:52,129 --> 00:00:56,429 كيف يفترض بنا الذهاب إلى هناك؟ - أعرف كيف نصل إلى هناك - 15 00:00:58,369 --> 00:01:00,268 لوك) لديه قارب) 16 00:01:01,408 --> 00:01:05,735 (( التائهون )){\fad(1000,1000)} الموسم السادس - الحلقة 17 - الأخيرة - الجزء الثاني (( النهاية )) 17 00:01:14,785 --> 00:01:16,369 (لوك) 18 00:03:00,445 --> 00:03:02,166 ...(أريدكَ أن تعرف يا (جاك 19 00:03:03,382 --> 00:03:05,595 قد متّ سدىً 20 00:03:13,406 --> 00:03:15,883 ادّخرتُ لكَ رصاصة 21 00:03:33,149 --> 00:03:34,951 لقد تأخّرتم كثيراً 22 00:04:00,977 --> 00:04:03,131 (أحسنتَ العمل يا د.(شيبرد 23 00:04:07,872 --> 00:04:09,681 ما الذي أصاب رقبتكَ؟ 24 00:04:12,651 --> 00:04:14,190 تبّاً 25 00:04:19,391 --> 00:04:24,218 حسناً، حالته مستقرّة، سأستحمّ وأرى إن كان بوسعي اللحاق بـ(ديفد) قبل انتهاء الحفل 26 00:04:24,338 --> 00:04:30,179 لذا اتصلي بي إن احتجتني - د.(شيبرد)، إنّه يفيق - 27 00:04:31,310 --> 00:04:34,290 ،قد راقبتُ فنيّ التخدير قد أعطاه الجرعة الكاملة 28 00:04:35,579 --> 00:04:37,979 حسناً، سأتولّى الأمر من هنا 29 00:04:40,045 --> 00:04:42,587 سيّد (لوك)؟ أتسمعني؟ 30 00:04:45,071 --> 00:04:46,842 جون)، هل أنتَ مستيقظ؟) 31 00:04:49,554 --> 00:04:51,088 قد خضعتَ لجراحة كبرى للتوّ 32 00:04:51,122 --> 00:04:55,968 لذا أريدكَ ألاّ تحاول الحركة وتسترخي وحسب، اتفقنا؟ 33 00:04:57,131 --> 00:05:00,364 لقد نجحت العمليّة - جرت على ما يرام - 34 00:05:00,498 --> 00:05:02,915 ولكنّنا لن نتأكّد من حسن استجابتكَ ...للعمليّة الجراحية قبل 35 00:05:02,940 --> 00:05:05,267 لا، د.(شيبرد)، لقد نجحَت 36 00:05:07,455 --> 00:05:09,602 أستطيع الإحساس بساقَيّ 37 00:05:10,819 --> 00:05:16,329 جون)، من المستبعد جدّاً أن تستعيد) ...الإحساس بهذه السرعة، لذا دعنا نتروّ 38 00:05:47,212 --> 00:05:50,014 هل رأيتَ ذلك؟ - رأيتُ ماذا؟ - 39 00:05:56,806 --> 00:05:58,622 ألا تذكر؟ 40 00:06:03,863 --> 00:06:07,545 سيّد (لوك)، أرجوكَ، استرخِ وحسب 41 00:06:07,583 --> 00:06:09,823 ...ما علينا فعله - ما علينا فعله هو الرحيل - 42 00:06:09,943 --> 00:06:11,919 (لا، (جون - لا - 43 00:06:12,141 --> 00:06:15,205 هل سترافقني؟ - لن نبرح مكاننا - 44 00:06:15,661 --> 00:06:20,827 ...خضعتَ للتوّ لجراحة مكثّفة في العمود الفقريّ وعليّ الذهاب للقاء ابني 45 00:06:21,212 --> 00:06:22,813 ليس لكَ ابن 46 00:06:25,556 --> 00:06:29,240 ماذا؟ - (ليس لكَ ابن يا (جاك - 47 00:06:31,009 --> 00:06:32,022 أيّها الطبيب؟ 48 00:06:33,351 --> 00:06:34,553 ...(جَين) 49 00:06:35,277 --> 00:06:37,632 هلاّ أعطيتِ السيّد (لوك) شيئاً يساعده على الراحة 50 00:06:37,680 --> 00:06:39,596 يجب أن أذهب - (جاك) - 51 00:06:42,714 --> 00:06:48,891 ...آمل أن يفعل من أجلكَ شخص ما ما فعلتَه من أجلي 52 00:07:16,732 --> 00:07:18,402 يا إلهي 53 00:07:23,229 --> 00:07:25,486 (جاك) - سأكون بخير - 54 00:07:26,309 --> 00:07:29,531 جدي لي خيطاً ما ويمكنني العدّ حتّى الـ5 55 00:07:33,317 --> 00:07:34,918 يا إلهي 56 00:07:35,213 --> 00:07:36,643 ما الذي حدث؟ 57 00:07:37,455 --> 00:07:38,750 (قد مات (لوك 58 00:07:40,235 --> 00:07:41,212 قضي الأمر 59 00:07:54,794 --> 00:07:57,066 مؤكّد أنّه لا يبدو أنّه انتهى 60 00:08:05,245 --> 00:08:08,843 معذرةً، سيّدة (بِك)؟ - نعم؟ - 61 00:08:10,121 --> 00:08:11,395 مرحباً 62 00:08:12,260 --> 00:08:14,438 (أنا المحقّق (فورد (من شرطة (لوس أنجلس 63 00:08:14,999 --> 00:08:19,337 أستميحكِ عذراً، سمعتُ بأنّكِ أصبتِ بطلق ناريّ ولكنّي لم أتوقّع أن تخرجي بهذه السرعة 64 00:08:21,432 --> 00:08:25,032 مرحباً - مرحباً أيّها المحقّق - 65 00:08:26,149 --> 00:08:29,588 جئتُ لأتحرّى إن كنتما رأيتما هذا الرجل 66 00:08:29,651 --> 00:08:32,365 ،لقد فرّ من عهدة الشرطة ونحن قلقون من محاولته مطاردتكِ 67 00:08:32,485 --> 00:08:36,719 ...سأعيّن شرطيّاً ليحرسكِ حتّى نتمكّن - لستم مضطرّين إلى فعل ذلك - 68 00:08:39,505 --> 00:08:42,174 ،مع فائق الاحترام لديّ عمل أنجزه هنا، سيّدتي 69 00:08:42,517 --> 00:08:46,325 عليّ إبقاؤكِ سالمة - لا بأس، أنا سالمة - 70 00:08:50,364 --> 00:08:51,743 سنراك هناك 71 00:08:55,060 --> 00:08:56,685 ترياني أين؟ 72 00:09:00,329 --> 00:09:03,775 حسناً، ليست كما يجب، ولكنّها ستعمل 73 00:09:04,137 --> 00:09:06,107 عليّ إعادة ضبط الأجهزة الإليكترونيّة 74 00:09:15,793 --> 00:09:18,154 ثمّة خطب في الأجهزة الهيدروليكيّة أسفل في العجلة الأنفيّة 75 00:09:18,274 --> 00:09:19,904 أأحدكما ميكانيكيّ؟ 76 00:09:20,670 --> 00:09:21,583 نعم؟ 77 00:09:21,703 --> 00:09:25,968 عملتُ لدى مقاول في ترميم الشقق بضعة أصياف - هاك، خذ هذا - 78 00:09:26,628 --> 00:09:31,167 وهذا... وهذا، انزل واحرص على أنّ كلّ شيء متصل كما يجب 79 00:09:31,751 --> 00:09:32,928 اذهب 80 00:09:34,314 --> 00:09:37,006 "(لابيدوس)" - نعم؟ - 81 00:09:37,041 --> 00:09:39,088 فرانك)، كيف الوضع عندكم؟) ما جدولكَ الزمنيّ؟ 82 00:09:39,118 --> 00:09:40,511 لا تزعجني 83 00:09:42,040 --> 00:09:43,905 يبدو أنّهم يحرزون تقدّماً 84 00:09:54,455 --> 00:09:57,330 يجب أن نذهب الآن - لا أفهم - 85 00:09:57,409 --> 00:10:02,759 قد مات (لوك)... لمَ لا يزال هذا يحدث؟ - ...(لأنّه أيّاً كان ما أطفأه (دزموند - 86 00:10:04,005 --> 00:10:06,385 عليّ إعادة تشغيله من جديد 87 00:10:06,419 --> 00:10:08,661 ،ولكن إن لم يفلح الأمر ...إن لم أنجزه 88 00:10:08,738 --> 00:10:11,582 ،عليكم الرحيل جميعاً الآن يجب أن تكونوا على متن تلك الطائرة 89 00:10:12,922 --> 00:10:16,379 ،(يمكنكَ مرافقتنا أيضاً يا (جاك لستَ مضطرّاً إلى فعل هذا 90 00:10:16,902 --> 00:10:19,704 لا، عليّ أن أفعلها - كلاّ - 91 00:10:21,819 --> 00:10:25,558 (دع هذه الجزيرة تغرق يا (جاك - كيت)، لا أستطيع) - 92 00:10:33,568 --> 00:10:36,156 أتحسب نفسكَ قادراً على عبور القناة بذلك القارب في الوقت الملائم؟ 93 00:10:36,283 --> 00:10:37,710 نعم، يمكنني ذلك 94 00:10:45,543 --> 00:10:47,529 (حظّاً طيباً لكَ يا (جيمس 95 00:10:47,778 --> 00:10:50,926 شكراً أيّها الطبيب على كلّ شيء 96 00:10:54,677 --> 00:10:55,902 (جيمس) 97 00:10:58,665 --> 00:11:01,392 إن كانت الجزيرة ستغرق، فسأغرق معها 98 00:11:03,994 --> 00:11:09,192 هيوغو)، يحسن بكَ الذهاب) - محال، أتحسبني سأنزل من هنا؟ - 99 00:11:09,290 --> 00:11:10,773 أنا معكَ يا صاحبي 100 00:11:11,947 --> 00:11:13,465 حسناً 101 00:11:15,973 --> 00:11:17,270 ...(كيت) 102 00:11:18,133 --> 00:11:19,548 يجب أن تذهبي 103 00:11:20,535 --> 00:11:22,297 أركبي (كلير) تلك الطائرة 104 00:11:30,786 --> 00:11:33,052 قل لي إنّي سأراكَ ثانيةً 105 00:11:59,865 --> 00:12:01,438 أحبّكَ 106 00:12:05,259 --> 00:12:06,889 أحبّكِ 107 00:12:41,833 --> 00:12:43,096 أيمكنكَ إصلاحها؟ 108 00:12:43,132 --> 00:12:47,060 ،لا أثق بكثير من الأشياء ولكنّي أثق بالشريط اللاصق 109 00:12:47,561 --> 00:12:49,187 أجل، أظنّ أنّ وضعنا جيّد 110 00:12:51,660 --> 00:12:53,507 فلنغادر هذا المكان 111 00:12:56,114 --> 00:12:58,963 (يا كبير الصدر، نحن (سوير) و(كيت 112 00:13:00,070 --> 00:13:00,747 نعم؟ 113 00:13:00,867 --> 00:13:04,215 ،إنّنا في طريقنا إلى القارب الشراعيّ ثمّ سنتّجه إليكم، لا تغادروا من دوننا 114 00:13:05,702 --> 00:13:08,261 سنقلع عن الأرض ما دامت هنالك أرض نقلع عنها 115 00:13:08,281 --> 00:13:10,911 فإن أردتما الرحيل فيجدر بكما التحرّك بسرعة 116 00:13:11,844 --> 00:13:13,860 (لابيدوس)، (لابيدوس) 117 00:13:14,087 --> 00:13:17,177 !السافل - ما العمل الآن؟ - 118 00:13:21,874 --> 00:13:23,140 نقفز 119 00:13:32,785 --> 00:13:36,137 ألقاكَ عند القارب - !(كيت) - 120 00:13:57,859 --> 00:14:01,041 أتعرف أين أجد طعاماً في هذه الأنحاء؟ 121 00:14:01,314 --> 00:14:05,316 المقصف مقفل ولكن هنالك آلة بيع في آخر الرواق 122 00:14:07,008 --> 00:14:10,967 شكراً أيّها الطبيب - لا شكر على واجب - 123 00:14:32,994 --> 00:14:34,458 بالله عليكِ 124 00:14:38,353 --> 00:14:39,960 غير معقول 125 00:14:52,322 --> 00:14:53,859 أيمكنني مساعدتكَ؟ 126 00:14:55,337 --> 00:14:57,019 ...لا بأس، فأنا 127 00:14:57,919 --> 00:15:01,903 أنا شرطيّ - لربما عليكَ أن تملي على الآلة حقوقها - 128 00:15:04,810 --> 00:15:06,444 هذا طريف 129 00:15:06,478 --> 00:15:08,894 أيمكنني أن أخبركَ بسرّ؟ - تفضّلي - 130 00:15:09,278 --> 00:15:14,511 إن نزعتَ سلك الآلة ثمّ وصلتها من جديد فستنزل الحلوى 131 00:15:15,087 --> 00:15:18,740 أهذا صحيح؟ - أجل، وذلك قانونيّ فنيّاً - 132 00:15:22,546 --> 00:15:24,095 سأجرّب 133 00:15:38,777 --> 00:15:40,111 قد أفلح الأمر 134 00:15:49,255 --> 00:15:50,987 هل شعرتِ بذلك؟ 135 00:15:55,846 --> 00:15:57,703 يجدر بنا احتساء القهوة في يوم ما - أودّ ذلك - 136 00:15:57,723 --> 00:16:00,463 ،ولكنّ تلك الآلة التهمَت دولاري ولم يبقَ لديّ سوى دولار 137 00:16:01,063 --> 00:16:03,304 يمكن أن يدفع كلّ منّا حسابه 138 00:16:23,388 --> 00:16:24,791 (جولييت) 139 00:16:27,103 --> 00:16:29,402 جولييت)، هذا أنا) 140 00:16:34,890 --> 00:16:35,906 (جولي) 141 00:16:41,882 --> 00:16:43,484 هذا أنا يا حبيبتي 142 00:16:49,303 --> 00:16:51,230 قد أمسكتُ بكِ 143 00:16:52,350 --> 00:16:54,040 قد أمسكتُ بكِ يا حبيبتي 144 00:16:58,791 --> 00:17:00,917 أجل 145 00:17:02,867 --> 00:17:07,685 (قبّلني يا (جيمس - لكِ ذلك أيّتها الشقراء - 146 00:17:41,648 --> 00:17:43,183 لقد انتهى 147 00:17:43,774 --> 00:17:44,819 عفواً؟ 148 00:17:45,998 --> 00:17:48,728 الحفل الموسيقيّ، لقد انتهى 149 00:17:50,903 --> 00:17:52,527 أتبحث عن شخص ما؟ 150 00:17:55,066 --> 00:17:56,624 نعم، ابني 151 00:17:56,813 --> 00:18:00,670 كان يفترض أن أحضره إلى هنا الليلة ...ومن ثمّ... لم أستطع الحضور، و 152 00:18:07,470 --> 00:18:09,137 أستميحكِ عذراً 153 00:18:11,688 --> 00:18:13,677 مِن أين أذكركِ؟ 154 00:18:14,564 --> 00:18:16,010 لقد سرقتُ قلمكَ 155 00:18:17,499 --> 00:18:18,810 ماذا؟ 156 00:18:20,474 --> 00:18:22,107 ...(أوشيانك 815) 157 00:18:23,719 --> 00:18:26,998 ،(القادمة من (سيدني اصطدمتُ بكَ وأنا خارجة من الحمّام 158 00:18:27,526 --> 00:18:31,825 وسرقتُ قلمكَ - وهكذا أعرفكِ؟ - 159 00:18:33,384 --> 00:18:34,705 لا 160 00:18:35,426 --> 00:18:37,530 لا تعرفني هكذا 161 00:18:53,255 --> 00:18:55,795 افتقدتُكَ كثيراً 162 00:19:03,384 --> 00:19:04,762 أأنتَ بخير؟ 163 00:19:06,028 --> 00:19:07,708 ما الذي يصيبني؟ 164 00:19:09,265 --> 00:19:10,642 ...مَن 165 00:19:12,168 --> 00:19:15,892 ...مَن تكونين؟ أنا لا - ...(أعلم بأنّكَ لا تفهم يا (جاك - 166 00:19:19,330 --> 00:19:21,434 ...ولكن إن رافقتَني 167 00:19:22,578 --> 00:19:24,439 فستفهم 168 00:19:38,427 --> 00:19:40,033 إنّه هناك 169 00:19:54,546 --> 00:19:55,916 كيف سننزل؟ 170 00:19:57,261 --> 00:20:01,814 لن ننزل معاً، سأذهب وحدي - يا صاح، لا يمكنكَ النزول وحدكَ - 171 00:20:02,039 --> 00:20:05,093 لم ينجُ (دزموند)، فكيف ستنجو أنتَ؟ 172 00:20:17,065 --> 00:20:18,509 لا 173 00:20:21,937 --> 00:20:27,201 هيهات، لن أدعكَ تموت - هيرلي)، أنا ميت بالفعل) - 174 00:20:27,354 --> 00:20:29,544 قلتَ إنّكَ ستحمي الجزيرة - وهذا ما أفعله - 175 00:20:29,578 --> 00:20:33,158 إنّكَ تنتحر - كلاّ، يجب أن يحدث الأمر بهذه الطريقة - 176 00:20:33,165 --> 00:20:37,589 هذا ما يفترض بي فعله - لا يفترض أن تموت، الجزيرة تحتاجكَ - 177 00:20:37,593 --> 00:20:39,206 ...(هيرلي) 178 00:20:41,528 --> 00:20:43,072 إنّها تحتاجكَ أنتَ 179 00:20:44,615 --> 00:20:45,911 ماذا؟ 180 00:20:46,613 --> 00:20:48,884 (يجب أن تكون أنتَ يا (هيوغو 181 00:20:54,967 --> 00:20:56,580 لا أستطيع 182 00:20:58,234 --> 00:21:02,643 يفترض أن تكون أنتَ - لا، كان يفترض أن أكون أنا لأتمكّن من فعل هذا - 183 00:21:02,915 --> 00:21:08,364 ،ولكن إن وجب على أحدهم الاعتناء بالجزيرة إن كان على أحدهم حمايتها فيجب أن تكون أنتَ 184 00:21:09,311 --> 00:21:11,072 ...(هيرلي) 185 00:21:12,074 --> 00:21:13,680 أثق بكَ 186 00:21:19,396 --> 00:21:21,809 حسناً، سأقبل بالمهمّة 187 00:21:22,231 --> 00:21:23,543 ولكن بشكل مؤقّت فقط 188 00:21:23,663 --> 00:21:28,391 ،سأرفعكَ حالما تشعل ذلك النور مجدّداً وسأعيد المنصب إليكَ، اتفقنا؟ 189 00:21:28,611 --> 00:21:29,986 اتفقنا 190 00:21:36,448 --> 00:21:38,873 ألديكَ شيء للشرب؟ - ماذا؟ - 191 00:21:39,175 --> 00:21:40,947 أيّ شيء يُشرب منه؟ 192 00:21:41,368 --> 00:21:43,834 فنجان، مزادة - لديّ - 193 00:21:46,922 --> 00:21:48,593 أينفع هذا؟ 194 00:21:49,121 --> 00:21:50,655 إنّه ملائم تماماً 195 00:22:05,084 --> 00:22:06,307 اشرب هذا 196 00:22:30,032 --> 00:22:31,782 أهذا كلّ شيء؟ 197 00:22:37,311 --> 00:22:39,680 بتّ مثلي الآن 198 00:22:51,066 --> 00:22:52,782 المرة الثانية ثابتة 199 00:22:52,784 --> 00:22:56,740 يستحسن ذلك لأنّه حتماً ليست لدينا طاقة مدّخرةٍ لمرّة ثالثة 200 00:23:05,434 --> 00:23:08,830 أهذا جيّد؟ - هذا يا صديقاي موسيقى صرفة - 201 00:23:14,209 --> 00:23:16,294 برفق 202 00:23:22,791 --> 00:23:25,320 برفق، برفق 203 00:23:32,795 --> 00:23:34,025 !يا صاح 204 00:24:02,793 --> 00:24:04,078 (دزموند) 205 00:24:05,515 --> 00:24:07,549 دزموند)... أتسمعني؟) 206 00:24:13,037 --> 00:24:14,119 ...النور 207 00:24:15,007 --> 00:24:16,798 لقد أطفأتُه 208 00:24:17,220 --> 00:24:18,602 لم يفلح الأمر 209 00:24:20,593 --> 00:24:23,122 حسبتُني سأغادر هذا المكان 210 00:24:23,712 --> 00:24:25,313 قد أمسكتُ بكَ، هيّا 211 00:24:26,084 --> 00:24:28,062 هيّا 212 00:24:31,653 --> 00:24:33,754 لا أزال هنا 213 00:24:35,257 --> 00:24:39,464 (لقد كنتَ مصيباً يا (جاك - هنالك مرّة أولى لكلّ شيء - 214 00:24:42,431 --> 00:24:44,151 يجب أن أعيده 215 00:24:45,077 --> 00:24:46,734 كان يشبه مصرف المياه - أهذا ما فعلتَه؟ - 216 00:24:46,769 --> 00:24:48,597 هل أخرجتَ ذلك الحجر من تلك الحفرة هناك؟ 217 00:24:48,909 --> 00:24:50,285 جاك)، لا يمكنكَ ذلك، اسمع) 218 00:24:50,405 --> 00:24:52,467 ،حتّى لو أعدتَ إنارته، سيقتلكَ يجب أن أفعل أنا ذلك 219 00:24:52,498 --> 00:24:54,530 دزموند)، لقد فعلتَ ما يكفي) 220 00:24:54,816 --> 00:24:57,697 أتريد أن تفعل شيئاً؟ عد إلى دياركَ وكن مع زوجتكَ وابنكَ 221 00:24:58,812 --> 00:25:00,554 ماذا عنكَ يا (جاك)؟ 222 00:25:02,517 --> 00:25:04,584 سأراكَ في حياة أخرى يا أخي 223 00:25:15,494 --> 00:25:17,098 كلير)؟) 224 00:25:32,017 --> 00:25:33,827 ليس هذا مبشّراً بخير 225 00:25:33,982 --> 00:25:37,183 ،مايلز)، اذهب وانظر خارج الباب) ستكون مراقبي فيما أرجع للخروج بالطائرة 226 00:25:37,303 --> 00:25:39,283 ريتشارد)، اذهب وأخبرني بما يقوله) 227 00:25:39,655 --> 00:25:40,955 !(كلير) 228 00:25:46,364 --> 00:25:47,295 أأنتِ بخير؟ 229 00:26:06,048 --> 00:26:08,482 هيّا، يجب أن نمضي، هيّا 230 00:26:09,073 --> 00:26:10,685 كلير)، هيّا، أرجوكِ) - لا أستطيع - 231 00:26:10,719 --> 00:26:12,919 لماذا؟ - تأمّليني - 232 00:26:14,289 --> 00:26:18,273 ،لقد جعلتني هذه الجزيرة مجنونة لا أريد أن يراني (آرون) على هذه الحال 233 00:26:19,228 --> 00:26:23,774 بل إنّي لم أعد أعرف كيف أكون أمّاً - أصغي إليّ، لا أحد منّا يعرف - 234 00:26:24,533 --> 00:26:27,851 ليس بادئ الأمر، ولكنّكِ لستِ وحدكِ 235 00:26:30,173 --> 00:26:31,958 دعيني أساعدكِ 236 00:26:37,775 --> 00:26:39,579 والآن هيّا 237 00:26:40,406 --> 00:26:41,515 فلنمضِ 238 00:26:46,254 --> 00:26:48,689 هل المكان خالٍ؟ - مايلز)، هل المكان خالٍ) - 239 00:26:48,724 --> 00:26:51,158 نعم، هكذا يبدو بالنسبة إليّ - يقول إنّ الوضع ملائم - 240 00:26:51,193 --> 00:26:53,954 ،يجدر بكَ أن تدعو أن يكون كذلك ريكي بوي)، لأنّي سأديرها) 241 00:26:54,174 --> 00:26:55,512 تشبّثا 242 00:26:58,494 --> 00:27:01,846 ،سوير)، قل له أن يتوقّف) قل له إنّنا قادمون 243 00:27:01,966 --> 00:27:04,849 ،(لابيدوس)، (لابيدوس) لابيدوس)، انتظر) 244 00:27:06,108 --> 00:27:08,807 حسناً، نحن مستعدّون للانطلاق 245 00:27:10,114 --> 00:27:12,212 فلنمضِ 246 00:27:28,676 --> 00:27:30,285 ماذا؟ 247 00:27:35,760 --> 00:27:38,305 ،أيّها الصديقان، لدينا واصلون متأخّرون افتح الباب 248 00:27:41,002 --> 00:27:43,076 !هيّا 249 00:28:50,312 --> 00:28:52,285 الوقت يداهمنا 250 00:28:57,519 --> 00:29:00,654 (أحسنتَ في الانتظار حتّى آخر لحظة يا (جيم - (تسرّني رؤيتكَ أنتَ أيضاً يا (إينوس - 251 00:29:00,689 --> 00:29:04,161 لقد أركبناهم - ليربط الجميع حزامه جيّداً - 252 00:29:04,392 --> 00:29:06,392 تشبّثوا 253 00:29:14,136 --> 00:29:15,531 (ها قد بدأنا يا (فرانك 254 00:29:42,731 --> 00:29:44,244 هيّا 255 00:29:46,547 --> 00:29:48,216 هيّا 256 00:30:03,585 --> 00:30:05,024 آمين 257 00:31:22,230 --> 00:31:26,856 لقد فعلها، لقد عاد النور - اسحب يا صاح - 258 00:31:31,227 --> 00:31:33,073 (اصمد يا (جاك 259 00:31:44,801 --> 00:31:46,619 أمسكتُه 260 00:31:47,689 --> 00:31:49,022 دزموند)؟) 261 00:31:49,289 --> 00:31:50,690 لا 262 00:31:51,211 --> 00:31:52,626 !(جاك) 263 00:31:59,601 --> 00:32:01,646 !(جاك) 264 00:32:37,671 --> 00:32:39,712 شكراً 265 00:32:58,439 --> 00:33:00,004 (مرحباً، (بنجامين 266 00:33:02,463 --> 00:33:04,388 (مرحباً، (جون 267 00:33:06,256 --> 00:33:09,099 هل الجميع في الداخل؟ 268 00:33:09,764 --> 00:33:11,421 أعتقد أنّ معظمهم كذلك، نعم 269 00:33:17,037 --> 00:33:19,828 (أنا نادم أشدّ الندم على ما فعلتُه بكَ يا (جون 270 00:33:22,761 --> 00:33:26,252 لقد كنتُ أنانيّاً وغيوراً 271 00:33:26,905 --> 00:33:28,836 أردتُ كلّ ما ملكتَه 272 00:33:32,449 --> 00:33:34,783 وما الذي كنتُ أملك؟ 273 00:33:36,029 --> 00:33:38,241 ...(لقد كنتَ مميّزاً يا (جون 274 00:33:40,000 --> 00:33:42,081 بخلافي 275 00:33:45,490 --> 00:33:49,430 ...(إن كان ذلك يفيد يا (بن فأنا أسامحكَ 276 00:33:52,947 --> 00:33:54,455 (أشكركَ يا (جون 277 00:33:55,242 --> 00:33:57,443 ذلك يفيد بالفعل 278 00:33:59,121 --> 00:34:01,953 يهمّ أكثر مما يسعنّي أن أعبّر عنه 279 00:34:03,448 --> 00:34:05,525 ماذا ستفعل الآن؟ 280 00:34:05,786 --> 00:34:10,024 ،لا تزال لديّ بعض الأمور التي عليّ حلّها أظنّني سأبقى هنا لفترة 281 00:34:15,641 --> 00:34:18,431 أتعلم؟ لا أظنّكَ مضطرّاً إلى البقاء في ذلك المقعد بعد الآن 282 00:34:42,700 --> 00:34:44,793 (وداعاً، (بن 283 00:35:28,161 --> 00:35:30,323 أظنّ أنّ (دزموند) سيكون بخير 284 00:35:35,704 --> 00:35:38,098 ...(لقد مات (جاك 285 00:35:40,510 --> 00:35:41,852 أليس كذلك؟ 286 00:35:51,887 --> 00:35:54,157 (قد نفّذ مهمّته يا (هيوغو 287 00:35:55,202 --> 00:35:57,776 إنّها مهمّتي الآن 288 00:35:59,812 --> 00:36:01,977 ما الذي يفترض بي فعله؟ 289 00:36:04,467 --> 00:36:07,018 ...أرى أن تفعل ما تبرع بفعله 290 00:36:09,313 --> 00:36:11,630 الاعتناء بالناس 291 00:36:13,885 --> 00:36:16,499 (يمكنكَ البدء بمساعدة (دزموند على العودة إلى دياره 292 00:36:17,021 --> 00:36:18,470 ولكن كيف؟ 293 00:36:19,164 --> 00:36:20,948 يعجز الناس عن مغادرة الجزيرة 294 00:36:21,751 --> 00:36:23,885 هكذا كان يدير (جيكوب) الأمور 295 00:36:24,922 --> 00:36:26,770 ...لربّما هنالك وسيلة أخرى 296 00:36:28,547 --> 00:36:30,136 وسيلة أفضل 297 00:36:32,868 --> 00:36:35,045 أتساعدني؟ 298 00:36:35,915 --> 00:36:41,795 عفواً؟ - يمكنني الاستفادة من شخص ذو خبرة - 299 00:36:41,981 --> 00:36:43,532 لفترة بسيطة 300 00:36:48,434 --> 00:36:50,551 هل ستساعدني يا (بن)؟ 301 00:36:53,796 --> 00:36:55,631 سيكون لي الشرف 302 00:36:59,278 --> 00:37:01,311 رائع 303 00:37:14,287 --> 00:37:16,828 مرحباً يا صاح 304 00:37:17,351 --> 00:37:21,630 (مرحباً يا (هيوغو - جميعنا في الداخل - 305 00:37:22,635 --> 00:37:25,041 لا أظنّني سأدخل 306 00:37:31,617 --> 00:37:33,938 أتعلم؟ 307 00:37:34,231 --> 00:37:36,636 لقد كنتَ نائباً بارعاً بحقّ 308 00:37:38,007 --> 00:37:40,770 (وكنتَ قائداً عظيماً يا (هيوغو 309 00:37:43,028 --> 00:37:44,531 شكراً يا صاح 310 00:37:45,630 --> 00:37:47,072 أراكَ لاحقاً 311 00:38:05,524 --> 00:38:07,089 أتعرف أين نحن؟ 312 00:38:08,587 --> 00:38:15,301 ،كنتُ سأقيم جنازة والدي هنا (توفّي في (أستراليا 313 00:38:16,799 --> 00:38:18,382 آسفة 314 00:38:21,163 --> 00:38:23,265 لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 315 00:38:25,055 --> 00:38:28,108 لأنّكَ ستقيم جنازة والدكَ هنا 316 00:38:32,767 --> 00:38:37,254 يمكنكَ الدخول من الخلف - مهلاً، إلى أين تذهبين؟ - 317 00:38:37,296 --> 00:38:38,659 إلى الداخل 318 00:38:40,156 --> 00:38:44,772 ...سأكون في انتظاركَ هناك عندما تكون مستعدّاً 319 00:38:46,977 --> 00:38:49,082 مستعدّاً لأيّ شيء؟ 320 00:38:51,446 --> 00:38:53,426 للرحيل 321 00:42:09,740 --> 00:42:11,785 مرحباً، بنيّ 322 00:42:21,935 --> 00:42:23,496 أبي؟ 323 00:42:25,330 --> 00:42:27,452 (مرحباً، (جاك 324 00:42:30,115 --> 00:42:32,759 لا أفهم 325 00:42:34,271 --> 00:42:37,388 لقد متَّ - أجل - 326 00:42:38,075 --> 00:42:40,268 أجل، لقد متُّ 327 00:42:42,355 --> 00:42:44,900 فكيف تكون هنا الآن؟ 328 00:42:49,134 --> 00:42:51,527 كيف تكون أنتَ هنا؟ 329 00:43:06,106 --> 00:43:08,367 لقد متّ أنا أيضاً 330 00:43:15,123 --> 00:43:18,330 لا بأس، لا بأس 331 00:43:19,015 --> 00:43:21,194 لا بأس عليكَ يا بنيّ 332 00:43:36,810 --> 00:43:40,298 أحبّكَ يا أبي - وأنا أيضاً أحبّكَ يا بنيّ - 333 00:43:42,142 --> 00:43:43,685 ...هل أنتَ 334 00:43:45,429 --> 00:43:47,540 هل أنتَ حقيقيّ؟ 335 00:43:48,795 --> 00:43:50,638 آمل ذلك ولا ريب 336 00:43:52,135 --> 00:43:55,469 نعم، أنا حقيقيّ، وأنتَ حقيقيّ 337 00:43:55,514 --> 00:43:58,272 كلّ ما أصابكَ يوماً حقيقيّ 338 00:43:58,876 --> 00:44:00,794 ...وكلّ هؤلاء الناس في الكنيسة 339 00:44:01,193 --> 00:44:02,896 إنّهم حقيقيّون أيضاً 340 00:44:03,617 --> 00:44:05,244 ...أجميعهم 341 00:44:05,767 --> 00:44:07,526 أجميعهم موتى؟ 342 00:44:10,002 --> 00:44:12,734 كلّ ابن آدم يموت يوماً يا بنيّ 343 00:44:16,775 --> 00:44:21,929 ...بعضهم قبلكَ، وبعضهم بعدكَ بكثير 344 00:44:22,581 --> 00:44:24,745 ولكن لماذا كلّهم هنا الآن؟ 345 00:44:26,586 --> 00:44:30,324 لا وجود لـ"الآن"... هنا 346 00:44:43,443 --> 00:44:45,501 أين نحن يا أبي؟ 347 00:44:47,280 --> 00:44:54,085 هذا مكان أنشأتموه جميعكم ليجد فيه أحدكم الآخر 348 00:44:59,595 --> 00:45:02,730 ...أهم جزء في حياتكَ 349 00:45:03,379 --> 00:45:06,151 كان الوقت الذي قضيتَه مع هؤلاء القوم 350 00:45:07,612 --> 00:45:10,129 وذلك سبب وجودكم جميعاً هنا 351 00:45:10,519 --> 00:45:12,874 (لا أحد يفعلها بمفرده يا (جاك 352 00:45:13,815 --> 00:45:15,771 احتجتهم جميعاً 353 00:45:16,214 --> 00:45:18,689 وهم احتاجوكَ 354 00:45:20,908 --> 00:45:22,192 لأيّ شيء؟ 355 00:45:25,687 --> 00:45:27,570 ....للتذكّر 356 00:45:30,282 --> 00:45:32,697 وللنسيان 357 00:45:39,458 --> 00:45:41,414 ...(كيت) 358 00:45:41,487 --> 00:45:45,657 قالت إنّنا كنّا نهمّ بالرحيل - ليس الرحيل، لا - 359 00:45:48,670 --> 00:45:51,071 بل المضي قدماً 360 00:45:56,112 --> 00:45:58,385 إلى أين سنذهب؟ 361 00:46:02,218 --> 00:46:04,695 فلنذهب ونكتشف ذلك 362 00:46:43,452 --> 00:46:45,657 كنّا ننتظركَ 363 00:50:42,072 --> 00:50:46,924 hash137 هاشم :ترجمة