1
00:00:00,000 --> 00:00:02,006
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:02,007 --> 00:00:04,201
- Cara, de onde veio isso?
- Do Locke.
3
00:00:04,202 --> 00:00:07,396
- E se ele quer que nos matemos?
- Não ficarei aqui parado!
4
00:00:07,397 --> 00:00:10,660
- Tem de confiar em mim.
- Desculpe, doutor, não confio.
5
00:00:12,540 --> 00:00:13,890
Sayid!
6
00:00:17,483 --> 00:00:20,343
- Vá! Eu a soltarei.
- Não, a gente consegue!
7
00:00:20,344 --> 00:00:22,220
Vá! Salve o Sawyer!
8
00:00:24,180 --> 00:00:25,967
Não vou deixá-la!
9
00:00:27,301 --> 00:00:30,135
- Eu te amo, Sun.
- Eu te amo!
10
00:00:34,382 --> 00:00:36,165
E o Jin e a Sun?
11
00:01:14,389 --> 00:01:16,956
- Bom dia.
- Bom dia.
12
00:01:16,957 --> 00:01:18,563
Fiz o café da manhã.
13
00:01:18,594 --> 00:01:23,920
Tecnicamente, abrir a caixa
de cereal não é fazer o café.
14
00:01:25,439 --> 00:01:27,297
Você irá ao concerto
esta noite?
15
00:01:27,724 --> 00:01:29,087
Claro.
16
00:01:30,624 --> 00:01:32,372
- Sua mãe também irá?
- Sim.
17
00:01:34,108 --> 00:01:35,792
Por quê?
18
00:01:37,428 --> 00:01:39,102
Você não vai ficar
estranho, vai?
19
00:01:39,103 --> 00:01:40,968
- Por que ficaria?
- Só não fique.
20
00:01:41,290 --> 00:01:42,799
Não vou ficar.
21
00:01:46,491 --> 00:01:48,214
Bom dia.
22
00:01:48,617 --> 00:01:50,017
Bom dia.
23
00:01:52,841 --> 00:01:55,799
- Quer cereal?
- Claro. Obrigada.
24
00:02:05,472 --> 00:02:07,689
- Como se sente?
- Ótima.
25
00:02:07,690 --> 00:02:09,924
Ele chuta muito à noite...
26
00:02:17,408 --> 00:02:18,784
Jack Shephard.
27
00:02:18,785 --> 00:02:20,367
Olá, Sr. Shephard.
28
00:02:20,368 --> 00:02:23,922
Aqui é da Oceanic Airlines.
Ligamos para informar que...
29
00:02:23,923 --> 00:02:25,940
localizamos a sua carga.
30
00:02:25,941 --> 00:02:28,685
O caixão do meu pai?
Acharam?
31
00:02:30,003 --> 00:02:33,608
Sim, senhor. Chegará a
Los Angeles até o fim do dia.
32
00:02:34,022 --> 00:02:37,090
É uma ótima notícia.
Obrigado.
33
00:02:37,091 --> 00:02:38,533
Claro, senhor.
34
00:02:38,534 --> 00:02:41,441
A Oceanic lamenta
que tenha demorado tanto.
35
00:02:41,669 --> 00:02:43,048
Bom dia, senhor.
36
00:03:05,807 --> 00:03:07,883
É o melhor que posso fazer.
37
00:03:08,725 --> 00:03:10,802
Vai doer um pouco.
38
00:03:22,526 --> 00:03:23,982
A bala atravessou,
39
00:03:23,983 --> 00:03:25,950
mas se não fizer isto,
vai infeccionar.
40
00:03:26,992 --> 00:03:28,362
Desculpe.
41
00:03:33,787 --> 00:03:35,494
Tiveram uma menininha...
42
00:03:36,414 --> 00:03:38,042
O nome dela é...
43
00:03:38,530 --> 00:03:40,040
Ji Yeon.
44
00:03:47,944 --> 00:03:50,114
Jin nem chegou a conhecê-la.
45
00:03:55,630 --> 00:03:57,264
O Locke fez isso a eles.
46
00:04:00,980 --> 00:04:03,042
Precisamos matá-lo, Jack.
47
00:04:05,800 --> 00:04:07,237
Eu sei.
48
00:04:09,336 --> 00:04:15,272
www.legendas.tv
49
00:04:15,273 --> 00:04:21,219
lovesick, kakko, valfadinha,
gugasms e celsojp
50
00:05:13,464 --> 00:05:15,301
Precisamos ir agora.
51
00:05:16,886 --> 00:05:18,306
Para onde?
52
00:05:18,341 --> 00:05:21,644
Antes de morrer, o Sayid disse
que o Desmond está num poço.
53
00:05:23,481 --> 00:05:26,444
Se o Locke quer Desmond morto,
então vamos precisar dele.
54
00:05:43,683 --> 00:05:46,146
Bem-vindo, Sr. Locke.
É bom revê-lo.
55
00:05:46,181 --> 00:05:47,732
Obrigado, digo o mesmo.
56
00:05:56,832 --> 00:05:58,836
Não ouse!
57
00:05:58,871 --> 00:06:01,005
É ele! O homem que atropelou
o Sr. Locke!
58
00:06:01,040 --> 00:06:02,425
Alguém chame a polícia!
59
00:06:02,459 --> 00:06:04,762
Vi o que fez.
Vou prendê-lo.
60
00:06:10,105 --> 00:06:12,943
Não permitirei que machuque
o Sr. Locke de novo.
61
00:06:12,979 --> 00:06:14,487
Não vim machucá-lo.
62
00:06:14,522 --> 00:06:17,159
Vim ajudá-lo a esquecer.
63
00:06:17,194 --> 00:06:18,620
Quem é você?
64
00:06:19,998 --> 00:06:21,667
Quem saber quem sou?
65
00:06:50,259 --> 00:06:52,679
Tem certeza que é um atalho?
66
00:06:53,306 --> 00:06:55,894
Morei nestas casas
por um bom tempo, Miles.
67
00:06:55,929 --> 00:06:58,148
Acho que lembro
como chegar lá.
68
00:06:58,183 --> 00:07:00,693
Morei aqui 30 anos
antes de você.
69
00:07:00,729 --> 00:07:02,739
Outrora chamados
de "semana passada".
70
00:07:02,781 --> 00:07:04,534
Não sei onde estamos.
71
00:07:04,569 --> 00:07:06,830
Então é bom que esteja
me seguindo.
72
00:07:07,539 --> 00:07:10,753
Importa-se de eu perguntar
o quanto tem de explosivos?
73
00:07:10,878 --> 00:07:13,215
O bastante para detonar
o avião 10 vezes
74
00:07:13,250 --> 00:07:15,262
e evitar que ele jamais
deixe a ilha.
75
00:07:15,345 --> 00:07:18,140
Faz um bom tempo.
Tem certeza que ainda está lá?
76
00:07:18,175 --> 00:07:21,313
É C4, Richard.
Pensei bem em como escondê-lo.
77
00:07:21,348 --> 00:07:23,108
Em um pote de biscoitos?
78
00:07:23,144 --> 00:07:24,735
Não seja ridículo.
79
00:07:25,279 --> 00:07:28,200
Está na minha sala secreta
atrás da estante.
80
00:07:51,367 --> 00:07:52,726
O que foi?
81
00:07:54,042 --> 00:07:57,542
Sou afetado quando
me aproximo de algo morto.
82
00:07:57,576 --> 00:07:59,558
Quer nos dizer algo, Miles?
83
00:08:01,575 --> 00:08:03,139
- O que é?
- Não acho que...
84
00:08:03,173 --> 00:08:04,580
É a Alex.
85
00:08:07,132 --> 00:08:08,901
A sua filha.
86
00:08:18,409 --> 00:08:20,055
Depois que você partiu...
87
00:08:20,090 --> 00:08:21,825
Eu a enterrei.
88
00:08:29,480 --> 00:08:31,209
Obrigado, Richard.
89
00:09:00,103 --> 00:09:02,038
O que é isto? Uma sala secreta?
90
00:09:02,072 --> 00:09:05,001
É onde me disseram
que podia convocar o monstro.
91
00:09:05,036 --> 00:09:08,788
Isso antes de eu perceber
que era ele quem me convocava.
92
00:09:20,558 --> 00:09:23,399
Certo. Richard, a ideia é sua.
93
00:09:23,440 --> 00:09:26,815
Queremos avariar o avião
ou mandá-lo para o inferno?
94
00:09:27,844 --> 00:09:29,408
Mandá-lo para o inferno.
95
00:09:30,108 --> 00:09:32,248
Então é melhor levarmos tudo.
96
00:09:47,641 --> 00:09:49,082
Não se mexa!
97
00:09:49,116 --> 00:09:50,481
Levante as mãos.
98
00:09:50,604 --> 00:09:53,074
Calma. Está tudo bem.
99
00:09:54,597 --> 00:09:56,614
Quem diabos é você?
100
00:09:56,649 --> 00:09:58,014
Ela está comigo.
101
00:09:59,536 --> 00:10:01,018
Olá, Benjamin.
102
00:10:01,800 --> 00:10:03,406
Posso entrar?
103
00:10:12,199 --> 00:10:14,104
O que faz aqui?
104
00:10:14,617 --> 00:10:16,444
Abaixe a arma, Benjamin.
105
00:10:16,445 --> 00:10:17,864
Vá até o cais.
106
00:10:17,865 --> 00:10:20,933
Pegue os equipamentos do barco
e depois afunde-o.
107
00:10:20,934 --> 00:10:23,603
Ela não vai a lugar algum.
Se não me responder, eu...
108
00:10:23,604 --> 00:10:27,005
Atire em mim e sua última
chance de sobreviver já era.
109
00:10:29,927 --> 00:10:31,493
Pode ir. Ele não fará nada.
110
00:10:37,518 --> 00:10:38,894
O que faz aqui, Richard?
111
00:10:38,895 --> 00:10:41,913
Vim pegar explosivos para
destruir o avião na outra ilha.
112
00:10:41,914 --> 00:10:44,398
- Por que faria isso?
- Não é da sua conta.
113
00:10:44,399 --> 00:10:47,022
Coloquei explosivos no
avião todo desde que cheguei.
114
00:10:47,023 --> 00:10:49,928
Como sempre, Benjamin,
estou três passos à sua frente.
115
00:10:51,713 --> 00:10:54,121
Como voltou para cá, Charles?
116
00:10:54,219 --> 00:10:57,842
- O Jacob me convidou.
- Mentira. Você nunca o viu.
117
00:10:57,843 --> 00:10:59,375
Obviamente que o vi.
118
00:10:59,376 --> 00:11:03,389
Ele me visitou pouco após vocês
destruírem meu cargueiro.
119
00:11:03,746 --> 00:11:06,353
Ele me convenceu acerca
dos meus erros,
120
00:11:06,354 --> 00:11:09,868
e me disse tudo que eu precisava
saber para este objetivo.
121
00:11:10,581 --> 00:11:12,627
Que objetivo?
122
00:11:14,029 --> 00:11:15,379
Charles?
123
00:11:15,716 --> 00:11:17,082
Sim.
124
00:11:17,154 --> 00:11:19,465
É o Locke. Ele está chegando.
125
00:11:19,466 --> 00:11:20,885
Ele te viu?
126
00:11:20,886 --> 00:11:22,303
Acho que não.
127
00:11:22,304 --> 00:11:24,175
Nosso barco está lá.
Não deu tempo...
128
00:11:24,176 --> 00:11:26,186
Corra para cá
o mais rápido que puder.
129
00:11:28,336 --> 00:11:30,996
Se não quiser morrer,
precisamos nos esconder.
130
00:11:37,926 --> 00:11:40,512
Pode doer um pouco,
senhor Linus.
131
00:11:40,615 --> 00:11:42,892
Na verdade, é doutor Linus.
132
00:11:43,803 --> 00:11:46,298
Vou pegar uma bolsa de gelo.
133
00:11:52,614 --> 00:11:54,256
Doutor Linus?
134
00:11:57,599 --> 00:11:59,176
Você está bem?
135
00:11:59,668 --> 00:12:02,344
Soube que houve um
incidente no estacionamento.
136
00:12:02,391 --> 00:12:03,827
Me meti numa briga.
137
00:12:03,828 --> 00:12:06,396
Uma briga?
Com quem?
138
00:12:06,397 --> 00:12:08,781
Vi o homem que
te atropelou, Sr. Locke.
139
00:12:08,782 --> 00:12:12,312
Ele voltou. Eu me aproximei,
e ele...
140
00:12:12,379 --> 00:12:14,815
me atacou.
141
00:12:14,882 --> 00:12:16,725
Então algo muito
estranho aconteceu.
142
00:12:17,032 --> 00:12:21,217
Enquanto ele me batia,
creio que vi algo.
143
00:12:22,063 --> 00:12:25,245
- O que está fazendo?
- Chamando a polícia.
144
00:12:25,246 --> 00:12:28,312
- Não vai querer fazer isso.
- Por que não?
145
00:12:29,569 --> 00:12:32,335
O homem disse que
não tentava te ferir.
146
00:12:32,856 --> 00:12:35,811
Disse que tentava
fazê-lo esquecer.
147
00:12:36,038 --> 00:12:37,874
Polícia.
148
00:12:37,908 --> 00:12:39,817
Por alguma razão,
acreditei nele.
149
00:12:39,818 --> 00:12:41,438
Alô? Polícia.
150
00:12:41,439 --> 00:12:44,540
Sabe do que ele
falava, Sr. Locke?
151
00:12:45,339 --> 00:12:47,740
Isso significa
algo para você?
152
00:12:53,779 --> 00:12:56,558
Alô? Polícia.
153
00:12:58,102 --> 00:12:59,519
Com licença.
154
00:13:02,154 --> 00:13:04,756
Gostaria de ver
um detetive, por favor.
155
00:13:04,823 --> 00:13:07,792
Por que a roupa?
Alguém morreu?
156
00:13:07,859 --> 00:13:09,927
O festa beneficente
no museu do meu pai?
157
00:13:09,995 --> 00:13:12,397
O concerto do qual
falei a semana toda?
158
00:13:12,464 --> 00:13:14,590
- Lembra algo?
- Sim. Só penso nisso.
159
00:13:14,591 --> 00:13:16,275
Ainda pode ir
comigo se quiser.
160
00:13:16,276 --> 00:13:18,061
A ruiva que me
odeia estará lá?
161
00:13:18,128 --> 00:13:20,163
Charlotte. Estará.
162
00:13:20,280 --> 00:13:21,630
Dispenso.
163
00:13:21,779 --> 00:13:25,281
Detetive Ford, este cara
tem algo a lhe dizer.
164
00:13:25,349 --> 00:13:27,317
Pois não.
165
00:13:29,420 --> 00:13:32,489
Houve um atropelamento
há alguns dias
166
00:13:32,490 --> 00:13:34,313
no colégio Washington Tustin.
167
00:13:35,412 --> 00:13:37,295
E essa manhã
168
00:13:37,330 --> 00:13:41,236
um dos professores
foi agredido
169
00:13:41,588 --> 00:13:42,938
pelo mesmo suspeito.
170
00:13:43,256 --> 00:13:44,748
Foi? E?
171
00:13:47,811 --> 00:13:49,178
Sou o suspeito.
172
00:13:58,739 --> 00:14:02,579
Obrigado por poupar os
contribuintes de ter de caçá-lo.
173
00:14:02,614 --> 00:14:04,423
Por nada.
174
00:14:10,326 --> 00:14:11,686
Boa tarde.
175
00:14:19,498 --> 00:14:21,332
E como você está hoje?
176
00:14:24,103 --> 00:14:25,470
Ótima.
177
00:14:30,489 --> 00:14:32,390
Sabe exatamente
onde fica o poço?
178
00:14:32,444 --> 00:14:34,638
Sayid disse que fica perto
do acampamento.
179
00:14:34,639 --> 00:14:36,160
A cerca de 1 hora
de distância.
180
00:14:38,096 --> 00:14:41,439
Se Locke queria Desmond morto,
por não o matou?
181
00:14:41,506 --> 00:14:45,014
Quem sabe?
Talvez seja uma de suas regras.
182
00:14:46,636 --> 00:14:48,804
A bomba no submarino.
183
00:14:51,297 --> 00:14:53,053
Disse que ele
não podia nos matar.
184
00:14:58,217 --> 00:15:00,421
Já errei antes.
185
00:15:02,778 --> 00:15:05,297
Eu os matei, não?
186
00:15:07,378 --> 00:15:09,508
Não.
187
00:15:09,575 --> 00:15:10,925
Ele os matou.
188
00:15:35,489 --> 00:15:39,053
- Você está bem?
- Estou.
189
00:15:39,641 --> 00:15:41,094
Certo.
190
00:15:49,021 --> 00:15:50,791
Me dê as cinzas.
191
00:15:50,856 --> 00:15:53,152
Como? Quem é você?
192
00:15:53,179 --> 00:15:55,833
Me dê as cinzas que pegou
da Ilana antes de ela morrer.
193
00:15:55,834 --> 00:15:57,733
Sei que estão
no seu bolso.
194
00:15:59,246 --> 00:16:02,117
- Por quê?
- Pois são minhas.
195
00:16:02,507 --> 00:16:04,479
Para que as quer?
196
00:16:27,811 --> 00:16:31,059
- Olá, Hugo.
- Cara.
197
00:16:32,263 --> 00:16:34,883
Esperava que aparecesse.
Por onde andou?
198
00:16:34,917 --> 00:16:36,934
Não importa.
Estou aqui agora.
199
00:16:38,400 --> 00:16:40,453
Viu um garoto correndo
com suas cinzas?
200
00:16:41,925 --> 00:16:45,524
Minhas cinzas estão
bem ali na fogueira.
201
00:16:46,965 --> 00:16:49,558
Quando ela se apagar,
não voltará a me ver.
202
00:16:50,123 --> 00:16:53,583
- Como?
- Deve trazer seus amigos.
203
00:16:53,650 --> 00:16:56,469
Estamos bem próximos
do fim, Hugo.
204
00:17:19,328 --> 00:17:21,059
Charles, vamos.
205
00:17:21,060 --> 00:17:23,622
Não há tempo. Linus tem
uma sala secreta. Vamos.
206
00:17:24,844 --> 00:17:27,275
- O que espera?
- Não quero me esconder.
207
00:17:27,341 --> 00:17:29,500
Ele me achará
cedo ou tarde.
208
00:17:29,501 --> 00:17:31,689
- Prefiro acabar com isto.
- Ótimos planos,
209
00:17:31,690 --> 00:17:34,667
mas prefiro sobreviver.
Se precisarem de nós,
210
00:17:34,701 --> 00:17:37,150
- estaremos correndo pela selva.
- Miles, espere.
211
00:17:38,083 --> 00:17:39,961
- Me dê seus Walkie-talkies.
- Por quê?
212
00:17:40,027 --> 00:17:42,166
Porque pedi.
213
00:17:45,250 --> 00:17:46,794
Obrigado.
214
00:17:46,795 --> 00:17:48,424
Caso precise de vocês.
215
00:17:48,459 --> 00:17:50,277
Ele irá te matar.
Sabe disso.
216
00:17:50,342 --> 00:17:51,964
Então creio que
é uma despedida.
217
00:17:56,441 --> 00:17:59,156
Quer ficar comigo lá fora
enquanto espero o inevitável?
218
00:18:02,541 --> 00:18:05,000
Vou falar com ele.
Conheço este homem.
219
00:18:05,034 --> 00:18:06,913
Tudo que quer é
que me junte a ele.
220
00:18:06,928 --> 00:18:08,401
Se fizer que ele saia comigo,
221
00:18:08,435 --> 00:18:11,283
- talvez tenham uma chance.
- Boa sorte.
222
00:19:22,461 --> 00:19:24,467
O homem que
eu procurava.
223
00:19:25,542 --> 00:19:27,747
Bem, você me achou.
224
00:19:27,812 --> 00:19:30,049
Quer um copo
de limonada?
225
00:19:42,667 --> 00:19:44,969
Preciso que você...
226
00:19:45,035 --> 00:19:47,369
mate algumas pessoas
para mim, Ben.
227
00:19:47,434 --> 00:19:50,256
E por que eu faria isso?
228
00:19:50,322 --> 00:19:52,915
Pois quando eu sair
desta ilha,
229
00:19:52,982 --> 00:19:55,056
pode ficar com
ela toda para você.
230
00:19:58,527 --> 00:20:02,062
- Tudo bem.
- Que bom.
231
00:20:02,128 --> 00:20:05,337
De quem é o barco
naquele cais?
232
00:20:06,928 --> 00:20:08,938
Creio que seja
de Charles Widmore.
233
00:20:09,004 --> 00:20:11,890
E sabe onde posso achá-lo?
234
00:20:14,551 --> 00:20:16,332
Está escondido
no meu armário.
235
00:20:28,238 --> 00:20:29,697
Meu Deus.
236
00:20:30,281 --> 00:20:31,739
Dr. Linus.
237
00:20:31,805 --> 00:20:33,426
Olá, Alex.
238
00:20:33,492 --> 00:20:35,275
Meu Deus.
O que houve?
239
00:20:35,341 --> 00:20:37,896
Acabei enfrentando
alguém de pavio curto.
240
00:20:37,897 --> 00:20:40,757
Como? Por que alguém
iria querer te machucar?
241
00:20:40,758 --> 00:20:45,916
- Você é o cara mais gentil.
- Me confundiram com alguém.
242
00:20:46,185 --> 00:20:47,745
Não devia dirigir.
243
00:20:48,294 --> 00:20:50,010
Minha mãe está
me esperando ali.
244
00:20:50,044 --> 00:20:51,548
Deixe-nos lhe dar
uma carona.
245
00:20:51,582 --> 00:20:53,866
Não, não quero dar
trabalho a vocês.
246
00:20:53,900 --> 00:20:55,865
Dr. Linus, por favor.
247
00:20:55,969 --> 00:20:59,590
Está com apenas uma mão.
Parece Napoleão.
248
00:21:00,210 --> 00:21:02,177
Boa observação.
249
00:21:02,715 --> 00:21:05,050
Ei, mãe!
250
00:21:05,116 --> 00:21:08,224
Tudo bem em dar carona
ao Dr. Linus?
251
00:21:10,273 --> 00:21:11,731
Claro.
252
00:21:11,797 --> 00:21:14,196
Após tudo que fez
por minha filha,
253
00:21:14,262 --> 00:21:16,726
uma carona é o mínimo
que podemos fazer.
254
00:21:16,792 --> 00:21:19,848
- Sou Danielle.
- Benjamin Linus.
255
00:21:20,798 --> 00:21:23,173
Mãe, o Dr. Linus
pode jantar conosco?
256
00:21:23,207 --> 00:21:24,809
É frango com cebola
e cogumelos.
257
00:21:24,843 --> 00:21:26,878
- Não precisa...
- Não. Insistimos.
258
00:21:26,943 --> 00:21:29,310
Nem que tenhamos
de sequestrá-lo.
259
00:21:30,093 --> 00:21:31,484
Por favor.
260
00:21:35,539 --> 00:21:38,295
Importa-se de me
trazer aquele prato?
261
00:21:41,114 --> 00:21:43,743
Dr. Linus...
Obrigada.
262
00:21:45,080 --> 00:21:48,715
É tão bom poder cozinhar
para alguém além da Alex.
263
00:21:49,821 --> 00:21:53,278
Se não se importa,
cadê o pai dela?
264
00:21:53,311 --> 00:21:55,968
Ele morreu quando
Alex tinha 2 anos.
265
00:21:57,900 --> 00:22:00,958
Talvez por isso ela seja
tão apegada a você.
266
00:22:02,378 --> 00:22:04,406
Como?
267
00:22:05,320 --> 00:22:10,033
Todo o interesse que tem
por ela, a ajuda que deu...
268
00:22:10,533 --> 00:22:13,429
É o mais próximo de um
pai que ela já teve.
269
00:22:35,467 --> 00:22:38,970
Você...
Está bem?
270
00:22:39,004 --> 00:22:42,429
Estou,
devem ser as cebolas.
271
00:22:43,466 --> 00:22:45,008
Porei menos
da próxima vez.
272
00:22:56,461 --> 00:22:57,811
Depois de você.
273
00:23:03,698 --> 00:23:05,875
Charles e a amiga
dele estão aqui.
274
00:23:06,744 --> 00:23:10,718
Ela está armada,
mas acho que não é problema.
275
00:23:12,313 --> 00:23:14,108
Espere aqui.
276
00:23:16,013 --> 00:23:18,577
- Não precisa ver isso.
- Quero ver.
277
00:23:41,542 --> 00:23:45,009
- Desculpe, Charles.
- Que surpresa agradável.
278
00:23:45,359 --> 00:23:49,222
Que bom poder conversar
sem as cercas entre nós.
279
00:23:52,083 --> 00:23:53,646
E quem seria você?
280
00:23:54,847 --> 00:23:57,555
- Zoe, meu nome é Zoe.
- Não fale. Não diga nada.
281
00:24:02,238 --> 00:24:03,689
Por que você fez isso?
282
00:24:03,690 --> 00:24:06,359
Disse-lhe para não falar
comigo, o que a tornou inútil.
283
00:24:07,760 --> 00:24:10,749
Charles, claramente
não tem medo de morrer.
284
00:24:11,816 --> 00:24:14,621
Só há um jeito de motivá-lo
a dizer o que quero saber.
285
00:24:17,207 --> 00:24:20,501
Breve, isso tudo
terá acabado,
286
00:24:20,535 --> 00:24:23,293
terei o que quero
e sairei da ilha.
287
00:24:23,500 --> 00:24:28,778
Quando sair, a primeira coisa
que farei é matar a sua filha.
288
00:24:30,163 --> 00:24:34,295
- Penny.
- Vai matá-la de qualquer jeito.
289
00:24:34,385 --> 00:24:37,857
Não é verdade.
Dou minha palavra.
290
00:24:41,635 --> 00:24:43,504
E devo acreditar nela?
291
00:24:43,682 --> 00:24:46,406
Diga por que voltou aqui
e não machucarei sua filha.
292
00:24:49,223 --> 00:24:54,143
Trouxe Desmond Hume
aqui por causa de
293
00:24:54,177 --> 00:24:57,573
sua resistência peculiar
ao eletromagnetismo.
294
00:24:58,106 --> 00:25:00,769
Era um último recurso.
295
00:25:03,697 --> 00:25:05,358
Como assim "último recurso"?
296
00:25:05,359 --> 00:25:07,032
Não direi mais
nada na frente dele.
297
00:25:14,830 --> 00:25:17,279
Então sussurre para mim.
298
00:25:34,276 --> 00:25:37,107
Ele não poderá salvar a filha.
299
00:25:43,858 --> 00:25:47,257
Ben, você sempre
me surpreende.
300
00:25:48,839 --> 00:25:51,694
Felizmente, ele já havia me dito
o que eu precisava saber.
301
00:25:51,695 --> 00:25:54,182
Então nenhum prejuízo.
302
00:25:54,216 --> 00:25:55,566
Que bom.
303
00:25:58,262 --> 00:26:00,921
Disse que tinha
mais gente para matar?
304
00:26:17,907 --> 00:26:21,453
Olá, Kate.
James.
305
00:26:24,927 --> 00:26:26,277
Jack.
306
00:26:28,405 --> 00:26:30,677
- Ele bem ali, disse "Oi"...
- Eu ouvi.
307
00:26:33,820 --> 00:26:37,364
- Pode vê-lo?
- Posso.
308
00:26:38,207 --> 00:26:40,619
Kate e Sawyer também?
309
00:26:43,349 --> 00:26:45,521
Então você escreveu
nossos nomes na parede.
310
00:26:45,906 --> 00:26:47,337
Sim.
311
00:26:47,338 --> 00:26:51,221
Sun, Jin Kwon e Sayid Jarrah.
Escreveu os nomes deles?
312
00:26:51,993 --> 00:26:54,865
- Escrevi.
- Por isso que morreram?
313
00:26:56,089 --> 00:26:57,439
Sinto muito.
314
00:26:59,068 --> 00:27:00,939
- Sente muito?
- Kate.
315
00:27:00,959 --> 00:27:02,309
Quero saber o motivo.
316
00:27:02,778 --> 00:27:06,598
Quero saber que Sun, Jin
e Sayid não morreram por nada.
317
00:27:17,663 --> 00:27:19,997
Sentem-se, contarei
pelo que eles morreram.
318
00:27:25,466 --> 00:27:29,902
Contarei por que escolhi eles.
E por que escolhi vocês.
319
00:27:34,082 --> 00:27:36,633
Direi o que precisam
saber para proteger a ilha
320
00:27:36,668 --> 00:27:38,664
porque quando essa
fogueira apagar,
321
00:27:40,876 --> 00:27:43,097
um de vocês terá que
começar a protegê-la.
322
00:28:06,537 --> 00:28:10,279
- Tem um minuto?
- Sr. Locke, sim.
323
00:28:10,313 --> 00:28:13,065
Sim, entre.
324
00:28:18,363 --> 00:28:23,571
- É o seu filho?
- Sim, essa é da ação de graças.
325
00:28:23,710 --> 00:28:27,346
- Ele é a sua cara.
- Não diga isso a ele.
326
00:28:30,726 --> 00:28:32,864
No que posso
ajudá-lo, Sr. Locke?
327
00:28:37,187 --> 00:28:40,643
Dr. Shephard, estávamos no
mesmo voo vindo de Sydney.
328
00:28:41,493 --> 00:28:45,802
Você me deu seu cartão e
no dia seguinte joguei fora,
329
00:28:45,836 --> 00:28:48,472
- sem ofensas.
- Tudo bem.
330
00:28:48,505 --> 00:28:49,963
Enfim...
331
00:28:51,061 --> 00:28:55,398
Uns dias depois fui atropelado
e de todos os médicos de LA,
332
00:28:55,432 --> 00:28:56,782
acabei com você.
333
00:28:57,778 --> 00:29:00,683
Então, depois de
salvar minha vida,
334
00:29:00,717 --> 00:29:05,701
ainda quer me curar.
E ainda não quero ser salvo.
335
00:29:07,237 --> 00:29:09,396
Está bem.
Então...
336
00:29:11,088 --> 00:29:16,244
O homem que me atropelou
apareceu na escola hoje.
337
00:29:16,733 --> 00:29:18,887
Ele bateu em um professor
no estacionamento.
338
00:29:18,921 --> 00:29:23,182
Mas sabe o que ele disse? Que
não estava lá para me machucar,
339
00:29:23,216 --> 00:29:26,054
mas sim para me
ajudar a esquecer.
340
00:29:27,966 --> 00:29:30,388
Exatamente a mesma
coisa que disse a mim
341
00:29:30,422 --> 00:29:31,954
no nosso
último encontro.
342
00:29:34,475 --> 00:29:38,943
Sinto muito. Está dizendo que
eu o mandei para atropelá-lo?
343
00:29:38,976 --> 00:29:40,956
Não, não, não...
344
00:29:40,990 --> 00:29:44,434
Mas e se tudo isso...
345
00:29:47,100 --> 00:29:49,538
Talvez isso esteja ocorrendo
por uma razão,
346
00:29:52,594 --> 00:29:56,136
- talvez deva me curar.
- Sr. Locke, quero curar você.
347
00:29:56,170 --> 00:29:59,845
Mas acho que está confundindo
coincidência com destino.
348
00:29:59,878 --> 00:30:03,872
Pode chamar do que quiser,
mas aqui estou eu, e eu...
349
00:30:08,500 --> 00:30:10,989
Acho que estou pronto
para sair desta cadeira.
350
00:30:19,074 --> 00:30:20,747
Não sei por onde começar.
351
00:30:22,507 --> 00:30:24,649
Que tal dizer por que
nos trouxe à ilha.
352
00:30:28,079 --> 00:30:31,107
Trouxe vocês porque
cometi um erro.
353
00:30:33,958 --> 00:30:37,224
Um erro muito antigo,
e agora, por causa disso,
354
00:30:37,258 --> 00:30:39,439
há uma grande chance
de todos vocês
355
00:30:39,472 --> 00:30:42,671
e todos de que
gostam morrerem.
356
00:30:43,007 --> 00:30:44,570
Que erro?
357
00:30:47,030 --> 00:30:48,741
Vocês o chamam de "monstro".
358
00:30:50,848 --> 00:30:53,447
Mas eu sou responsável
pelo que houve a ele.
359
00:30:55,513 --> 00:30:57,055
Eu o deixei assim.
360
00:30:57,874 --> 00:31:01,028
E desde então,
ele tenta me matar.
361
00:31:02,836 --> 00:31:05,058
Era questão de tempo
até descobrir como,
362
00:31:05,092 --> 00:31:08,619
e como descobriu,
alguém terá me substituir.
363
00:31:12,550 --> 00:31:14,351
Por isso trouxe
todos vocês aqui.
364
00:31:14,473 --> 00:31:18,525
Diga-me algo, Jacob. Por que
serei punido pelo seu erro?
365
00:31:19,459 --> 00:31:21,656
Por que achou que
podia brincar comigo?
366
00:31:21,709 --> 00:31:24,678
Eu estava indo bem até me
trazer para esta maldita ilha.
367
00:31:24,712 --> 00:31:26,468
Não, não estava.
368
00:31:29,247 --> 00:31:30,597
Nenhum de vocês estava.
369
00:31:32,227 --> 00:31:34,998
Não tirei nenhum de vocês
de uma vida feliz.
370
00:31:35,441 --> 00:31:37,826
Eram todos "imperfeitos".
371
00:31:42,507 --> 00:31:45,482
Escolhi vocês pois
são iguais a mim.
372
00:31:45,657 --> 00:31:47,007
Todos são solitários.
373
00:31:48,868 --> 00:31:51,701
Procuravam por algo que
não podiam achar lá fora.
374
00:31:53,632 --> 00:31:55,867
Escolhi vocês por que
precisam deste lugar
375
00:31:55,902 --> 00:31:57,286
assim como ele de vocês.
376
00:31:58,217 --> 00:32:00,479
Por que riscou
meu nome na parede?
377
00:32:00,513 --> 00:32:02,390
Porque se tornou mãe.
378
00:32:04,637 --> 00:32:06,401
É só uma linha
de giz numa caverna.
379
00:32:06,435 --> 00:32:08,929
A função é sua
se quiser, Kate.
380
00:32:13,687 --> 00:32:15,037
Qual é a função?
381
00:32:17,379 --> 00:32:19,152
Há uma luz
no centro da ilha.
382
00:32:20,927 --> 00:32:24,130
Tem que se certificar que nunca
se apague, é como a protege.
383
00:32:24,131 --> 00:32:27,139
Seu amigo monstro disse
que não há do que protegê-la.
384
00:32:30,913 --> 00:32:33,452
Vocês têm que
protegê-la dele.
385
00:32:34,254 --> 00:32:37,424
Vocês devem fazer
o que eu não pude.
386
00:32:38,296 --> 00:32:41,320
- O que não fui capaz de fazer.
- Quer que o matemos.
387
00:32:46,226 --> 00:32:48,760
- Isso é possível?
- Espero que sim,
388
00:32:48,794 --> 00:32:52,160
porque ele certamente
tentará matar vocês.
389
00:32:56,519 --> 00:32:58,176
Então...
390
00:32:58,703 --> 00:33:01,203
Como você vai escolher?
391
00:33:02,407 --> 00:33:05,133
Não vou escolher, Hugo.
392
00:33:05,607 --> 00:33:09,167
Quero que tenham
o que nunca me foi dado...
393
00:33:09,580 --> 00:33:11,506
Uma escolha.
394
00:33:12,592 --> 00:33:16,247
- E se nenhum de nós quiser?
- Então acabará muito mal.
395
00:33:23,112 --> 00:33:25,501
Eu aceitarei.
396
00:33:29,602 --> 00:33:31,680
É por isso que estou aqui.
397
00:33:31,714 --> 00:33:33,617
Isso é...
398
00:33:34,313 --> 00:33:36,761
É o que devo fazer.
399
00:33:36,795 --> 00:33:39,045
É uma pergunta, Jack?
400
00:33:43,842 --> 00:33:45,594
Não.
401
00:33:46,991 --> 00:33:48,918
Ótimo.
402
00:33:51,700 --> 00:33:53,929
Então chegou a hora.
403
00:34:03,651 --> 00:34:07,108
E eu achando que aquele cara
tinha complexo de Deus.
404
00:34:07,690 --> 00:34:10,501
- James.
- É, eu sei.
405
00:34:13,058 --> 00:34:15,573
Estou feliz por não ser eu.
406
00:34:17,187 --> 00:34:19,935
Lembra-se do campo de bambu
em que acordou quando chegou
407
00:34:19,969 --> 00:34:21,942
aqui a primeira vez?
408
00:34:22,784 --> 00:34:24,239
Sim.
409
00:34:24,273 --> 00:34:26,377
Depois daquele campo,
após uma colina,
410
00:34:26,411 --> 00:34:28,564
está o coração da ilha.
411
00:34:28,598 --> 00:34:30,665
É onde está a luz.
412
00:34:33,410 --> 00:34:35,537
É lá que ele
está tentando ir.
413
00:34:35,571 --> 00:34:37,655
E é isso que
tem de proteger.
414
00:34:37,681 --> 00:34:39,711
Depois dos bambus?
415
00:34:39,745 --> 00:34:43,149
- Não tem nada lá.
- Sim, tem sim, Jack.
416
00:34:44,240 --> 00:34:46,816
E agora será capaz
de ir até lá.
417
00:34:54,027 --> 00:34:56,566
- Tem um copo?
- Sim.
418
00:34:56,600 --> 00:34:58,559
Sim, eu tenho.
419
00:35:22,289 --> 00:35:24,197
Beba isto.
420
00:35:31,019 --> 00:35:33,705
Por quanto tempo
terei de fazer isso?
421
00:35:33,934 --> 00:35:36,386
O quanto puder.
422
00:36:07,300 --> 00:36:09,619
Agora é igual a mim.
423
00:36:25,502 --> 00:36:28,616
Muito bem, aqui estão
o Jarrah e o Hume.
424
00:36:29,071 --> 00:36:31,364
A senhorita ali ao lado
é a Austen.
425
00:36:31,399 --> 00:36:33,950
Foi bom tê-los aqui,
mas irão para a prisão,
426
00:36:33,972 --> 00:36:37,000
então, boa sorte
e vão com Deus.
427
00:36:42,247 --> 00:36:45,940
- Ainda pode me deixar ir.
- Por que diabos faria isso?
428
00:36:45,968 --> 00:36:48,793
Porque lhe disse
que era inocente.
429
00:36:49,842 --> 00:36:52,443
- E você acreditou em mim.
- Não importa.
430
00:36:52,701 --> 00:36:55,238
Ainda não posso te deixar ir,
sou um policial.
431
00:36:55,911 --> 00:36:58,450
Não parece um
policial para mim.
432
00:36:59,632 --> 00:37:01,625
Foi legal te conhecer.
433
00:37:10,658 --> 00:37:13,096
1-F-21 respondendo.
434
00:37:16,358 --> 00:37:18,685
- Acho que é hora de ir.
- Como?
435
00:37:18,719 --> 00:37:21,553
Disse que acho
que é hora de ir.
436
00:37:21,554 --> 00:37:24,419
- Está pronta para sair daqui?
- Desculpe, quem é você?
437
00:37:24,420 --> 00:37:26,802
É um louco
que se entregou.
438
00:37:26,837 --> 00:37:28,388
Pelo que se entregou?
439
00:37:28,389 --> 00:37:30,641
Atropelei um cara
numa cadeira de rodas.
440
00:37:30,675 --> 00:37:34,599
- Entendeu o que quero dizer?
- Muito bem, sou louco.
441
00:37:35,505 --> 00:37:37,909
Mas quer sair
daqui ou não?
442
00:37:38,590 --> 00:37:40,458
Vai falar para
o motorista parar?
443
00:37:40,492 --> 00:37:43,423
O motorista já sabe onde parar.
Mas quando isso acontecer,
444
00:37:43,458 --> 00:37:45,280
vão ter que
confiar em mim.
445
00:37:45,315 --> 00:37:48,065
- Confiar?
- Isso mesmo.
446
00:37:48,077 --> 00:37:49,949
Porque após libertar vocês,
447
00:37:49,980 --> 00:37:52,790
vou pedir para cada um
de vocês fazer algo,
448
00:37:52,912 --> 00:37:55,929
e terão que
me prometer que farão.
449
00:37:57,771 --> 00:38:00,828
- Então, o que me diz?
- Com certeza, eu prometo.
450
00:38:02,522 --> 00:38:04,122
E você?
451
00:38:04,156 --> 00:38:06,638
- Tudo bem, claro.
- Muito bem, então.
452
00:38:19,835 --> 00:38:22,006
- Quem é o Hume?
- Sou eu.
453
00:38:22,040 --> 00:38:23,788
Cadê seu amigo
com o meu dinheiro?
454
00:38:23,822 --> 00:38:26,846
Senão terei que dizer que atirei
em vocês ao tentarem escapar.
455
00:38:26,880 --> 00:38:28,889
Não se preocupe,
ele estará aqui.
456
00:38:42,223 --> 00:38:44,088
Aí vem ele.
457
00:38:51,673 --> 00:38:54,425
- Desculpe, atrasei, cara.
- Não se preocupe com isso.
458
00:38:54,459 --> 00:38:56,885
Ei, não me disse que a
Ana Lucia estaria aqui.
459
00:38:56,886 --> 00:39:01,000
- Eu te conheço, gorducho?
- Não, nunca nos conhecemos.
460
00:39:01,624 --> 00:39:04,662
Enfim, aqui está seu dinheiro.
125 mil, certo?
461
00:39:04,776 --> 00:39:06,568
É, isso mesmo.
462
00:39:08,369 --> 00:39:10,665
Foi bom "não"
conhecer você.
463
00:39:11,912 --> 00:39:14,722
- Ela não virá conosco?
- Ela não está pronta ainda.
464
00:39:14,756 --> 00:39:17,280
Trouxe meu carro.
As chaves estão sob o tapete.
465
00:39:17,315 --> 00:39:19,593
- Está tudo no porta-malas.
- Tudo bem, ótimo.
466
00:39:19,627 --> 00:39:22,062
- Sabe onde os levar, certo?
- Com certeza.
467
00:39:22,097 --> 00:39:23,761
Certo, bem, devemos ir.
468
00:39:23,795 --> 00:39:26,419
Você vai com ele,
você vem comigo.
469
00:39:27,870 --> 00:39:30,330
O que quer dizer
com "vou com você"?
470
00:39:30,688 --> 00:39:32,446
Nós...
471
00:39:32,774 --> 00:39:35,068
Vamos a um concerto.
472
00:39:43,302 --> 00:39:45,188
Vamos.
473
00:39:50,988 --> 00:39:53,103
Ei, posso
perguntar algo?
474
00:39:53,966 --> 00:39:55,694
Pergunte.
475
00:39:55,818 --> 00:39:58,786
Se pode se transformar
em fumaça quando quer,
476
00:39:58,821 --> 00:40:01,099
por que faz
questão de andar?
477
00:40:01,228 --> 00:40:03,749
Gosto de sentir
meus pés no chão.
478
00:40:03,916 --> 00:40:06,864
Me lembra que fui humano.
479
00:40:07,527 --> 00:40:09,458
Chegamos.
480
00:40:17,662 --> 00:40:19,623
Está com sede?
481
00:40:24,314 --> 00:40:26,602
Esse é o poço em que
joguei o Desmond Hume.
482
00:40:26,637 --> 00:40:28,636
Qual o problema?
483
00:40:29,111 --> 00:40:33,114
Mandei o Sayid matar o Desmond,
obviamente ele não matou.
484
00:40:39,433 --> 00:40:41,813
Parece que alguém
o ajudou a sair.
485
00:40:43,358 --> 00:40:46,081
Não, Ben,
alguém me ajudou a sair.
486
00:40:48,375 --> 00:40:51,021
O que o Widmore
disse a você?
487
00:40:54,771 --> 00:40:57,818
Ele disse que o Desmond era
um mecanismo de segurança.
488
00:40:57,853 --> 00:41:00,307
O último recurso do Jacob,
Deus o livre,
489
00:41:00,342 --> 00:41:03,011
se eu conseguisse matar todos
seus amados candidatos,
490
00:41:03,029 --> 00:41:06,617
um modo para ter certeza
que nunca deixaria este lugar.
491
00:41:07,718 --> 00:41:11,464
Então por que está feliz
que ele ainda esteja vivo?
492
00:41:11,811 --> 00:41:14,346
Porque vou encontrar
o Desmond.
493
00:41:14,922 --> 00:41:16,971
E quando eu o achar,
ele vai me ajudar
494
00:41:17,006 --> 00:41:20,378
a fazer o que
nunca pude.
495
00:41:23,504 --> 00:41:25,728
Vou destruir a ilha.
496
00:41:26,363 --> 00:41:29,115
www.legendas.tv