1 00:00:00,000 --> 00:00:02,006 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:02,007 --> 00:00:04,201 - Cara, de onde veio isso? - Do Locke. 3 00:00:04,202 --> 00:00:07,396 - E se ele quer que nos matemos? - Não ficarei aqui parado! 4 00:00:07,397 --> 00:00:10,660 - Tem de confiar em mim. - Desculpe, doutor, não confio. 5 00:00:12,540 --> 00:00:13,890 Sayid! 6 00:00:17,483 --> 00:00:20,343 - Vá! Eu a soltarei. - Não, a gente consegue! 7 00:00:20,344 --> 00:00:22,220 Vá! Salve o Sawyer! 8 00:00:24,180 --> 00:00:25,967 Não vou deixá-la! 9 00:00:27,301 --> 00:00:30,135 - Eu te amo, Sun. - Eu te amo! 10 00:00:34,382 --> 00:00:36,165 E o Jin e a Sun? 11 00:01:14,389 --> 00:01:16,956 - Bom dia. - Bom dia. 12 00:01:16,957 --> 00:01:18,563 Fiz o café da manhã. 13 00:01:18,594 --> 00:01:23,920 Tecnicamente, abrir a caixa de cereal não é fazer o café. 14 00:01:25,439 --> 00:01:27,297 Você irá ao concerto esta noite? 15 00:01:27,724 --> 00:01:29,087 Claro. 16 00:01:30,624 --> 00:01:32,372 - Sua mãe também irá? - Sim. 17 00:01:34,108 --> 00:01:35,792 Por quê? 18 00:01:37,428 --> 00:01:39,102 Você não vai ficar estranho, vai? 19 00:01:39,103 --> 00:01:40,968 - Por que ficaria? - Só não fique. 20 00:01:41,290 --> 00:01:42,799 Não vou ficar. 21 00:01:46,491 --> 00:01:48,214 Bom dia. 22 00:01:48,617 --> 00:01:50,017 Bom dia. 23 00:01:52,841 --> 00:01:55,799 - Quer cereal? - Claro. Obrigada. 24 00:02:05,472 --> 00:02:07,689 - Como se sente? - Ótima. 25 00:02:07,690 --> 00:02:09,924 Ele chuta muito à noite... 26 00:02:17,408 --> 00:02:18,784 Jack Shephard. 27 00:02:18,785 --> 00:02:20,367 Olá, Sr. Shephard. 28 00:02:20,368 --> 00:02:23,922 Aqui é da Oceanic Airlines. Ligamos para informar que... 29 00:02:23,923 --> 00:02:25,940 localizamos a sua carga. 30 00:02:25,941 --> 00:02:28,685 O caixão do meu pai? Acharam? 31 00:02:30,003 --> 00:02:33,608 Sim, senhor. Chegará a Los Angeles até o fim do dia. 32 00:02:34,022 --> 00:02:37,090 É uma ótima notícia. Obrigado. 33 00:02:37,091 --> 00:02:38,533 Claro, senhor. 34 00:02:38,534 --> 00:02:41,441 A Oceanic lamenta que tenha demorado tanto. 35 00:02:41,669 --> 00:02:43,048 Bom dia, senhor. 36 00:03:05,807 --> 00:03:07,883 É o melhor que posso fazer. 37 00:03:08,725 --> 00:03:10,802 Vai doer um pouco. 38 00:03:22,526 --> 00:03:23,982 A bala atravessou, 39 00:03:23,983 --> 00:03:25,950 mas se não fizer isto, vai infeccionar. 40 00:03:26,992 --> 00:03:28,362 Desculpe. 41 00:03:33,787 --> 00:03:35,494 Tiveram uma menininha... 42 00:03:36,414 --> 00:03:38,042 O nome dela é... 43 00:03:38,530 --> 00:03:40,040 Ji Yeon. 44 00:03:47,944 --> 00:03:50,114 Jin nem chegou a conhecê-la. 45 00:03:55,630 --> 00:03:57,264 O Locke fez isso a eles. 46 00:04:00,980 --> 00:04:03,042 Precisamos matá-lo, Jack. 47 00:04:05,800 --> 00:04:07,237 Eu sei. 48 00:04:09,336 --> 00:04:15,272 www.legendas.tv 49 00:04:15,273 --> 00:04:21,219 lovesick, kakko, valfadinha, gugasms e celsojp 50 00:05:13,464 --> 00:05:15,301 Precisamos ir agora. 51 00:05:16,886 --> 00:05:18,306 Para onde? 52 00:05:18,341 --> 00:05:21,644 Antes de morrer, o Sayid disse que o Desmond está num poço. 53 00:05:23,481 --> 00:05:26,444 Se o Locke quer Desmond morto, então vamos precisar dele. 54 00:05:43,683 --> 00:05:46,146 Bem-vindo, Sr. Locke. É bom revê-lo. 55 00:05:46,181 --> 00:05:47,732 Obrigado, digo o mesmo. 56 00:05:56,832 --> 00:05:58,836 Não ouse! 57 00:05:58,871 --> 00:06:01,005 É ele! O homem que atropelou o Sr. Locke! 58 00:06:01,040 --> 00:06:02,425 Alguém chame a polícia! 59 00:06:02,459 --> 00:06:04,762 Vi o que fez. Vou prendê-lo. 60 00:06:10,105 --> 00:06:12,943 Não permitirei que machuque o Sr. Locke de novo. 61 00:06:12,979 --> 00:06:14,487 Não vim machucá-lo. 62 00:06:14,522 --> 00:06:17,159 Vim ajudá-lo a esquecer. 63 00:06:17,194 --> 00:06:18,620 Quem é você? 64 00:06:19,998 --> 00:06:21,667 Quem saber quem sou? 65 00:06:50,259 --> 00:06:52,679 Tem certeza que é um atalho? 66 00:06:53,306 --> 00:06:55,894 Morei nestas casas por um bom tempo, Miles. 67 00:06:55,929 --> 00:06:58,148 Acho que lembro como chegar lá. 68 00:06:58,183 --> 00:07:00,693 Morei aqui 30 anos antes de você. 69 00:07:00,729 --> 00:07:02,739 Outrora chamados de "semana passada". 70 00:07:02,781 --> 00:07:04,534 Não sei onde estamos. 71 00:07:04,569 --> 00:07:06,830 Então é bom que esteja me seguindo. 72 00:07:07,539 --> 00:07:10,753 Importa-se de eu perguntar o quanto tem de explosivos? 73 00:07:10,878 --> 00:07:13,215 O bastante para detonar o avião 10 vezes 74 00:07:13,250 --> 00:07:15,262 e evitar que ele jamais deixe a ilha. 75 00:07:15,345 --> 00:07:18,140 Faz um bom tempo. Tem certeza que ainda está lá? 76 00:07:18,175 --> 00:07:21,313 É C4, Richard. Pensei bem em como escondê-lo. 77 00:07:21,348 --> 00:07:23,108 Em um pote de biscoitos? 78 00:07:23,144 --> 00:07:24,735 Não seja ridículo. 79 00:07:25,279 --> 00:07:28,200 Está na minha sala secreta atrás da estante. 80 00:07:51,367 --> 00:07:52,726 O que foi? 81 00:07:54,042 --> 00:07:57,542 Sou afetado quando me aproximo de algo morto. 82 00:07:57,576 --> 00:07:59,558 Quer nos dizer algo, Miles? 83 00:08:01,575 --> 00:08:03,139 - O que é? - Não acho que... 84 00:08:03,173 --> 00:08:04,580 É a Alex. 85 00:08:07,132 --> 00:08:08,901 A sua filha. 86 00:08:18,409 --> 00:08:20,055 Depois que você partiu... 87 00:08:20,090 --> 00:08:21,825 Eu a enterrei. 88 00:08:29,480 --> 00:08:31,209 Obrigado, Richard. 89 00:09:00,103 --> 00:09:02,038 O que é isto? Uma sala secreta? 90 00:09:02,072 --> 00:09:05,001 É onde me disseram que podia convocar o monstro. 91 00:09:05,036 --> 00:09:08,788 Isso antes de eu perceber que era ele quem me convocava. 92 00:09:20,558 --> 00:09:23,399 Certo. Richard, a ideia é sua. 93 00:09:23,440 --> 00:09:26,815 Queremos avariar o avião ou mandá-lo para o inferno? 94 00:09:27,844 --> 00:09:29,408 Mandá-lo para o inferno. 95 00:09:30,108 --> 00:09:32,248 Então é melhor levarmos tudo. 96 00:09:47,641 --> 00:09:49,082 Não se mexa! 97 00:09:49,116 --> 00:09:50,481 Levante as mãos. 98 00:09:50,604 --> 00:09:53,074 Calma. Está tudo bem. 99 00:09:54,597 --> 00:09:56,614 Quem diabos é você? 100 00:09:56,649 --> 00:09:58,014 Ela está comigo. 101 00:09:59,536 --> 00:10:01,018 Olá, Benjamin. 102 00:10:01,800 --> 00:10:03,406 Posso entrar? 103 00:10:12,199 --> 00:10:14,104 O que faz aqui? 104 00:10:14,617 --> 00:10:16,444 Abaixe a arma, Benjamin. 105 00:10:16,445 --> 00:10:17,864 Vá até o cais. 106 00:10:17,865 --> 00:10:20,933 Pegue os equipamentos do barco e depois afunde-o. 107 00:10:20,934 --> 00:10:23,603 Ela não vai a lugar algum. Se não me responder, eu... 108 00:10:23,604 --> 00:10:27,005 Atire em mim e sua última chance de sobreviver já era. 109 00:10:29,927 --> 00:10:31,493 Pode ir. Ele não fará nada. 110 00:10:37,518 --> 00:10:38,894 O que faz aqui, Richard? 111 00:10:38,895 --> 00:10:41,913 Vim pegar explosivos para destruir o avião na outra ilha. 112 00:10:41,914 --> 00:10:44,398 - Por que faria isso? - Não é da sua conta. 113 00:10:44,399 --> 00:10:47,022 Coloquei explosivos no avião todo desde que cheguei. 114 00:10:47,023 --> 00:10:49,928 Como sempre, Benjamin, estou três passos à sua frente. 115 00:10:51,713 --> 00:10:54,121 Como voltou para cá, Charles? 116 00:10:54,219 --> 00:10:57,842 - O Jacob me convidou. - Mentira. Você nunca o viu. 117 00:10:57,843 --> 00:10:59,375 Obviamente que o vi. 118 00:10:59,376 --> 00:11:03,389 Ele me visitou pouco após vocês destruírem meu cargueiro. 119 00:11:03,746 --> 00:11:06,353 Ele me convenceu acerca dos meus erros, 120 00:11:06,354 --> 00:11:09,868 e me disse tudo que eu precisava saber para este objetivo. 121 00:11:10,581 --> 00:11:12,627 Que objetivo? 122 00:11:14,029 --> 00:11:15,379 Charles? 123 00:11:15,716 --> 00:11:17,082 Sim. 124 00:11:17,154 --> 00:11:19,465 É o Locke. Ele está chegando. 125 00:11:19,466 --> 00:11:20,885 Ele te viu? 126 00:11:20,886 --> 00:11:22,303 Acho que não. 127 00:11:22,304 --> 00:11:24,175 Nosso barco está lá. Não deu tempo... 128 00:11:24,176 --> 00:11:26,186 Corra para cá o mais rápido que puder. 129 00:11:28,336 --> 00:11:30,996 Se não quiser morrer, precisamos nos esconder. 130 00:11:37,926 --> 00:11:40,512 Pode doer um pouco, senhor Linus. 131 00:11:40,615 --> 00:11:42,892 Na verdade, é doutor Linus. 132 00:11:43,803 --> 00:11:46,298 Vou pegar uma bolsa de gelo. 133 00:11:52,614 --> 00:11:54,256 Doutor Linus? 134 00:11:57,599 --> 00:11:59,176 Você está bem? 135 00:11:59,668 --> 00:12:02,344 Soube que houve um incidente no estacionamento. 136 00:12:02,391 --> 00:12:03,827 Me meti numa briga. 137 00:12:03,828 --> 00:12:06,396 Uma briga? Com quem? 138 00:12:06,397 --> 00:12:08,781 Vi o homem que te atropelou, Sr. Locke. 139 00:12:08,782 --> 00:12:12,312 Ele voltou. Eu me aproximei, e ele... 140 00:12:12,379 --> 00:12:14,815 me atacou. 141 00:12:14,882 --> 00:12:16,725 Então algo muito estranho aconteceu. 142 00:12:17,032 --> 00:12:21,217 Enquanto ele me batia, creio que vi algo. 143 00:12:22,063 --> 00:12:25,245 - O que está fazendo? - Chamando a polícia. 144 00:12:25,246 --> 00:12:28,312 - Não vai querer fazer isso. - Por que não? 145 00:12:29,569 --> 00:12:32,335 O homem disse que não tentava te ferir. 146 00:12:32,856 --> 00:12:35,811 Disse que tentava fazê-lo esquecer. 147 00:12:36,038 --> 00:12:37,874 Polícia. 148 00:12:37,908 --> 00:12:39,817 Por alguma razão, acreditei nele. 149 00:12:39,818 --> 00:12:41,438 Alô? Polícia. 150 00:12:41,439 --> 00:12:44,540 Sabe do que ele falava, Sr. Locke? 151 00:12:45,339 --> 00:12:47,740 Isso significa algo para você? 152 00:12:53,779 --> 00:12:56,558 Alô? Polícia. 153 00:12:58,102 --> 00:12:59,519 Com licença. 154 00:13:02,154 --> 00:13:04,756 Gostaria de ver um detetive, por favor. 155 00:13:04,823 --> 00:13:07,792 Por que a roupa? Alguém morreu? 156 00:13:07,859 --> 00:13:09,927 O festa beneficente no museu do meu pai? 157 00:13:09,995 --> 00:13:12,397 O concerto do qual falei a semana toda? 158 00:13:12,464 --> 00:13:14,590 - Lembra algo? - Sim. Só penso nisso. 159 00:13:14,591 --> 00:13:16,275 Ainda pode ir comigo se quiser. 160 00:13:16,276 --> 00:13:18,061 A ruiva que me odeia estará lá? 161 00:13:18,128 --> 00:13:20,163 Charlotte. Estará. 162 00:13:20,280 --> 00:13:21,630 Dispenso. 163 00:13:21,779 --> 00:13:25,281 Detetive Ford, este cara tem algo a lhe dizer. 164 00:13:25,349 --> 00:13:27,317 Pois não. 165 00:13:29,420 --> 00:13:32,489 Houve um atropelamento há alguns dias 166 00:13:32,490 --> 00:13:34,313 no colégio Washington Tustin. 167 00:13:35,412 --> 00:13:37,295 E essa manhã 168 00:13:37,330 --> 00:13:41,236 um dos professores foi agredido 169 00:13:41,588 --> 00:13:42,938 pelo mesmo suspeito. 170 00:13:43,256 --> 00:13:44,748 Foi? E? 171 00:13:47,811 --> 00:13:49,178 Sou o suspeito. 172 00:13:58,739 --> 00:14:02,579 Obrigado por poupar os contribuintes de ter de caçá-lo. 173 00:14:02,614 --> 00:14:04,423 Por nada. 174 00:14:10,326 --> 00:14:11,686 Boa tarde. 175 00:14:19,498 --> 00:14:21,332 E como você está hoje? 176 00:14:24,103 --> 00:14:25,470 Ótima. 177 00:14:30,489 --> 00:14:32,390 Sabe exatamente onde fica o poço? 178 00:14:32,444 --> 00:14:34,638 Sayid disse que fica perto do acampamento. 179 00:14:34,639 --> 00:14:36,160 A cerca de 1 hora de distância. 180 00:14:38,096 --> 00:14:41,439 Se Locke queria Desmond morto, por não o matou? 181 00:14:41,506 --> 00:14:45,014 Quem sabe? Talvez seja uma de suas regras. 182 00:14:46,636 --> 00:14:48,804 A bomba no submarino. 183 00:14:51,297 --> 00:14:53,053 Disse que ele não podia nos matar. 184 00:14:58,217 --> 00:15:00,421 Já errei antes. 185 00:15:02,778 --> 00:15:05,297 Eu os matei, não? 186 00:15:07,378 --> 00:15:09,508 Não. 187 00:15:09,575 --> 00:15:10,925 Ele os matou. 188 00:15:35,489 --> 00:15:39,053 - Você está bem? - Estou. 189 00:15:39,641 --> 00:15:41,094 Certo. 190 00:15:49,021 --> 00:15:50,791 Me dê as cinzas. 191 00:15:50,856 --> 00:15:53,152 Como? Quem é você? 192 00:15:53,179 --> 00:15:55,833 Me dê as cinzas que pegou da Ilana antes de ela morrer. 193 00:15:55,834 --> 00:15:57,733 Sei que estão no seu bolso. 194 00:15:59,246 --> 00:16:02,117 - Por quê? - Pois são minhas. 195 00:16:02,507 --> 00:16:04,479 Para que as quer? 196 00:16:27,811 --> 00:16:31,059 - Olá, Hugo. - Cara. 197 00:16:32,263 --> 00:16:34,883 Esperava que aparecesse. Por onde andou? 198 00:16:34,917 --> 00:16:36,934 Não importa. Estou aqui agora. 199 00:16:38,400 --> 00:16:40,453 Viu um garoto correndo com suas cinzas? 200 00:16:41,925 --> 00:16:45,524 Minhas cinzas estão bem ali na fogueira. 201 00:16:46,965 --> 00:16:49,558 Quando ela se apagar, não voltará a me ver. 202 00:16:50,123 --> 00:16:53,583 - Como? - Deve trazer seus amigos. 203 00:16:53,650 --> 00:16:56,469 Estamos bem próximos do fim, Hugo. 204 00:17:19,328 --> 00:17:21,059 Charles, vamos. 205 00:17:21,060 --> 00:17:23,622 Não há tempo. Linus tem uma sala secreta. Vamos. 206 00:17:24,844 --> 00:17:27,275 - O que espera? - Não quero me esconder. 207 00:17:27,341 --> 00:17:29,500 Ele me achará cedo ou tarde. 208 00:17:29,501 --> 00:17:31,689 - Prefiro acabar com isto. - Ótimos planos, 209 00:17:31,690 --> 00:17:34,667 mas prefiro sobreviver. Se precisarem de nós, 210 00:17:34,701 --> 00:17:37,150 - estaremos correndo pela selva. - Miles, espere. 211 00:17:38,083 --> 00:17:39,961 - Me dê seus Walkie-talkies. - Por quê? 212 00:17:40,027 --> 00:17:42,166 Porque pedi. 213 00:17:45,250 --> 00:17:46,794 Obrigado. 214 00:17:46,795 --> 00:17:48,424 Caso precise de vocês. 215 00:17:48,459 --> 00:17:50,277 Ele irá te matar. Sabe disso. 216 00:17:50,342 --> 00:17:51,964 Então creio que é uma despedida. 217 00:17:56,441 --> 00:17:59,156 Quer ficar comigo lá fora enquanto espero o inevitável? 218 00:18:02,541 --> 00:18:05,000 Vou falar com ele. Conheço este homem. 219 00:18:05,034 --> 00:18:06,913 Tudo que quer é que me junte a ele. 220 00:18:06,928 --> 00:18:08,401 Se fizer que ele saia comigo, 221 00:18:08,435 --> 00:18:11,283 - talvez tenham uma chance. - Boa sorte. 222 00:19:22,461 --> 00:19:24,467 O homem que eu procurava. 223 00:19:25,542 --> 00:19:27,747 Bem, você me achou. 224 00:19:27,812 --> 00:19:30,049 Quer um copo de limonada? 225 00:19:42,667 --> 00:19:44,969 Preciso que você... 226 00:19:45,035 --> 00:19:47,369 mate algumas pessoas para mim, Ben. 227 00:19:47,434 --> 00:19:50,256 E por que eu faria isso? 228 00:19:50,322 --> 00:19:52,915 Pois quando eu sair desta ilha, 229 00:19:52,982 --> 00:19:55,056 pode ficar com ela toda para você. 230 00:19:58,527 --> 00:20:02,062 - Tudo bem. - Que bom. 231 00:20:02,128 --> 00:20:05,337 De quem é o barco naquele cais? 232 00:20:06,928 --> 00:20:08,938 Creio que seja de Charles Widmore. 233 00:20:09,004 --> 00:20:11,890 E sabe onde posso achá-lo? 234 00:20:14,551 --> 00:20:16,332 Está escondido no meu armário. 235 00:20:28,238 --> 00:20:29,697 Meu Deus. 236 00:20:30,281 --> 00:20:31,739 Dr. Linus. 237 00:20:31,805 --> 00:20:33,426 Olá, Alex. 238 00:20:33,492 --> 00:20:35,275 Meu Deus. O que houve? 239 00:20:35,341 --> 00:20:37,896 Acabei enfrentando alguém de pavio curto. 240 00:20:37,897 --> 00:20:40,757 Como? Por que alguém iria querer te machucar? 241 00:20:40,758 --> 00:20:45,916 - Você é o cara mais gentil. - Me confundiram com alguém. 242 00:20:46,185 --> 00:20:47,745 Não devia dirigir. 243 00:20:48,294 --> 00:20:50,010 Minha mãe está me esperando ali. 244 00:20:50,044 --> 00:20:51,548 Deixe-nos lhe dar uma carona. 245 00:20:51,582 --> 00:20:53,866 Não, não quero dar trabalho a vocês. 246 00:20:53,900 --> 00:20:55,865 Dr. Linus, por favor. 247 00:20:55,969 --> 00:20:59,590 Está com apenas uma mão. Parece Napoleão. 248 00:21:00,210 --> 00:21:02,177 Boa observação. 249 00:21:02,715 --> 00:21:05,050 Ei, mãe! 250 00:21:05,116 --> 00:21:08,224 Tudo bem em dar carona ao Dr. Linus? 251 00:21:10,273 --> 00:21:11,731 Claro. 252 00:21:11,797 --> 00:21:14,196 Após tudo que fez por minha filha, 253 00:21:14,262 --> 00:21:16,726 uma carona é o mínimo que podemos fazer. 254 00:21:16,792 --> 00:21:19,848 - Sou Danielle. - Benjamin Linus. 255 00:21:20,798 --> 00:21:23,173 Mãe, o Dr. Linus pode jantar conosco? 256 00:21:23,207 --> 00:21:24,809 É frango com cebola e cogumelos. 257 00:21:24,843 --> 00:21:26,878 - Não precisa... - Não. Insistimos. 258 00:21:26,943 --> 00:21:29,310 Nem que tenhamos de sequestrá-lo. 259 00:21:30,093 --> 00:21:31,484 Por favor. 260 00:21:35,539 --> 00:21:38,295 Importa-se de me trazer aquele prato? 261 00:21:41,114 --> 00:21:43,743 Dr. Linus... Obrigada. 262 00:21:45,080 --> 00:21:48,715 É tão bom poder cozinhar para alguém além da Alex. 263 00:21:49,821 --> 00:21:53,278 Se não se importa, cadê o pai dela? 264 00:21:53,311 --> 00:21:55,968 Ele morreu quando Alex tinha 2 anos. 265 00:21:57,900 --> 00:22:00,958 Talvez por isso ela seja tão apegada a você. 266 00:22:02,378 --> 00:22:04,406 Como? 267 00:22:05,320 --> 00:22:10,033 Todo o interesse que tem por ela, a ajuda que deu... 268 00:22:10,533 --> 00:22:13,429 É o mais próximo de um pai que ela já teve. 269 00:22:35,467 --> 00:22:38,970 Você... Está bem? 270 00:22:39,004 --> 00:22:42,429 Estou, devem ser as cebolas. 271 00:22:43,466 --> 00:22:45,008 Porei menos da próxima vez. 272 00:22:56,461 --> 00:22:57,811 Depois de você. 273 00:23:03,698 --> 00:23:05,875 Charles e a amiga dele estão aqui. 274 00:23:06,744 --> 00:23:10,718 Ela está armada, mas acho que não é problema. 275 00:23:12,313 --> 00:23:14,108 Espere aqui. 276 00:23:16,013 --> 00:23:18,577 - Não precisa ver isso. - Quero ver. 277 00:23:41,542 --> 00:23:45,009 - Desculpe, Charles. - Que surpresa agradável. 278 00:23:45,359 --> 00:23:49,222 Que bom poder conversar sem as cercas entre nós. 279 00:23:52,083 --> 00:23:53,646 E quem seria você? 280 00:23:54,847 --> 00:23:57,555 - Zoe, meu nome é Zoe. - Não fale. Não diga nada. 281 00:24:02,238 --> 00:24:03,689 Por que você fez isso? 282 00:24:03,690 --> 00:24:06,359 Disse-lhe para não falar comigo, o que a tornou inútil. 283 00:24:07,760 --> 00:24:10,749 Charles, claramente não tem medo de morrer. 284 00:24:11,816 --> 00:24:14,621 Só há um jeito de motivá-lo a dizer o que quero saber. 285 00:24:17,207 --> 00:24:20,501 Breve, isso tudo terá acabado, 286 00:24:20,535 --> 00:24:23,293 terei o que quero e sairei da ilha. 287 00:24:23,500 --> 00:24:28,778 Quando sair, a primeira coisa que farei é matar a sua filha. 288 00:24:30,163 --> 00:24:34,295 - Penny. - Vai matá-la de qualquer jeito. 289 00:24:34,385 --> 00:24:37,857 Não é verdade. Dou minha palavra. 290 00:24:41,635 --> 00:24:43,504 E devo acreditar nela? 291 00:24:43,682 --> 00:24:46,406 Diga por que voltou aqui e não machucarei sua filha. 292 00:24:49,223 --> 00:24:54,143 Trouxe Desmond Hume aqui por causa de 293 00:24:54,177 --> 00:24:57,573 sua resistência peculiar ao eletromagnetismo. 294 00:24:58,106 --> 00:25:00,769 Era um último recurso. 295 00:25:03,697 --> 00:25:05,358 Como assim "último recurso"? 296 00:25:05,359 --> 00:25:07,032 Não direi mais nada na frente dele. 297 00:25:14,830 --> 00:25:17,279 Então sussurre para mim. 298 00:25:34,276 --> 00:25:37,107 Ele não poderá salvar a filha. 299 00:25:43,858 --> 00:25:47,257 Ben, você sempre me surpreende. 300 00:25:48,839 --> 00:25:51,694 Felizmente, ele já havia me dito o que eu precisava saber. 301 00:25:51,695 --> 00:25:54,182 Então nenhum prejuízo. 302 00:25:54,216 --> 00:25:55,566 Que bom. 303 00:25:58,262 --> 00:26:00,921 Disse que tinha mais gente para matar? 304 00:26:17,907 --> 00:26:21,453 Olá, Kate. James. 305 00:26:24,927 --> 00:26:26,277 Jack. 306 00:26:28,405 --> 00:26:30,677 - Ele bem ali, disse "Oi"... - Eu ouvi. 307 00:26:33,820 --> 00:26:37,364 - Pode vê-lo? - Posso. 308 00:26:38,207 --> 00:26:40,619 Kate e Sawyer também? 309 00:26:43,349 --> 00:26:45,521 Então você escreveu nossos nomes na parede. 310 00:26:45,906 --> 00:26:47,337 Sim. 311 00:26:47,338 --> 00:26:51,221 Sun, Jin Kwon e Sayid Jarrah. Escreveu os nomes deles? 312 00:26:51,993 --> 00:26:54,865 - Escrevi. - Por isso que morreram? 313 00:26:56,089 --> 00:26:57,439 Sinto muito. 314 00:26:59,068 --> 00:27:00,939 - Sente muito? - Kate. 315 00:27:00,959 --> 00:27:02,309 Quero saber o motivo. 316 00:27:02,778 --> 00:27:06,598 Quero saber que Sun, Jin e Sayid não morreram por nada. 317 00:27:17,663 --> 00:27:19,997 Sentem-se, contarei pelo que eles morreram. 318 00:27:25,466 --> 00:27:29,902 Contarei por que escolhi eles. E por que escolhi vocês. 319 00:27:34,082 --> 00:27:36,633 Direi o que precisam saber para proteger a ilha 320 00:27:36,668 --> 00:27:38,664 porque quando essa fogueira apagar, 321 00:27:40,876 --> 00:27:43,097 um de vocês terá que começar a protegê-la. 322 00:28:06,537 --> 00:28:10,279 - Tem um minuto? - Sr. Locke, sim. 323 00:28:10,313 --> 00:28:13,065 Sim, entre. 324 00:28:18,363 --> 00:28:23,571 - É o seu filho? - Sim, essa é da ação de graças. 325 00:28:23,710 --> 00:28:27,346 - Ele é a sua cara. - Não diga isso a ele. 326 00:28:30,726 --> 00:28:32,864 No que posso ajudá-lo, Sr. Locke? 327 00:28:37,187 --> 00:28:40,643 Dr. Shephard, estávamos no mesmo voo vindo de Sydney. 328 00:28:41,493 --> 00:28:45,802 Você me deu seu cartão e no dia seguinte joguei fora, 329 00:28:45,836 --> 00:28:48,472 - sem ofensas. - Tudo bem. 330 00:28:48,505 --> 00:28:49,963 Enfim... 331 00:28:51,061 --> 00:28:55,398 Uns dias depois fui atropelado e de todos os médicos de LA, 332 00:28:55,432 --> 00:28:56,782 acabei com você. 333 00:28:57,778 --> 00:29:00,683 Então, depois de salvar minha vida, 334 00:29:00,717 --> 00:29:05,701 ainda quer me curar. E ainda não quero ser salvo. 335 00:29:07,237 --> 00:29:09,396 Está bem. Então... 336 00:29:11,088 --> 00:29:16,244 O homem que me atropelou apareceu na escola hoje. 337 00:29:16,733 --> 00:29:18,887 Ele bateu em um professor no estacionamento. 338 00:29:18,921 --> 00:29:23,182 Mas sabe o que ele disse? Que não estava lá para me machucar, 339 00:29:23,216 --> 00:29:26,054 mas sim para me ajudar a esquecer. 340 00:29:27,966 --> 00:29:30,388 Exatamente a mesma coisa que disse a mim 341 00:29:30,422 --> 00:29:31,954 no nosso último encontro. 342 00:29:34,475 --> 00:29:38,943 Sinto muito. Está dizendo que eu o mandei para atropelá-lo? 343 00:29:38,976 --> 00:29:40,956 Não, não, não... 344 00:29:40,990 --> 00:29:44,434 Mas e se tudo isso... 345 00:29:47,100 --> 00:29:49,538 Talvez isso esteja ocorrendo por uma razão, 346 00:29:52,594 --> 00:29:56,136 - talvez deva me curar. - Sr. Locke, quero curar você. 347 00:29:56,170 --> 00:29:59,845 Mas acho que está confundindo coincidência com destino. 348 00:29:59,878 --> 00:30:03,872 Pode chamar do que quiser, mas aqui estou eu, e eu... 349 00:30:08,500 --> 00:30:10,989 Acho que estou pronto para sair desta cadeira. 350 00:30:19,074 --> 00:30:20,747 Não sei por onde começar. 351 00:30:22,507 --> 00:30:24,649 Que tal dizer por que nos trouxe à ilha. 352 00:30:28,079 --> 00:30:31,107 Trouxe vocês porque cometi um erro. 353 00:30:33,958 --> 00:30:37,224 Um erro muito antigo, e agora, por causa disso, 354 00:30:37,258 --> 00:30:39,439 há uma grande chance de todos vocês 355 00:30:39,472 --> 00:30:42,671 e todos de que gostam morrerem. 356 00:30:43,007 --> 00:30:44,570 Que erro? 357 00:30:47,030 --> 00:30:48,741 Vocês o chamam de "monstro". 358 00:30:50,848 --> 00:30:53,447 Mas eu sou responsável pelo que houve a ele. 359 00:30:55,513 --> 00:30:57,055 Eu o deixei assim. 360 00:30:57,874 --> 00:31:01,028 E desde então, ele tenta me matar. 361 00:31:02,836 --> 00:31:05,058 Era questão de tempo até descobrir como, 362 00:31:05,092 --> 00:31:08,619 e como descobriu, alguém terá me substituir. 363 00:31:12,550 --> 00:31:14,351 Por isso trouxe todos vocês aqui. 364 00:31:14,473 --> 00:31:18,525 Diga-me algo, Jacob. Por que serei punido pelo seu erro? 365 00:31:19,459 --> 00:31:21,656 Por que achou que podia brincar comigo? 366 00:31:21,709 --> 00:31:24,678 Eu estava indo bem até me trazer para esta maldita ilha. 367 00:31:24,712 --> 00:31:26,468 Não, não estava. 368 00:31:29,247 --> 00:31:30,597 Nenhum de vocês estava. 369 00:31:32,227 --> 00:31:34,998 Não tirei nenhum de vocês de uma vida feliz. 370 00:31:35,441 --> 00:31:37,826 Eram todos "imperfeitos". 371 00:31:42,507 --> 00:31:45,482 Escolhi vocês pois são iguais a mim. 372 00:31:45,657 --> 00:31:47,007 Todos são solitários. 373 00:31:48,868 --> 00:31:51,701 Procuravam por algo que não podiam achar lá fora. 374 00:31:53,632 --> 00:31:55,867 Escolhi vocês por que precisam deste lugar 375 00:31:55,902 --> 00:31:57,286 assim como ele de vocês. 376 00:31:58,217 --> 00:32:00,479 Por que riscou meu nome na parede? 377 00:32:00,513 --> 00:32:02,390 Porque se tornou mãe. 378 00:32:04,637 --> 00:32:06,401 É só uma linha de giz numa caverna. 379 00:32:06,435 --> 00:32:08,929 A função é sua se quiser, Kate. 380 00:32:13,687 --> 00:32:15,037 Qual é a função? 381 00:32:17,379 --> 00:32:19,152 Há uma luz no centro da ilha. 382 00:32:20,927 --> 00:32:24,130 Tem que se certificar que nunca se apague, é como a protege. 383 00:32:24,131 --> 00:32:27,139 Seu amigo monstro disse que não há do que protegê-la. 384 00:32:30,913 --> 00:32:33,452 Vocês têm que protegê-la dele. 385 00:32:34,254 --> 00:32:37,424 Vocês devem fazer o que eu não pude. 386 00:32:38,296 --> 00:32:41,320 - O que não fui capaz de fazer. - Quer que o matemos. 387 00:32:46,226 --> 00:32:48,760 - Isso é possível? - Espero que sim, 388 00:32:48,794 --> 00:32:52,160 porque ele certamente tentará matar vocês. 389 00:32:56,519 --> 00:32:58,176 Então... 390 00:32:58,703 --> 00:33:01,203 Como você vai escolher? 391 00:33:02,407 --> 00:33:05,133 Não vou escolher, Hugo. 392 00:33:05,607 --> 00:33:09,167 Quero que tenham o que nunca me foi dado... 393 00:33:09,580 --> 00:33:11,506 Uma escolha. 394 00:33:12,592 --> 00:33:16,247 - E se nenhum de nós quiser? - Então acabará muito mal. 395 00:33:23,112 --> 00:33:25,501 Eu aceitarei. 396 00:33:29,602 --> 00:33:31,680 É por isso que estou aqui. 397 00:33:31,714 --> 00:33:33,617 Isso é... 398 00:33:34,313 --> 00:33:36,761 É o que devo fazer. 399 00:33:36,795 --> 00:33:39,045 É uma pergunta, Jack? 400 00:33:43,842 --> 00:33:45,594 Não. 401 00:33:46,991 --> 00:33:48,918 Ótimo. 402 00:33:51,700 --> 00:33:53,929 Então chegou a hora. 403 00:34:03,651 --> 00:34:07,108 E eu achando que aquele cara tinha complexo de Deus. 404 00:34:07,690 --> 00:34:10,501 - James. - É, eu sei. 405 00:34:13,058 --> 00:34:15,573 Estou feliz por não ser eu. 406 00:34:17,187 --> 00:34:19,935 Lembra-se do campo de bambu em que acordou quando chegou 407 00:34:19,969 --> 00:34:21,942 aqui a primeira vez? 408 00:34:22,784 --> 00:34:24,239 Sim. 409 00:34:24,273 --> 00:34:26,377 Depois daquele campo, após uma colina, 410 00:34:26,411 --> 00:34:28,564 está o coração da ilha. 411 00:34:28,598 --> 00:34:30,665 É onde está a luz. 412 00:34:33,410 --> 00:34:35,537 É lá que ele está tentando ir. 413 00:34:35,571 --> 00:34:37,655 E é isso que tem de proteger. 414 00:34:37,681 --> 00:34:39,711 Depois dos bambus? 415 00:34:39,745 --> 00:34:43,149 - Não tem nada lá. - Sim, tem sim, Jack. 416 00:34:44,240 --> 00:34:46,816 E agora será capaz de ir até lá. 417 00:34:54,027 --> 00:34:56,566 - Tem um copo? - Sim. 418 00:34:56,600 --> 00:34:58,559 Sim, eu tenho. 419 00:35:22,289 --> 00:35:24,197 Beba isto. 420 00:35:31,019 --> 00:35:33,705 Por quanto tempo terei de fazer isso? 421 00:35:33,934 --> 00:35:36,386 O quanto puder. 422 00:36:07,300 --> 00:36:09,619 Agora é igual a mim. 423 00:36:25,502 --> 00:36:28,616 Muito bem, aqui estão o Jarrah e o Hume. 424 00:36:29,071 --> 00:36:31,364 A senhorita ali ao lado é a Austen. 425 00:36:31,399 --> 00:36:33,950 Foi bom tê-los aqui, mas irão para a prisão, 426 00:36:33,972 --> 00:36:37,000 então, boa sorte e vão com Deus. 427 00:36:42,247 --> 00:36:45,940 - Ainda pode me deixar ir. - Por que diabos faria isso? 428 00:36:45,968 --> 00:36:48,793 Porque lhe disse que era inocente. 429 00:36:49,842 --> 00:36:52,443 - E você acreditou em mim. - Não importa. 430 00:36:52,701 --> 00:36:55,238 Ainda não posso te deixar ir, sou um policial. 431 00:36:55,911 --> 00:36:58,450 Não parece um policial para mim. 432 00:36:59,632 --> 00:37:01,625 Foi legal te conhecer. 433 00:37:10,658 --> 00:37:13,096 1-F-21 respondendo. 434 00:37:16,358 --> 00:37:18,685 - Acho que é hora de ir. - Como? 435 00:37:18,719 --> 00:37:21,553 Disse que acho que é hora de ir. 436 00:37:21,554 --> 00:37:24,419 - Está pronta para sair daqui? - Desculpe, quem é você? 437 00:37:24,420 --> 00:37:26,802 É um louco que se entregou. 438 00:37:26,837 --> 00:37:28,388 Pelo que se entregou? 439 00:37:28,389 --> 00:37:30,641 Atropelei um cara numa cadeira de rodas. 440 00:37:30,675 --> 00:37:34,599 - Entendeu o que quero dizer? - Muito bem, sou louco. 441 00:37:35,505 --> 00:37:37,909 Mas quer sair daqui ou não? 442 00:37:38,590 --> 00:37:40,458 Vai falar para o motorista parar? 443 00:37:40,492 --> 00:37:43,423 O motorista já sabe onde parar. Mas quando isso acontecer, 444 00:37:43,458 --> 00:37:45,280 vão ter que confiar em mim. 445 00:37:45,315 --> 00:37:48,065 - Confiar? - Isso mesmo. 446 00:37:48,077 --> 00:37:49,949 Porque após libertar vocês, 447 00:37:49,980 --> 00:37:52,790 vou pedir para cada um de vocês fazer algo, 448 00:37:52,912 --> 00:37:55,929 e terão que me prometer que farão. 449 00:37:57,771 --> 00:38:00,828 - Então, o que me diz? - Com certeza, eu prometo. 450 00:38:02,522 --> 00:38:04,122 E você? 451 00:38:04,156 --> 00:38:06,638 - Tudo bem, claro. - Muito bem, então. 452 00:38:19,835 --> 00:38:22,006 - Quem é o Hume? - Sou eu. 453 00:38:22,040 --> 00:38:23,788 Cadê seu amigo com o meu dinheiro? 454 00:38:23,822 --> 00:38:26,846 Senão terei que dizer que atirei em vocês ao tentarem escapar. 455 00:38:26,880 --> 00:38:28,889 Não se preocupe, ele estará aqui. 456 00:38:42,223 --> 00:38:44,088 Aí vem ele. 457 00:38:51,673 --> 00:38:54,425 - Desculpe, atrasei, cara. - Não se preocupe com isso. 458 00:38:54,459 --> 00:38:56,885 Ei, não me disse que a Ana Lucia estaria aqui. 459 00:38:56,886 --> 00:39:01,000 - Eu te conheço, gorducho? - Não, nunca nos conhecemos. 460 00:39:01,624 --> 00:39:04,662 Enfim, aqui está seu dinheiro. 125 mil, certo? 461 00:39:04,776 --> 00:39:06,568 É, isso mesmo. 462 00:39:08,369 --> 00:39:10,665 Foi bom "não" conhecer você. 463 00:39:11,912 --> 00:39:14,722 - Ela não virá conosco? - Ela não está pronta ainda. 464 00:39:14,756 --> 00:39:17,280 Trouxe meu carro. As chaves estão sob o tapete. 465 00:39:17,315 --> 00:39:19,593 - Está tudo no porta-malas. - Tudo bem, ótimo. 466 00:39:19,627 --> 00:39:22,062 - Sabe onde os levar, certo? - Com certeza. 467 00:39:22,097 --> 00:39:23,761 Certo, bem, devemos ir. 468 00:39:23,795 --> 00:39:26,419 Você vai com ele, você vem comigo. 469 00:39:27,870 --> 00:39:30,330 O que quer dizer com "vou com você"? 470 00:39:30,688 --> 00:39:32,446 Nós... 471 00:39:32,774 --> 00:39:35,068 Vamos a um concerto. 472 00:39:43,302 --> 00:39:45,188 Vamos. 473 00:39:50,988 --> 00:39:53,103 Ei, posso perguntar algo? 474 00:39:53,966 --> 00:39:55,694 Pergunte. 475 00:39:55,818 --> 00:39:58,786 Se pode se transformar em fumaça quando quer, 476 00:39:58,821 --> 00:40:01,099 por que faz questão de andar? 477 00:40:01,228 --> 00:40:03,749 Gosto de sentir meus pés no chão. 478 00:40:03,916 --> 00:40:06,864 Me lembra que fui humano. 479 00:40:07,527 --> 00:40:09,458 Chegamos. 480 00:40:17,662 --> 00:40:19,623 Está com sede? 481 00:40:24,314 --> 00:40:26,602 Esse é o poço em que joguei o Desmond Hume. 482 00:40:26,637 --> 00:40:28,636 Qual o problema? 483 00:40:29,111 --> 00:40:33,114 Mandei o Sayid matar o Desmond, obviamente ele não matou. 484 00:40:39,433 --> 00:40:41,813 Parece que alguém o ajudou a sair. 485 00:40:43,358 --> 00:40:46,081 Não, Ben, alguém me ajudou a sair. 486 00:40:48,375 --> 00:40:51,021 O que o Widmore disse a você? 487 00:40:54,771 --> 00:40:57,818 Ele disse que o Desmond era um mecanismo de segurança. 488 00:40:57,853 --> 00:41:00,307 O último recurso do Jacob, Deus o livre, 489 00:41:00,342 --> 00:41:03,011 se eu conseguisse matar todos seus amados candidatos, 490 00:41:03,029 --> 00:41:06,617 um modo para ter certeza que nunca deixaria este lugar. 491 00:41:07,718 --> 00:41:11,464 Então por que está feliz que ele ainda esteja vivo? 492 00:41:11,811 --> 00:41:14,346 Porque vou encontrar o Desmond. 493 00:41:14,922 --> 00:41:16,971 E quando eu o achar, ele vai me ajudar 494 00:41:17,006 --> 00:41:20,378 a fazer o que nunca pude. 495 00:41:23,504 --> 00:41:25,728 Vou destruir a ilha. 496 00:41:26,363 --> 00:41:29,115 www.legendas.tv