1
00:00:00,000 --> 00:00:02,062
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:02,063 --> 00:00:04,315
- Cara, de onde veio isso?
- Do Locke.
3
00:00:04,316 --> 00:00:07,597
- E se ele quer que nos matemos?
- Não ficarei aqui parado!
4
00:00:07,598 --> 00:00:10,950
- Tem de confiar em mim.
- Desculpe, doutor, não confio.
5
00:00:12,881 --> 00:00:14,264
Sayid!
6
00:00:17,958 --> 00:00:20,896
- Vá! Eu a soltarei.
- Não, a gente consegue!
7
00:00:20,897 --> 00:00:22,824
Vá! Salve o Sawyer!
8
00:00:24,836 --> 00:00:26,671
Não vou deixá-la!
9
00:00:28,043 --> 00:00:30,953
- Eu te amo, Sun.
- Eu te amo!
10
00:00:35,316 --> 00:00:37,147
E o Jin e a Sun?
11
00:01:16,409 --> 00:01:19,046
- Bom dia.
- Bom dia.
12
00:01:19,047 --> 00:01:20,696
Fiz o café da manhã.
13
00:01:20,728 --> 00:01:26,200
Tecnicamente, abrir a caixa
de cereal não é fazer o café.
14
00:01:27,760 --> 00:01:29,667
Você irá ao concerto
esta noite?
15
00:01:30,106 --> 00:01:31,505
Claro.
16
00:01:33,084 --> 00:01:34,880
- Sua mãe também irá?
- Sim.
17
00:01:36,664 --> 00:01:38,393
Por quê?
18
00:01:40,073 --> 00:01:41,794
Você não vai ficar
estranho, vai?
19
00:01:41,795 --> 00:01:43,710
- Por que ficaria?
- Só não fique.
20
00:01:44,039 --> 00:01:45,592
Não vou ficar.
21
00:01:49,383 --> 00:01:51,153
Bom dia.
22
00:01:51,565 --> 00:01:53,006
Bom dia.
23
00:01:55,905 --> 00:01:58,944
- Quer cereal?
- Claro. Obrigada.
24
00:02:08,880 --> 00:02:11,156
- Como se sente?
- Ótima.
25
00:02:11,157 --> 00:02:13,452
Ele chuta muito à noite...
26
00:02:21,139 --> 00:02:22,554
Jack Shephard.
27
00:02:22,555 --> 00:02:24,179
Olá, Sr. Shephard.
28
00:02:24,180 --> 00:02:27,830
Aqui é da Oceanic Airlines.
Ligamos para informar que...
29
00:02:27,831 --> 00:02:29,904
localizamos a sua carga.
30
00:02:29,905 --> 00:02:32,724
O caixão do meu pai?
Acharam?
31
00:02:34,077 --> 00:02:37,780
Sim, senhor. Chegará a
Los Angeles até o fim do dia.
32
00:02:38,204 --> 00:02:41,458
É uma ótima notícia.
Obrigado.
33
00:02:41,459 --> 00:02:42,839
Claro, senhor.
34
00:02:42,840 --> 00:02:45,825
A Oceanic lamenta
que tenha demorado tanto.
35
00:02:46,060 --> 00:02:47,476
Bom dia, senhor.
36
00:03:10,852 --> 00:03:12,986
É o melhor que posso fazer.
37
00:03:13,851 --> 00:03:15,983
Vai doer um pouco.
38
00:03:28,026 --> 00:03:29,521
A bala atravessou,
39
00:03:29,522 --> 00:03:31,544
mas se não fizer isto,
vai infeccionar.
40
00:03:32,612 --> 00:03:34,021
Desculpe.
41
00:03:39,593 --> 00:03:41,346
Tiveram uma menininha...
42
00:03:42,291 --> 00:03:43,963
O nome dela é...
43
00:03:44,464 --> 00:03:46,015
Ji Yeon.
44
00:03:54,134 --> 00:03:56,363
Jin nem chegou a conhecê-la.
45
00:04:02,028 --> 00:04:03,706
O Locke fez isso a eles.
46
00:04:07,524 --> 00:04:09,642
Precisamos matá-lo, Jack.
47
00:04:12,475 --> 00:04:13,950
Eu sei.
48
00:04:16,372 --> 00:04:22,367
www.legendas.tv
49
00:04:22,368 --> 00:04:28,336
lovesick, kakko, valfadinha
gugasms e celsojp
50
00:05:17,340 --> 00:05:19,174
Precisamos ir agora.
51
00:05:20,810 --> 00:05:22,217
Para onde?
52
00:05:22,218 --> 00:05:25,613
Antes de morrer, o Sayid disse
que o Desmond está num poço.
53
00:05:27,438 --> 00:05:30,448
Se o Locke quer Desmond morto,
então vamos precisar dele.
54
00:05:47,855 --> 00:05:50,349
Bem-vindo, Sr. Locke.
É bom revê-lo.
55
00:05:50,350 --> 00:05:51,931
Obrigado, digo o mesmo.
56
00:06:01,139 --> 00:06:03,127
Não ouse!
57
00:06:03,128 --> 00:06:05,318
É ele! O homem que atropelou
o Sr. Locke!
58
00:06:05,319 --> 00:06:06,752
Alguém chame a polícia!
59
00:06:06,753 --> 00:06:09,109
Vi o que fez.
Vou prendê-lo.
60
00:06:14,523 --> 00:06:17,380
Não permitirei que machuque
o Sr. Locke de novo.
61
00:06:17,381 --> 00:06:18,956
Não vim machucá-lo.
62
00:06:18,957 --> 00:06:21,661
Vim ajudá-lo a esquecer.
63
00:06:21,662 --> 00:06:23,102
Quem é você?
64
00:06:24,507 --> 00:06:26,204
Quem saber quem sou?
65
00:06:55,048 --> 00:06:57,516
Tem certeza que é um atalho?
66
00:06:58,131 --> 00:07:00,750
Morei nestas casas
por um bom tempo, Miles.
67
00:07:00,751 --> 00:07:03,047
Acho que lembro
como chegar lá.
68
00:07:03,048 --> 00:07:05,613
Morei aqui 30 anos
antes de você.
69
00:07:05,614 --> 00:07:07,684
Outrora chamados
de "semana passada".
70
00:07:07,685 --> 00:07:09,474
Não sei onde estamos.
71
00:07:09,475 --> 00:07:11,775
Então é bom que esteja
me seguindo.
72
00:07:12,518 --> 00:07:15,744
Importa-se de eu perguntar
o quanto tem de explosivos?
73
00:07:15,891 --> 00:07:18,229
O bastante para detonar
o avião 10 vezes
74
00:07:18,230 --> 00:07:20,304
e evitar que ele jamais
deixe a ilha.
75
00:07:20,396 --> 00:07:23,199
Faz um bom tempo.
Tem certeza que ainda está lá?
76
00:07:23,200 --> 00:07:26,419
É C4, Richard.
Pensei bem em como escondê-lo.
77
00:07:26,420 --> 00:07:28,213
Em um pote de biscoitos?
78
00:07:28,214 --> 00:07:29,883
Não seja ridículo.
79
00:07:30,409 --> 00:07:33,355
Está na minha sala secreta
atrás da estante.
80
00:07:55,025 --> 00:07:56,425
O que foi?
81
00:07:57,785 --> 00:08:01,370
Sou afetado quando
me aproximo de algo morto.
82
00:08:01,371 --> 00:08:03,433
Quer nos dizer algo, Miles?
83
00:08:05,467 --> 00:08:07,071
- O que é?
- Não acho que...
84
00:08:07,072 --> 00:08:08,573
É a Alex.
85
00:08:11,151 --> 00:08:12,996
A sua filha.
86
00:08:22,726 --> 00:08:24,402
Depois que você partiu...
87
00:08:24,403 --> 00:08:26,214
Eu a enterrei.
88
00:08:34,050 --> 00:08:35,831
Obrigado, Richard.
89
00:09:05,395 --> 00:09:07,406
O que é isto? Uma sala secreta?
90
00:09:07,407 --> 00:09:10,415
É onde me disseram
que podia convocar o monstro.
91
00:09:10,416 --> 00:09:14,296
Isso antes de eu perceber
que era ele quem me convocava.
92
00:09:26,349 --> 00:09:29,283
Certo. Richard, a ideia é sua.
93
00:09:29,284 --> 00:09:32,748
Queremos avariar o avião
ou mandá-lo para o inferno?
94
00:09:33,804 --> 00:09:35,394
Mandá-lo para o inferno.
95
00:09:36,142 --> 00:09:38,308
Então é melhor levarmos tudo.
96
00:09:54,079 --> 00:09:55,578
Não se mexa!
97
00:09:55,579 --> 00:09:57,012
Levante as mãos.
98
00:09:57,119 --> 00:09:59,640
Calma. Está tudo bem.
99
00:10:01,214 --> 00:10:03,264
Quem diabos é você?
100
00:10:03,265 --> 00:10:04,684
Ela está comigo.
101
00:10:06,258 --> 00:10:07,759
Olá, Benjamin.
102
00:10:08,597 --> 00:10:10,235
Posso entrar?
103
00:10:17,911 --> 00:10:19,873
O que faz aqui?
104
00:10:20,401 --> 00:10:22,283
Abaixe a arma, Benjamin.
105
00:10:22,284 --> 00:10:23,745
Vá até o cais.
106
00:10:23,746 --> 00:10:26,906
Pegue os equipamentos do barco
e depois afunde-o.
107
00:10:26,907 --> 00:10:29,656
Ela não vai a lugar algum.
Se não me responder, eu...
108
00:10:29,657 --> 00:10:33,159
Atire em mim e sua última
chance de sobreviver já era.
109
00:10:36,169 --> 00:10:37,781
Pode ir. Ele não fará nada.
110
00:10:43,986 --> 00:10:45,404
O que faz aqui, Richard?
111
00:10:45,405 --> 00:10:48,513
Vim pegar explosivos para
destruir o avião na outra ilha.
112
00:10:48,514 --> 00:10:51,072
- Por que faria isso?
- Não é da sua conta.
113
00:10:51,073 --> 00:10:53,774
Coloquei explosivos no
avião todo desde que cheguei.
114
00:10:53,775 --> 00:10:56,767
Como sempre, Benjamin,
estou três passos à sua frente.
115
00:10:58,606 --> 00:11:01,085
Como voltou para cá, Charles?
116
00:11:01,186 --> 00:11:04,918
- O Jacob me convidou.
- Mentira. Você nunca o viu.
117
00:11:04,919 --> 00:11:06,496
Obviamente que o vi.
118
00:11:06,497 --> 00:11:10,630
Ele me visitou pouco após vocês
destruírem meu cargueiro.
119
00:11:10,998 --> 00:11:13,683
Ele me convenceu acerca
dos meus erros,
120
00:11:13,684 --> 00:11:17,303
e me disse tudo que eu precisava
saber para este objetivo.
121
00:11:18,037 --> 00:11:20,144
Que objetivo?
122
00:11:21,588 --> 00:11:22,957
Charles?
123
00:11:23,326 --> 00:11:24,732
Sim.
124
00:11:24,807 --> 00:11:27,211
É o Locke. Ele está chegando.
125
00:11:27,394 --> 00:11:28,752
Ele te viu?
126
00:11:28,753 --> 00:11:30,109
Acho que não.
127
00:11:30,110 --> 00:11:32,037
Nosso barco está lá.
Não deu tempo...
128
00:11:32,038 --> 00:11:34,108
Corra para cá
o mais rápido que puder.
129
00:11:36,323 --> 00:11:39,062
Se não quiser morrer,
precisamos nos esconder.
130
00:11:46,199 --> 00:11:48,862
Pode doer um pouco,
senhor Linus.
131
00:11:48,969 --> 00:11:51,314
Na verdade, é doutor Linus.
132
00:11:52,252 --> 00:11:54,821
Vou pegar uma bolsa de gelo.
133
00:12:01,326 --> 00:12:03,017
Doutor Linus?
134
00:12:06,228 --> 00:12:07,805
Você está bem?
135
00:12:08,297 --> 00:12:11,399
Soube que houve um
incidente no estacionamento.
136
00:12:11,400 --> 00:12:13,003
Me meti numa briga.
137
00:12:13,038 --> 00:12:15,402
Uma briga?
Com quem?
138
00:12:15,469 --> 00:12:18,079
Vi o homem que
te atropelou, Sr. Locke.
139
00:12:18,114 --> 00:12:20,941
Ele voltou. Eu me aproximei,
e ele...
140
00:12:21,008 --> 00:12:23,444
me atacou.
141
00:12:23,511 --> 00:12:26,347
Então algo muito
estranho aconteceu.
142
00:12:26,414 --> 00:12:30,953
Enquanto ele me batia,
creio que vi algo.
143
00:12:31,819 --> 00:12:35,021
- O que está fazendo?
- Chamando a polícia.
144
00:12:35,089 --> 00:12:37,891
- Não vai querer fazer isso.
- Por que não?
145
00:12:38,874 --> 00:12:42,293
O homem disse que
não tentava te ferir.
146
00:12:42,697 --> 00:12:45,871
Disse que tentava
fazê-lo esquecer.
147
00:12:45,906 --> 00:12:47,801
Polícia.
148
00:12:47,869 --> 00:12:49,957
Por alguma razão,
acreditei nele.
149
00:12:50,105 --> 00:12:51,905
Alô? Polícia.
150
00:12:51,973 --> 00:12:54,841
Sabe do que ele
falava, Sr. Locke?
151
00:12:54,909 --> 00:12:57,347
Isso significa
algo para você?
152
00:13:04,085 --> 00:13:06,864
Alô? Polícia.
153
00:13:08,408 --> 00:13:09,825
Com licença.
154
00:13:12,460 --> 00:13:15,062
Gostaria de ver
um detetive, por favor.
155
00:13:15,129 --> 00:13:18,098
Por que a roupa?
Alguém morreu?
156
00:13:18,165 --> 00:13:20,233
O festa beneficente
no museu do meu pai?
157
00:13:20,301 --> 00:13:22,703
O concerto do qual
falei a semana toda?
158
00:13:22,770 --> 00:13:25,438
- Lembra algo?
- Sim. Só penso nisso.
159
00:13:25,506 --> 00:13:27,190
Ainda pode ir
comigo se quiser.
160
00:13:27,191 --> 00:13:28,976
A ruiva que me
odeia estará lá?
161
00:13:29,043 --> 00:13:31,078
Charlotte. Estará.
162
00:13:31,145 --> 00:13:32,713
Dispenso.
163
00:13:32,780 --> 00:13:36,282
Detetive Ford, este cara
tem algo a lhe dizer.
164
00:13:36,350 --> 00:13:38,318
Pois não.
165
00:13:40,421 --> 00:13:43,490
Houve um atropelamento
há alguns dias
166
00:13:43,491 --> 00:13:45,314
no colégio Washington Tustin.
167
00:13:46,413 --> 00:13:48,296
E essa manhã
168
00:13:48,331 --> 00:13:52,237
um dos professores
foi agredido
169
00:13:53,142 --> 00:13:54,650
pelo mesmo suspeito.
170
00:13:54,685 --> 00:13:56,177
Foi? E?
171
00:13:59,240 --> 00:14:00,607
Sou o suspeito.
172
00:14:10,251 --> 00:14:14,091
Obrigado por poupar os
contribuintes de ter de caçá-lo.
173
00:14:14,126 --> 00:14:15,935
Por nada.
174
00:14:22,000 --> 00:14:23,360
Boa tarde.
175
00:14:31,172 --> 00:14:33,006
E como você está hoje?
176
00:14:35,777 --> 00:14:37,144
Ótima.
177
00:14:42,984 --> 00:14:44,918
Sabe exatamente
onde fica o poço?
178
00:14:44,973 --> 00:14:47,206
Sayid disse que fica perto
do acampamento.
179
00:14:47,207 --> 00:14:48,755
A cerca de 1 hora
de distância.
180
00:14:50,725 --> 00:14:54,127
Se Locke queria Desmond morto,
por não o matou?
181
00:14:54,195 --> 00:14:57,764
Quem sabe?
Talvez seja uma de suas regras.
182
00:14:59,415 --> 00:15:01,621
A bomba no submarino.
183
00:15:04,158 --> 00:15:05,945
Disse que ele
não podia nos matar.
184
00:15:11,200 --> 00:15:13,442
Já errei antes.
185
00:15:15,841 --> 00:15:18,404
Eu os matei, não?
186
00:15:20,522 --> 00:15:22,689
Não.
187
00:15:22,757 --> 00:15:24,124
Ele os matou.
188
00:15:49,127 --> 00:15:52,754
- Você está bem?
- Estou.
189
00:15:53,352 --> 00:15:54,831
Certo.
190
00:16:02,897 --> 00:16:04,698
Me dê as cinzas.
191
00:16:04,765 --> 00:16:07,101
Como? Quem é você?
192
00:16:07,128 --> 00:16:09,829
Me dê as cinzas que pegou
da Ilana antes de ela morrer.
193
00:16:09,830 --> 00:16:11,762
Sei que estão
no seu bolso.
194
00:16:13,302 --> 00:16:16,224
- Por quê?
- Pois são minhas.
195
00:16:16,620 --> 00:16:18,627
Para que as quer?
196
00:16:42,370 --> 00:16:45,675
- Olá, Hugo.
- Cara.
197
00:16:46,900 --> 00:16:49,566
Esperava que aparecesse.
Por onde andou?
198
00:16:49,601 --> 00:16:51,653
Não importa.
Estou aqui agora.
199
00:16:53,145 --> 00:16:55,234
Viu um garoto correndo
com suas cinzas?
200
00:16:56,732 --> 00:17:00,394
Minhas cinzas estão
bem ali na fogueira.
201
00:17:01,860 --> 00:17:04,499
Quando ela se apagar,
não voltará a me ver.
202
00:17:05,074 --> 00:17:08,595
- Como?
- Deve trazer seus amigos.
203
00:17:08,663 --> 00:17:11,532
Estamos bem próximos
do fim, Hugo.
204
00:17:34,309 --> 00:17:36,089
Charles, vamos.
205
00:17:36,090 --> 00:17:38,725
Não há tempo. Linus tem
uma sala secreta. Vamos.
206
00:17:39,982 --> 00:17:42,483
- O que espera?
- Não quero me esconder.
207
00:17:42,550 --> 00:17:44,771
Ele me achará
cedo ou tarde.
208
00:17:44,772 --> 00:17:47,022
- Prefiro acabar com isto.
- Ótimos planos,
209
00:17:47,023 --> 00:17:50,085
mas prefiro sobreviver.
Se precisarem de nós,
210
00:17:50,120 --> 00:17:52,639
- estaremos correndo pela selva.
- Miles, espere.
211
00:17:53,599 --> 00:17:55,530
- Me dê seus Walkie-talkies.
- Por quê?
212
00:17:55,598 --> 00:17:57,798
Porque pedi.
213
00:18:00,970 --> 00:18:02,558
Obrigado.
214
00:18:02,559 --> 00:18:04,235
Caso precise de vocês.
215
00:18:04,270 --> 00:18:06,140
Ele irá te matar.
Sabe disso.
216
00:18:06,207 --> 00:18:07,875
Então creio que
é uma despedida.
217
00:18:12,480 --> 00:18:15,272
Quer ficar comigo lá fora
enquanto espero o inevitável?
218
00:18:18,754 --> 00:18:21,283
Vou falar com ele.
Conheço este homem.
219
00:18:21,318 --> 00:18:23,251
Tudo que quer é
que me junte a ele.
220
00:18:23,266 --> 00:18:24,781
Se fizer que ele saia comigo,
221
00:18:24,816 --> 00:18:27,745
- talvez tenham uma chance.
- Boa sorte.
222
00:19:40,903 --> 00:19:42,967
O homem que
eu procurava.
223
00:19:44,073 --> 00:19:46,341
Bem, você me achou.
224
00:19:46,408 --> 00:19:48,709
Quer um copo
de limonada?
225
00:20:01,690 --> 00:20:04,058
Preciso que você...
226
00:20:04,126 --> 00:20:06,527
mate algumas pessoas
para mim, Ben.
227
00:20:06,594 --> 00:20:09,497
E por que eu faria isso?
228
00:20:09,565 --> 00:20:12,233
Pois quando eu sair
desta ilha,
229
00:20:12,301 --> 00:20:14,435
pode ficar com
ela toda para você.
230
00:20:18,006 --> 00:20:21,642
- Tudo bem.
- Que bom.
231
00:20:21,710 --> 00:20:25,012
De quem é o barco
naquele cais?
232
00:20:26,648 --> 00:20:28,716
Creio que seja
de Charles Widmore.
233
00:20:28,784 --> 00:20:31,753
E sabe onde posso achá-lo?
234
00:20:34,490 --> 00:20:36,323
Está escondido
no meu armário.
235
00:20:48,571 --> 00:20:50,072
Meu Deus.
236
00:20:50,673 --> 00:20:52,173
Dr. Linus.
237
00:20:52,241 --> 00:20:53,908
Olá, Alex.
238
00:20:53,976 --> 00:20:55,810
Meu Deus.
O que houve?
239
00:20:55,878 --> 00:20:58,507
Acabei enfrentando
alguém de pavio curto.
240
00:20:58,508 --> 00:21:01,450
Como? Por que alguém
iria querer te machucar?
241
00:21:01,451 --> 00:21:06,757
- Você é o cara mais gentil.
- Me confundiram com alguém.
242
00:21:07,034 --> 00:21:08,639
Não devia dirigir.
243
00:21:09,204 --> 00:21:10,969
Minha mãe está
me esperando ali.
244
00:21:11,004 --> 00:21:12,551
Deixe-nos lhe dar
uma carona.
245
00:21:12,586 --> 00:21:14,936
Não, não quero dar
trabalho a vocês.
246
00:21:14,971 --> 00:21:16,992
Dr. Linus, por favor.
247
00:21:17,099 --> 00:21:20,824
Está com apenas uma mão.
Parece Napoleão.
248
00:21:21,462 --> 00:21:23,486
Boa observação.
249
00:21:24,039 --> 00:21:26,441
Ei, mãe!
250
00:21:26,509 --> 00:21:29,706
Tudo bem em dar carona
ao Dr. Linus?
251
00:21:31,814 --> 00:21:33,314
Claro.
252
00:21:33,382 --> 00:21:35,850
Após tudo que fez
por minha filha,
253
00:21:35,918 --> 00:21:38,453
uma carona é o mínimo
que podemos fazer.
254
00:21:38,521 --> 00:21:41,665
- Sou Danielle.
- Benjamin Linus.
255
00:21:42,642 --> 00:21:45,085
Mãe, o Dr. Linus
pode jantar conosco?
256
00:21:45,120 --> 00:21:46,768
É frango com cebola
e cogumelos.
257
00:21:46,803 --> 00:21:48,897
- Não precisa...
- Não. Insistimos.
258
00:21:48,964 --> 00:21:51,399
Nem que tenhamos
de sequestrá-lo.
259
00:21:52,204 --> 00:21:53,635
Por favor.
260
00:21:57,807 --> 00:22:00,642
Importa-se de me
trazer aquele prato?
261
00:22:03,542 --> 00:22:06,247
Dr. Linus...
Obrigada.
262
00:22:07,622 --> 00:22:11,362
É tão bom poder cozinhar
para alguém além da Alex.
263
00:22:12,784 --> 00:22:16,373
Se não se importa,
cadê o pai dela?
264
00:22:16,408 --> 00:22:19,166
Ele morreu quando
Alex tinha 2 anos.
265
00:22:21,172 --> 00:22:24,347
Talvez por isso ela seja
tão apegada a você.
266
00:22:25,822 --> 00:22:27,927
Como?
267
00:22:28,876 --> 00:22:33,770
Todo o interesse que tem
por ela, a ajuda que deu...
268
00:22:34,289 --> 00:22:37,296
É o mais próximo de um
pai que ela já teve.
269
00:23:00,178 --> 00:23:03,815
Você...
Está bem?
270
00:23:03,850 --> 00:23:07,406
Estou,
devem ser as cebolas.
271
00:23:08,483 --> 00:23:10,084
Porei menos
da próxima vez.
272
00:23:21,975 --> 00:23:23,325
Depois de você.
273
00:23:29,489 --> 00:23:31,750
Charles e a amiga
dele estão aqui.
274
00:23:32,652 --> 00:23:36,778
Ela está armada,
mas acho que não é problema.
275
00:23:38,434 --> 00:23:40,298
Espere aqui.
276
00:23:42,276 --> 00:23:44,938
- Não precisa ver isso.
- Quero ver.
277
00:24:08,768 --> 00:24:12,334
- Desculpe, Charles.
- Que surpresa agradável.
278
00:24:12,694 --> 00:24:16,667
Que bom poder conversar
sem as cercas entre nós.
279
00:24:19,610 --> 00:24:21,217
E quem seria você?
280
00:24:22,453 --> 00:24:25,238
- Zoe, meu nome é Zoe.
- Não fale. Não diga nada.
281
00:24:30,054 --> 00:24:31,547
Por que você fez isso?
282
00:24:31,548 --> 00:24:34,293
Disse-lhe para não falar
comigo, o que a tornou inútil.
283
00:24:35,734 --> 00:24:38,808
Charles, claramente
não tem medo de morrer.
284
00:24:39,906 --> 00:24:42,791
Só há um jeito de motivá-lo
a dizer o que quero saber.
285
00:24:45,450 --> 00:24:48,838
Breve, isso tudo
terá acabado,
286
00:24:48,873 --> 00:24:51,710
terei o que quero
e sairei da ilha.
287
00:24:51,923 --> 00:24:57,351
Quando sair, a primeira coisa
que farei é matar a sua filha.
288
00:24:58,776 --> 00:25:03,026
- Penny.
- Vai matá-la de qualquer jeito.
289
00:25:03,118 --> 00:25:06,689
Não é verdade.
Dou minha palavra.
290
00:25:10,575 --> 00:25:12,497
E devo acreditar nela?
291
00:25:12,681 --> 00:25:15,482
Diga por que voltou aqui
e não machucarei sua filha.
292
00:25:18,380 --> 00:25:23,440
Trouxe Desmond Hume
aqui por causa de
293
00:25:23,475 --> 00:25:26,968
sua resistência peculiar
ao eletromagnetismo.
294
00:25:27,516 --> 00:25:30,255
Era um último recurso.
295
00:25:33,266 --> 00:25:34,975
Como assim "último recurso"?
296
00:25:34,976 --> 00:25:36,697
Não direi mais
nada na frente dele.
297
00:25:44,717 --> 00:25:47,236
Então sussurre para mim.
298
00:26:04,718 --> 00:26:07,630
Ele não poderá salvar a filha.
299
00:26:14,573 --> 00:26:18,069
Ben, você sempre
me surpreende.
300
00:26:19,696 --> 00:26:22,633
Felizmente, ele já havia me dito
o que eu precisava saber.
301
00:26:22,634 --> 00:26:25,192
Então nenhum prejuízo.
302
00:26:25,227 --> 00:26:26,577
Que bom.
303
00:26:29,388 --> 00:26:32,123
Disse que tinha
mais gente para matar?
304
00:26:49,587 --> 00:26:53,189
Olá, Kate.
James.
305
00:26:56,717 --> 00:26:58,067
Jack.
306
00:27:00,249 --> 00:27:02,557
- Ele bem ali, disse "Oi"...
- Eu ouvi.
307
00:27:05,749 --> 00:27:09,349
- Pode vê-lo?
- Posso.
308
00:27:10,205 --> 00:27:12,655
Kate e Sawyer também?
309
00:27:15,428 --> 00:27:17,634
Então você escreveu
nossos nomes na parede.
310
00:27:18,126 --> 00:27:19,478
Sim.
311
00:27:19,479 --> 00:27:23,423
Sun, Jin Kwon e Sayid Jarrah.
Escreveu os nomes deles?
312
00:27:24,207 --> 00:27:27,124
- Escrevi.
- Por isso que morreram?
313
00:27:28,367 --> 00:27:29,717
Sinto muito.
314
00:27:31,393 --> 00:27:33,293
- Sente muito?
- Kate.
315
00:27:33,314 --> 00:27:34,664
Quero saber o motivo.
316
00:27:35,161 --> 00:27:39,041
Quero saber que Sun, Jin
e Sayid não morreram por nada.
317
00:27:50,279 --> 00:27:52,650
Sentem-se, contarei
pelo que eles morreram.
318
00:27:58,205 --> 00:28:02,710
Contarei por que escolhi eles.
E por que escolhi vocês.
319
00:28:06,956 --> 00:28:09,547
Direi o que precisam
saber para proteger a ilha
320
00:28:09,582 --> 00:28:11,609
porque quando essa
fogueira apagar,
321
00:28:13,856 --> 00:28:16,112
um de vocês terá que
começar a protegê-la.
322
00:28:38,628 --> 00:28:42,496
- Tem um minuto?
- Sr. Locke, sim.
323
00:28:42,531 --> 00:28:45,376
Sim, entre.
324
00:28:50,852 --> 00:28:56,236
- É o seu filho?
- Sim, essa é da ação de graças.
325
00:28:56,379 --> 00:29:00,138
- Ele é a sua cara.
- Não diga isso a ele.
326
00:29:03,632 --> 00:29:05,842
No que posso
ajudá-lo, Sr. Locke?
327
00:29:10,310 --> 00:29:13,883
Dr. Shephard, estávamos no
mesmo voo vindo de Sydney.
328
00:29:14,761 --> 00:29:19,216
Você me deu seu cartão e
no dia seguinte joguei fora,
329
00:29:19,251 --> 00:29:21,975
- sem ofensas.
- Tudo bem.
330
00:29:22,010 --> 00:29:23,517
Enfim...
331
00:29:24,652 --> 00:29:29,135
Uns dias depois fui atropelado
e de todos os médicos de LA,
332
00:29:29,170 --> 00:29:30,520
acabei com você.
333
00:29:31,595 --> 00:29:34,598
Então, depois de
salvar minha vida,
334
00:29:34,633 --> 00:29:39,785
ainda quer me curar.
E ainda não quero ser salvo.
335
00:29:41,373 --> 00:29:43,604
Está bem.
Então...
336
00:29:45,353 --> 00:29:50,683
O homem que me atropelou
apareceu na escola hoje.
337
00:29:51,188 --> 00:29:53,415
Ele bateu em um professor
no estacionamento.
338
00:29:53,450 --> 00:29:57,855
Mas sabe o que ele disse? Que
não estava lá para me machucar,
339
00:29:57,890 --> 00:30:00,823
mas sim para me
ajudar a esquecer.
340
00:30:02,800 --> 00:30:05,303
Exatamente a mesma
coisa que disse a mim
341
00:30:05,338 --> 00:30:06,922
no nosso
último encontro.
342
00:30:09,528 --> 00:30:14,146
Sinto muito. Está dizendo que
eu o mandei para atropelá-lo?
343
00:30:14,181 --> 00:30:16,227
Não, não, não...
344
00:30:16,262 --> 00:30:19,822
Mas e se tudo isso...
345
00:30:22,578 --> 00:30:24,685
Talvez isso esteja ocorrendo
por uma razão,
346
00:30:28,257 --> 00:30:31,919
- talvez deva me curar.
- Sr. Locke, quero curar você.
347
00:30:31,954 --> 00:30:35,752
Mas acho que está confundindo
coincidência com destino.
348
00:30:35,787 --> 00:30:39,915
Pode chamar do que quiser,
mas aqui estou eu, e eu...
349
00:30:44,699 --> 00:30:46,962
Acho que estou pronto
para sair desta cadeira.
350
00:30:55,501 --> 00:30:57,229
Não sei por onde começar.
351
00:30:59,048 --> 00:31:01,261
Que tal dizer por que
nos trouxe à ilha.
352
00:31:04,804 --> 00:31:07,933
Trouxe vocês porque
cometi um erro.
353
00:31:10,878 --> 00:31:14,252
Um erro muito antigo,
e agora, por causa disso,
354
00:31:14,287 --> 00:31:16,540
há uma grande chance
de todos vocês
355
00:31:16,575 --> 00:31:19,880
e todos de que
gostam morrerem.
356
00:31:20,227 --> 00:31:21,841
Que erro?
357
00:31:24,383 --> 00:31:26,151
Vocês o chamam de "monstro".
358
00:31:28,327 --> 00:31:31,012
Mas eu sou responsável
pelo que houve a ele.
359
00:31:33,147 --> 00:31:34,740
Eu o deixei assim.
360
00:31:35,586 --> 00:31:38,845
E desde então,
ele tenta me matar.
361
00:31:40,712 --> 00:31:43,008
Era questão de tempo
até descobrir como,
362
00:31:43,043 --> 00:31:46,687
e como descobriu,
alguém terá me substituir.
363
00:31:50,748 --> 00:31:52,609
Por isso trouxe
todos vocês aqui.
364
00:31:52,735 --> 00:31:56,921
Diga-me algo, Jacob. Por que
serei punido pelo seu erro?
365
00:31:57,886 --> 00:32:00,156
Por que achou que
podia brincar comigo?
366
00:32:00,634 --> 00:32:03,665
Eu estava indo bem até me
trazer para esta maldita ilha.
367
00:32:03,700 --> 00:32:05,492
Não, não estava.
368
00:32:08,329 --> 00:32:09,679
Nenhum de vocês estava.
369
00:32:11,371 --> 00:32:14,200
Não tirei nenhum de vocês
de uma vida feliz.
370
00:32:14,652 --> 00:32:17,087
Eram todos "imperfeitos".
371
00:32:21,866 --> 00:32:24,903
Escolhi vocês pois
são iguais a mim.
372
00:32:25,082 --> 00:32:26,432
Todos são solitários.
373
00:32:28,360 --> 00:32:31,252
Procuravam por algo que
não podiam achar lá fora.
374
00:32:33,223 --> 00:32:35,505
Escolhi vocês por que
precisam deste lugar
375
00:32:35,540 --> 00:32:36,953
assim como ele de vocês.
376
00:32:37,904 --> 00:32:40,213
Por que riscou
meu nome na parede?
377
00:32:40,248 --> 00:32:42,164
Porque se tornou mãe.
378
00:32:44,458 --> 00:32:46,258
É só uma linha
de giz numa caverna.
379
00:32:46,293 --> 00:32:48,839
A função é sua
se quiser, Kate.
380
00:32:53,696 --> 00:32:55,046
Qual é a função?
381
00:32:57,465 --> 00:32:59,275
Há uma luz
no centro da ilha.
382
00:33:01,394 --> 00:33:04,323
Tem que se certificar que nunca
se apague, é como a protege.
383
00:33:04,358 --> 00:33:07,429
Seu amigo monstro disse
que não há do que protegê-la.
384
00:33:11,282 --> 00:33:13,874
Vocês têm que
protegê-la dele.
385
00:33:14,692 --> 00:33:17,929
Vocês devem fazer
o que eu não pude.
386
00:33:18,819 --> 00:33:21,906
- O que não fui capaz de fazer.
- Quer que o matemos.
387
00:33:26,914 --> 00:33:29,501
- Isso é possível?
- Espero que sim,
388
00:33:29,536 --> 00:33:32,972
porque ele certamente
tentará matar vocês.
389
00:33:37,422 --> 00:33:39,113
Então...
390
00:33:39,651 --> 00:33:42,204
Como você vai escolher?
391
00:33:43,433 --> 00:33:46,216
Não vou escolher, Hugo.
392
00:33:46,699 --> 00:33:50,334
Quero que tenham
o que nunca me foi dado...
393
00:33:50,755 --> 00:33:52,721
Uma escolha.
394
00:33:53,830 --> 00:33:57,561
- E se nenhum de nós quiser?
- Então acabará muito mal.
395
00:34:04,570 --> 00:34:07,008
Eu aceitarei.
396
00:34:11,195 --> 00:34:13,316
É por isso que estou aqui.
397
00:34:13,351 --> 00:34:15,294
Isso é...
398
00:34:16,004 --> 00:34:18,503
É o que devo fazer.
399
00:34:18,538 --> 00:34:20,835
É uma pergunta, Jack?
400
00:34:25,732 --> 00:34:27,521
Não.
401
00:34:28,947 --> 00:34:30,914
Ótimo.
402
00:34:33,754 --> 00:34:36,029
Então chegou a hora.
403
00:34:45,043 --> 00:34:48,599
E eu achando que aquele cara
tinha complexo de Deus.
404
00:34:49,197 --> 00:34:52,089
- James.
- É, eu sei.
405
00:34:54,719 --> 00:34:57,306
Estou feliz por não ser eu.
406
00:34:58,965 --> 00:35:01,791
Lembra-se do campo de bambu
em que acordou quando chegou
407
00:35:01,826 --> 00:35:03,856
aqui a primeira vez?
408
00:35:04,721 --> 00:35:06,219
Sim.
409
00:35:06,254 --> 00:35:08,417
Depois daquele campo,
após uma colina,
410
00:35:08,452 --> 00:35:10,667
está o coração da ilha.
411
00:35:10,702 --> 00:35:12,828
É onde está a luz.
412
00:35:15,651 --> 00:35:17,839
É lá que ele
está tentando ir.
413
00:35:17,874 --> 00:35:20,018
E é isso que
tem de proteger.
414
00:35:20,044 --> 00:35:22,132
Depois dos bambus?
415
00:35:22,167 --> 00:35:25,668
- Não tem nada lá.
- Sim, tem sim, Jack.
416
00:35:26,790 --> 00:35:29,440
E agora será capaz
de ir até lá.
417
00:35:36,857 --> 00:35:39,468
- Tem um copo?
- Sim.
418
00:35:39,503 --> 00:35:41,517
Sim, eu tenho.
419
00:36:05,925 --> 00:36:07,887
Beba isto.
420
00:36:14,904 --> 00:36:17,667
Por quanto tempo
terei de fazer isso?
421
00:36:17,902 --> 00:36:20,424
O quanto puder.
422
00:36:52,220 --> 00:36:54,605
Agora é igual a mim.
423
00:37:10,454 --> 00:37:13,650
Muito bem, aqui estão
o Jarrah e o Hume.
424
00:37:14,117 --> 00:37:16,471
A senhorita ali ao lado
é a Austen.
425
00:37:16,506 --> 00:37:19,125
Foi bom tê-los aqui,
mas irão para a prisão,
426
00:37:19,147 --> 00:37:22,255
então, boa sorte
e vão com Deus.
427
00:37:27,640 --> 00:37:31,431
- Ainda pode me deixar ir.
- Por que diabos faria isso?
428
00:37:31,459 --> 00:37:34,359
Porque lhe disse
que era inocente.
429
00:37:35,435 --> 00:37:38,105
- E você acreditou em mim.
- Não importa.
430
00:37:38,370 --> 00:37:40,974
Ainda não posso te deixar ir,
sou um policial.
431
00:37:41,664 --> 00:37:44,270
Não parece um
policial para mim.
432
00:37:45,483 --> 00:37:47,529
Foi legal te conhecer.
433
00:37:56,800 --> 00:37:59,302
1-F-21 respondendo.
434
00:38:02,650 --> 00:38:05,039
- Acho que é hora de ir.
- Como?
435
00:38:05,074 --> 00:38:07,476
Disse que acho
que é hora de ir.
436
00:38:08,188 --> 00:38:10,890
- Está pronta para sair daqui?
- Desculpe, quem é você?
437
00:38:10,925 --> 00:38:13,370
É um louco
que se entregou.
438
00:38:13,405 --> 00:38:14,997
Pelo que se entregou?
439
00:38:14,998 --> 00:38:17,310
Atropelei um cara
numa cadeira de rodas.
440
00:38:17,345 --> 00:38:21,372
- Entendeu o que quero dizer?
- Muito bem, sou louco.
441
00:38:22,302 --> 00:38:24,769
Mas quer sair
daqui ou não?
442
00:38:25,468 --> 00:38:27,385
Vai falar para
o motorista parar?
443
00:38:27,420 --> 00:38:30,429
O motorista já sabe onde parar.
Mas quando isso acontecer,
444
00:38:30,464 --> 00:38:32,335
vão ter que
confiar em mim.
445
00:38:32,370 --> 00:38:35,193
- Confiar?
- Isso mesmo.
446
00:38:35,205 --> 00:38:37,127
Porque após libertar vocês,
447
00:38:37,158 --> 00:38:40,042
vou pedir para cada um
de vocês fazer algo,
448
00:38:40,168 --> 00:38:43,264
e terão que
me prometer que farão.
449
00:38:45,155 --> 00:38:48,292
- Então, o que me diz?
- Com certeza, eu prometo.
450
00:38:50,031 --> 00:38:51,673
E você?
451
00:38:51,708 --> 00:38:54,255
- Tudo bem, claro.
- Muito bem, então.
452
00:39:07,900 --> 00:39:10,113
- Quem é o Hume?
- Sou eu.
453
00:39:10,148 --> 00:39:11,930
Cadê seu amigo
com o meu dinheiro?
454
00:39:11,965 --> 00:39:15,048
Senão terei que dizer que atirei
em vocês ao tentarem escapar.
455
00:39:15,083 --> 00:39:17,130
Não se preocupe,
ele estará aqui.
456
00:39:30,725 --> 00:39:32,626
Aí vem ele.
457
00:39:40,359 --> 00:39:43,164
- Desculpe, atrasei, cara.
- Não se preocupe com isso.
458
00:39:43,199 --> 00:39:45,672
Ei, não me disse que a
Ana Lucia estaria aqui.
459
00:39:45,673 --> 00:39:49,868
- Eu te conheço, gorducho?
- Não, nunca nos conhecemos.
460
00:39:50,504 --> 00:39:53,602
Enfim, aqui está seu dinheiro.
125 mil, certo?
461
00:39:53,718 --> 00:39:55,544
É, isso mesmo.
462
00:39:57,380 --> 00:39:59,721
Foi bom "não"
conhecer você.
463
00:40:00,992 --> 00:40:03,857
- Ela não virá conosco?
- Ela não está pronta ainda.
464
00:40:03,892 --> 00:40:06,465
Trouxe meu carro.
As chaves estão sob o tapete.
465
00:40:06,500 --> 00:40:08,823
- Está tudo no porta-malas.
- Tudo bem, ótimo.
466
00:40:08,858 --> 00:40:11,341
- Sabe onde os levar, certo?
- Com certeza.
467
00:40:11,376 --> 00:40:13,072
Certo, bem, devemos ir.
468
00:40:13,107 --> 00:40:15,783
Você vai com ele,
você vem comigo.
469
00:40:17,261 --> 00:40:19,769
O que quer dizer
com "vou com você"?
470
00:40:20,135 --> 00:40:21,926
Nós...
471
00:40:22,262 --> 00:40:24,600
Vamos a um concerto.
472
00:40:32,995 --> 00:40:34,917
Vamos.
473
00:40:40,831 --> 00:40:42,987
Ei, posso
perguntar algo?
474
00:40:43,866 --> 00:40:45,628
Pergunte.
475
00:40:45,755 --> 00:40:48,781
Se pode se transformar
em fumaça quando quer,
476
00:40:48,816 --> 00:40:51,139
por que faz
questão de andar?
477
00:40:51,270 --> 00:40:53,840
Gosto de sentir
meus pés no chão.
478
00:40:54,011 --> 00:40:57,016
Me lembra que fui humano.
479
00:40:57,692 --> 00:40:59,661
Chegamos.
480
00:41:08,788 --> 00:41:10,749
Está com sede?
481
00:41:15,440 --> 00:41:17,728
Esse é o poço em que
joguei o Desmond Hume.
482
00:41:17,763 --> 00:41:19,762
Qual o problema?
483
00:41:20,237 --> 00:41:24,240
Mandei o Sayid matar o Desmond,
obviamente ele não matou.
484
00:41:30,559 --> 00:41:32,939
Parece que alguém
o ajudou a sair.
485
00:41:34,484 --> 00:41:37,207
Não, Ben,
alguém me ajudou a sair.
486
00:41:39,501 --> 00:41:42,147
O que o Widmore
disse a você?
487
00:41:45,897 --> 00:41:48,944
Ele disse que o Desmond era
um mecanismo de segurança.
488
00:41:48,979 --> 00:41:51,433
O último recurso do Jacob,
Deus o livre,
489
00:41:51,468 --> 00:41:54,137
se eu conseguisse matar todos
seus amados candidatos,
490
00:41:54,155 --> 00:41:57,743
um modo para ter certeza
que nunca deixaria este lugar.
491
00:41:58,844 --> 00:42:02,590
Então por que está feliz
que ele ainda esteja vivo?
492
00:42:02,937 --> 00:42:05,472
Porque vou encontrar
o Desmond.
493
00:42:06,048 --> 00:42:08,097
E quando eu o achar,
ele vai me ajudar
494
00:42:08,132 --> 00:42:11,504
a fazer o que
nunca pude.
495
00:42:14,630 --> 00:42:16,854
Vou destruir a ilha.
496
00:42:17,055 --> 00:42:19,126
www.legendas.tv