1 00:00:02,002 --> 00:00:04,128 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,006 Astaga. 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,551 Kematiannya bukan kesalahanmu. Itu kesalahanku. 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,805 Aku meyakinkannya untuk tetap tinggal karena aku tak ingin sendirian. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,433 Kau mungkin bisa sampai ke kuil sebelum larut malam. 6 00:00:25,442 --> 00:00:27,318 Maaf kau harus melihatku seperti itu. 7 00:00:28,987 --> 00:00:29,987 Halo, Richard. 8 00:00:30,072 --> 00:00:31,572 Kau?/ Aku. 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,369 Aku sangat kecewa dengan kalian semua! 10 00:00:47,965 --> 00:00:50,800 Apa yang kau lakukan di Australia? Bisnis atau jalan-jalan? 11 00:00:50,884 --> 00:00:53,845 Sebenarnya aku melakukan walkabout./ Selamat datang di Los Angeles. 12 00:00:58,934 --> 00:01:01,185 Dah, Ayah./ Dah, sayang. 13 00:01:43,729 --> 00:01:44,896 Ayolah. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,511 John? 15 00:02:20,974 --> 00:02:23,434 Kau tidak apa-apa?/ Ya. Aku baik-baik saja. 16 00:02:24,436 --> 00:02:27,271 Ayo, mari kita membawamu ke dalam. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,232 Baiklah. 18 00:02:30,567 --> 00:02:32,944 Berapa lama itu akan memakan waktu? 19 00:02:33,028 --> 00:02:35,488 Pernikahannya bulan Oktober. 20 00:02:35,572 --> 00:02:38,574 Dengar, aku akan menghubungimu kembali nanti. Ya. 21 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 Aku muak sekali dengan penyedia kateringnya... 22 00:02:42,913 --> 00:02:47,583 ...dan band pengiringnya dan memilih kain untuk kursi-kursinya. 23 00:02:49,336 --> 00:02:54,841 Bagaimana jika kita hanya... membawa orangtuaku dan ayahmu... 24 00:02:54,925 --> 00:02:57,635 ...dan melakukannya dengan singkat di Vegas? 25 00:02:57,719 --> 00:03:01,097 Tidak. Kau berhak mendapatkan yang lebih baik daripada itu, Helen. 26 00:03:01,181 --> 00:03:03,850 Dan kita bisa melakukan ini. Aku tahu kita bisa. 27 00:03:05,811 --> 00:03:07,270 Aku suka... 28 00:03:09,940 --> 00:03:12,358 ...yang ini./ Yang itu? 29 00:03:12,442 --> 00:03:17,071 Maksudku yang ini./ Kau pria yang sangat baik. 30 00:03:18,448 --> 00:03:19,907 Aku tahu. 31 00:03:21,451 --> 00:03:23,452 Lalu bagaimana konferensinya? 32 00:03:25,664 --> 00:03:27,123 Membosankan. 33 00:03:29,918 --> 00:03:32,503 Siapa dr. Jack Shephard? 34 00:03:34,089 --> 00:03:37,008 Aku bertemu dengannya di tempat klaim kehilangan bagasi, saat aku sedang mengisi formulir. 35 00:03:37,092 --> 00:03:40,887 Dia juga kehilangan sesuatu./ Dia dokter bedah tulang belakang? 36 00:03:40,971 --> 00:03:44,891 Ya. Pria yang baik. Dia menawarkan konsultasi gratis padaku. 37 00:03:44,975 --> 00:03:45,975 Sebaiknya kau menghubunginya. 38 00:03:47,895 --> 00:03:51,355 Dia hanya berusaha bersikap sopan, Helen./ Lalu kenapa? 39 00:03:52,441 --> 00:03:54,483 Maksudku... 40 00:03:54,568 --> 00:03:58,487 ...hanya kebetulan saja kau bertemu dengan seorang dokter bedah tulang belakang? 41 00:03:59,865 --> 00:04:03,701 Maksudku, siapa yang tahu? Mungkin ini takdir. 42 00:04:05,329 --> 00:04:06,412 Mungkin saja. 43 00:05:21,446 --> 00:05:22,947 Baiklah, Richard. 44 00:05:24,908 --> 00:05:26,534 Waktunya berbicara. 45 00:05:31,194 --> 00:05:42,449 --LOST-- Season 6 Episode 04 "The Substitute" 46 00:05:44,471 --> 00:06:01,070 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 47 00:06:08,326 --> 00:06:10,119 Selamat datang kembali, Kolonel. 48 00:06:12,289 --> 00:06:15,583 Wow. Kulitmu terbakar dengan bagus di Australia. 49 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 Apa kau merindukan kami?/ Tentu saja, Randy. 50 00:06:19,254 --> 00:06:21,714 Jadi... bagaimana konferensinya, John? 51 00:06:21,798 --> 00:06:24,216 Berjalan lancar. Aku tak mempelajari apapun. 52 00:06:24,301 --> 00:06:25,634 Tidak?/ Tapi... 53 00:06:25,719 --> 00:06:28,971 ...aku memperoleh beberapa kontak yang bagus walau begitu. / Benarkah? Itu menarik. 54 00:06:29,056 --> 00:06:32,391 Dengar, Ken Fisher menelepon dan bilang kau telah membatalkan makan siangmu dengannya. 55 00:06:34,186 --> 00:06:36,771 Benar. Aku sedang tak enak badan saat itu. 56 00:06:38,440 --> 00:06:40,316 Mungkin mengalami jet lag./ Benarkah? 57 00:06:40,400 --> 00:06:43,819 Orang dari seminar menelepon dan bilang kau tak melaksanakan mandatmu. 58 00:06:44,654 --> 00:06:48,657 Aku telah melakukan beberapa pemeriksaan, dan tampaknya kau tak menghadiri satu acarapun. 59 00:06:48,742 --> 00:06:51,410 Karena kami mengirimmu ke Sydney dengan menggunakan uang kantor... 60 00:06:52,204 --> 00:06:55,748 ...sebenarnya kau ini ke mana?/ Dengar, Randy, aku benar-benar minta maaf. Aku... 61 00:06:55,832 --> 00:06:58,250 Bagaimana jika kita sebut saja itu sebagai cuti berliburku? 62 00:06:58,335 --> 00:07:00,753 Kurasa kau akan mengambil cuti berliburmu di bulan Oktober? 63 00:07:00,837 --> 00:07:03,714 Kau tahu, untuk pernikahanmu./ Kumohon, Randy. 64 00:07:03,799 --> 00:07:07,009 Aku tahu seharusnya aku tak berbohong. Tapi ke mana aku pergi... 65 00:07:10,263 --> 00:07:13,182 Itu pribadi, dan aku benar-benar tak ingin membicarakannya. 66 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 Baiklah, John. 67 00:07:15,102 --> 00:07:17,311 Hei, kau dipecat. 68 00:07:27,030 --> 00:07:28,447 Kau haus? 69 00:07:36,915 --> 00:07:39,917 Richard, maaf aku telah memukul tenggorokanmu dan menyeretmu dari pantai,... 70 00:07:40,001 --> 00:07:42,128 ...tapi aku harus melakukan sesuatu./ Apa yang kau inginkan? 71 00:07:43,547 --> 00:07:46,674 Apa yang selalu kuinginkan, agar kau ikut denganku. 72 00:07:48,343 --> 00:07:50,219 Mengapa kau mirip seperti John Locke? 73 00:07:51,096 --> 00:07:55,599 Aku tahu dia bisa membawaku menemui ke Jacob. Karena John adalah seorang kandidat. 74 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 Atau setidaknya dia pernah menjadi kandidat./ Apa maksudmu... 75 00:08:01,857 --> 00:08:03,732 Apa maksudmu, "kandidat"? 76 00:08:05,569 --> 00:08:08,988 Apa Jacob belum pernah memberitahumu sebelumnya? / Memberitahu apa? 77 00:08:09,072 --> 00:08:11,839 Oh, Richard, aku minta maaf. 78 00:08:11,980 --> 00:08:15,663 Maksudnya, selama ini kau selalu melakukan apapun yang dia perintahkan... 79 00:08:15,663 --> 00:08:17,702 ...dan dia tak pernah memberitahumu kenapa? 80 00:08:19,416 --> 00:08:21,323 Aku takkan pernah melakukan itu padamu. 81 00:08:21,323 --> 00:08:23,019 Aku takkan pernah menempatkanmu di dalam kegelapan. 82 00:08:23,044 --> 00:08:26,422 Dan apa yang akan kau lakukan?/ Aku akan memperlakukanmu dengan hormat. 83 00:08:29,092 --> 00:08:33,262 Ikut denganku, dan aku janji aku akan memberitahumu semuanya. 84 00:08:37,434 --> 00:08:39,768 Tidak./ Kau yakin, Richard? 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,772 Karena orang jarang mendapatkan kesempatan kedua. 86 00:08:44,232 --> 00:08:46,442 Aku takkan pergi kemanapun denganmu. 87 00:08:50,113 --> 00:08:52,072 Baiklah... 88 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 Apa? 89 00:09:08,506 --> 00:09:11,800 Aku akan menemuimu, Richard, secepatnya. 90 00:09:40,413 --> 00:09:42,039 Apa aku mengganggu? 91 00:09:44,417 --> 00:09:46,168 Katakan padaku apa yang telah terjadi dengan mereka. 92 00:09:47,545 --> 00:09:51,882 Baiklah. Ada alasan yang cukup masuk akal bahwa kau takkan percaya padaku. 93 00:09:59,224 --> 00:10:00,557 Coba saja. 94 00:10:01,726 --> 00:10:03,435 John Locke membunuh mereka semua. 95 00:10:03,603 --> 00:10:06,188 Membunuh semuanya sendirian?/ Ya. 96 00:10:06,273 --> 00:10:11,402 Dia berubah menjadi kepulan asap hitam, dan dia membunuh mereka tepat di depan mataku. 97 00:10:11,486 --> 00:10:13,445 Apakah dia juga yang membunuh Jacob? 98 00:10:15,699 --> 00:10:17,658 Ya./ Lalu di mana mayatnya? 99 00:10:18,702 --> 00:10:21,704 Locke menendangnya ke dalam api, dan dia membakarnya. 100 00:10:39,055 --> 00:10:41,932 Locke... Kau tahu mengapa dia membawa Richard ke dalam hutan? 101 00:10:49,733 --> 00:10:51,233 Dia sedang merekrut. 102 00:11:55,173 --> 00:11:56,173 Halo, James. 103 00:12:05,016 --> 00:12:06,183 Kupikir kau sudah mati. 104 00:12:08,061 --> 00:12:09,812 Aku memang sudah mati. 105 00:12:39,384 --> 00:12:40,843 Bersulang untuk kematianmu. 106 00:12:45,849 --> 00:12:47,641 Kau menganggap hal ini sangat baik. 107 00:12:49,477 --> 00:12:52,604 Menganggap apa yang sangat baik?/ Bahwa aku di sini. 108 00:12:52,689 --> 00:12:58,152 Aku tak peduli apakah kau sudah mati, atau melakukan perjalanan waktu, atau... 109 00:12:58,236 --> 00:13:00,737 ...the Ghost of Christmas Past (=tokoh film). 110 00:13:01,448 --> 00:13:03,282 Yang kupedulikan adalah wiski ini. 111 00:13:03,366 --> 00:13:08,620 Jadi nikmati wiskinya setelah itu pergilah dari rumahku. 112 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 Ini bukan rumahmu, James. 113 00:13:17,422 --> 00:13:19,173 Tentu saja ini rumahku. 114 00:13:19,257 --> 00:13:23,552 Tidak. Kau hanya tinggal di sini sebentar. Rumah ini tak pernah menjadi rumahmu. 115 00:13:27,891 --> 00:13:31,852 Siapa kau? Sudah pasti kau bukan John Locke. 116 00:13:33,563 --> 00:13:36,732 Apa yang membuatmu berkata demikian?/ Karena Locke akan merasa takut... 117 00:13:37,734 --> 00:13:40,986 ...bahkan saat dia berpura-pura dia tak merasa takut. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,654 Tapi kau... 119 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Kau tidak merasa takut. 120 00:13:53,249 --> 00:13:57,377 Bagaimana jika kubilang kalau aku adalah orang yang mampu menjawab... 121 00:13:57,462 --> 00:13:59,796 ...pertanyaan terpenting di dunia ini? 122 00:14:07,764 --> 00:14:09,556 Pertanyaan apa itu? 123 00:14:11,267 --> 00:14:14,853 Mengapa kau berada di pulau ini? 124 00:14:14,938 --> 00:14:19,650 Aku berada di pulau ini karena pesawatku terjatuh,... 125 00:14:19,734 --> 00:14:21,735 ...karena perahuku meledak,... 126 00:14:23,029 --> 00:14:26,198 ...karena helikopter yang kunaiki kelebihan beban. 127 00:14:26,282 --> 00:14:28,116 Bukan itu sebabnya mengapa kau berada di sini. 128 00:14:30,119 --> 00:14:31,453 Dan, jika kau ikut denganku... 129 00:14:33,790 --> 00:14:35,123 ...aku bisa membuktikannya. 130 00:14:41,756 --> 00:14:44,132 Yah, kurasa sebaiknya aku mengenakan celanaku dulu. 131 00:15:02,694 --> 00:15:05,362 Baiklah. 132 00:15:16,124 --> 00:15:17,249 Ayolah! 133 00:15:18,376 --> 00:15:19,918 Sialan! 134 00:15:26,843 --> 00:15:29,678 Bung? 135 00:15:34,142 --> 00:15:35,934 Apa yang kau lakukan?/ Apa yang kulakukan? 136 00:15:36,019 --> 00:15:37,352 Apa yang kau lakukan? 137 00:15:37,437 --> 00:15:40,439 Kau sudah pernah memarkir mobilmu? Kau mengambil tempatku! 138 00:15:40,523 --> 00:15:42,107 Maaf./ Ya. 139 00:15:42,191 --> 00:15:44,818 Tapi, kau tahu ada tempat parkir khusus penyandang cacat di sana. 140 00:15:44,902 --> 00:15:48,280 Ya, oke. Tapi aku tak harus parkir di sana. 141 00:15:48,364 --> 00:15:52,784 Aku bisa parkir di manapun yang kumau. Kau harus tetap parkir di dalam garis. 142 00:15:52,869 --> 00:15:56,163 Aku benar-benar minta maaf. Seharusnya mereka sudah menyiapkan tempat untukku. 143 00:15:56,247 --> 00:15:59,458 Jadi, aku terpaksa parkir di sini. 144 00:16:01,252 --> 00:16:03,712 Aku tak pernah melihatmu sebelumnya. Kau bekerja di sini? 145 00:16:05,173 --> 00:16:07,382 Sebenarnya, aku pemilik perusahaan ini. 146 00:16:13,890 --> 00:16:15,390 Hugo Reyes. 147 00:16:17,226 --> 00:16:18,727 John Locke. 148 00:16:19,687 --> 00:16:23,273 Apa yang sedang kau lakukan di sini, John?/ Sebenarnya, tidak ada apa-apa. 149 00:16:23,358 --> 00:16:26,360 Atasanku baru saja memecatku./ Siapa atasanmu? 150 00:16:26,444 --> 00:16:28,445 Namanya Randy. 151 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Tapi.../ Randy Nations? 152 00:16:30,281 --> 00:16:34,076 Ya./ Ya, orang itu memang menjengkelkan. 153 00:16:34,160 --> 00:16:37,120 Kau ingin aku berbicara dengannya untukmu?/ Tidak usah, tidak apa-apa. 154 00:16:39,248 --> 00:16:40,582 Kuberitahu, John. 155 00:16:41,417 --> 00:16:45,003 Aku juga memiliki sebuah agensi. Hubungi nomor ini,... 156 00:16:46,381 --> 00:16:52,094 ...dan bilang pada mereka kalau Hugo menyuruh untuk memberimu pekerjaan baru segera. 157 00:16:54,639 --> 00:16:58,141 Dan jangan putus asa. Masalahmu akan segera berakhir. 158 00:17:08,778 --> 00:17:10,445 Dia sudah cukup matang. 159 00:17:16,327 --> 00:17:18,870 Di mana yang lainnya?/ Mereka sudah pergi. 160 00:17:18,955 --> 00:17:20,372 Mereka bilang, mereka akan pergi menuju kuil. 161 00:17:20,456 --> 00:17:22,874 Saat ini di sanalah tempat paling aman di pulau ini. 162 00:17:22,959 --> 00:17:26,044 Kita juga harus pergi ke sana./ Kau tidak apa-apa? 163 00:17:30,174 --> 00:17:31,466 Aku baik-baik saja. 164 00:17:34,053 --> 00:17:37,264 Ayo, mari kita pergi dari sini./ Menurutmu mengapa aku akan pergi denganmu? 165 00:17:37,682 --> 00:17:40,684 Karena kau ingin menemukan Jin. 166 00:17:41,894 --> 00:17:43,895 Tahu apa kau tentang suamiku? 167 00:17:44,480 --> 00:17:50,152 Aku tahu jika dia berada di pulau ini dan dia masih hidup, maka dia pasti berada di kuil. 168 00:17:53,990 --> 00:17:55,782 Ayo berangkat. 169 00:17:57,785 --> 00:17:58,827 Bagaimana dengan John? 170 00:18:01,539 --> 00:18:02,956 Kita harus menguburnya. 171 00:18:11,591 --> 00:18:14,050 Apa yang kau lakukan sendirian di rumah itu, James? 172 00:18:14,135 --> 00:18:16,970 Minum-minum./ Di mana teman-temanmu yang lainnya? 173 00:18:17,054 --> 00:18:21,099 Di sebuah kuil di suatu tempat./ Mengapa kau tak bersama mereka? 174 00:18:21,184 --> 00:18:23,685 Bagaimana kalau kita jangan saling bicara? 175 00:18:24,937 --> 00:18:26,605 Baiklah. 176 00:18:30,318 --> 00:18:31,318 Siapa dia? 177 00:18:32,987 --> 00:18:35,447 Kau bisa melihatnya?/ Anak kecil itu? Tentu saja aku bisa melihatnya. 178 00:18:36,449 --> 00:18:38,867 Hei! 179 00:19:01,641 --> 00:19:05,185 Kau tahu aturannya. Kau tak boleh membunuhnya. 180 00:19:08,648 --> 00:19:11,358 Jangan katakan apa yang tak mampu kulakukan. 181 00:19:20,409 --> 00:19:22,911 Jangan katakan apa yang tak mampu kulakukan! 182 00:19:29,085 --> 00:19:30,585 Locke! 183 00:19:32,630 --> 00:19:34,130 Locke! 184 00:19:37,093 --> 00:19:41,012 Dengar, siapapun kau, kau punya waktu 20 detik, jika tidak aku akan pergi dari sini! 185 00:19:45,810 --> 00:19:47,978 Di mana dia?/ Apa yang kau lakukan di sini? 186 00:19:48,062 --> 00:19:49,813 Di mana dia?/ Locke? 187 00:19:49,897 --> 00:19:51,731 Lari ke dalam hutan mengejar anak kecil. 188 00:19:51,816 --> 00:19:53,400 Kita harus pergi sekarang./ Pergi ke mana? 189 00:19:53,484 --> 00:19:55,819 Ke kuil. Ayo kita pergi./ Kau tahu? 190 00:19:55,903 --> 00:19:58,029 Aku sudah pernah ke kuil. Kurasa aku akan ikut bersama Locke. 191 00:19:58,114 --> 00:20:01,199 Orang itu bukanlah John Locke./ Aku sudah tahu. 192 00:20:01,284 --> 00:20:03,743 Lalu mengapa kau bersamanya?/ Karena dia memiliki jawaban,... 193 00:20:03,828 --> 00:20:06,872 ...dia bilang dia tahu mengapa aku berada di pulau ini. Kecuali jika kau ingin memberitahuku kenapa. 194 00:20:06,956 --> 00:20:09,332 Dia takkan memberitahu apapun padamu. Dia akan membunuhmu. 195 00:20:09,417 --> 00:20:11,877 Jika dia ingin membunuhku, dia pasti sudah melakukannya berkali-kali. 196 00:20:11,961 --> 00:20:14,546 Kau tidak mengerti sedang berurusan dengan siapa. Dia bukan hanya ingin kau mati. 197 00:20:14,630 --> 00:20:18,049 Dia ingin semua orang mati, semua orang yang kau sayangi, dan dia takkan berhenti... 198 00:20:26,809 --> 00:20:30,145 Kau sedang berbicara dengan siapa?/ Bukan siapa-siapa. 199 00:20:31,105 --> 00:20:34,107 Kau sudah berhasil mengejar anak itu?/ Anak apa? 200 00:20:36,485 --> 00:20:37,903 Baiklah. 201 00:20:37,987 --> 00:20:40,614 Mari kita selesaikan urusan kita, bukan begitu? / Ya, James. 202 00:20:41,407 --> 00:20:42,741 Mari kita selesaikan urusan kita. 203 00:20:47,872 --> 00:20:50,999 Hewan seperti apa anda akan mendeskripsikan diri anda? 204 00:20:53,377 --> 00:20:56,004 Maaf?/ Hewan seperti apa... 205 00:20:56,088 --> 00:20:58,006 ...anda akan mendeskripsikan diri anda? 206 00:21:00,384 --> 00:21:03,678 Aku tak tahu apa hubungannya antara.../ Keluarkan saja apa yang ada di pikiran anda. 207 00:21:07,099 --> 00:21:10,310 Maukah anda mendeskripsikan diri anda sebagai orang-orang? 208 00:21:13,397 --> 00:21:15,273 Bolehkah aku berbicara dengan supervisormu? 209 00:21:17,485 --> 00:21:20,904 Tentu saja. Saya akan memanggilkannya. 210 00:21:28,913 --> 00:21:31,456 Selamat pagi, Tn. Locke?/ Ya. 211 00:21:31,540 --> 00:21:34,668 Saya Rose Nadler, supervisor di kantor ini. 212 00:21:34,752 --> 00:21:37,796 Ada yang bisa saya bantu?/ Yang bisa kau bantu, Ny. Nadler,... 213 00:21:37,880 --> 00:21:41,216 ...adalah menghidarkanku dari pertanyaan-pertanyaan tentang hewan seperti apa diriku ini,... 214 00:21:41,300 --> 00:21:44,844 ...dan berharap kau bisa menempatkanku dalam sebuah pekerjaan. / Tentu saja. 215 00:21:44,929 --> 00:21:47,097 Posisi kerja apa yang anda cari? 216 00:21:47,181 --> 00:21:50,308 Yah, di sini kulihat kau memiliki daftar untuk posisi koordinator lokasi. 217 00:21:50,393 --> 00:21:54,980 Koordinator lokasi konstruksi. Saya tak yakin itu cocok untuk anda. 218 00:21:55,064 --> 00:21:58,483 Jika pengalaman yang menjadi masalahnya, aku memiliki.../ Bukan pengalaman yang menjadi masalah. 219 00:22:00,027 --> 00:22:03,947 Dengar, Tn. Reyes bilang padaku,... 220 00:22:04,031 --> 00:22:06,157 ...jika aku datang ke sini, aku akan diurus. 221 00:22:06,242 --> 00:22:09,202 Dan Tn. Reyes adalah atasan saya, jadi jika beliau berkata demikian,... 222 00:22:09,286 --> 00:22:11,053 ...saya bisa mewujudkannya untuk anda. 223 00:22:11,053 --> 00:22:14,438 Jika anda ingin bekerja di konstruksi, anda akan mendapatkannya. 224 00:22:14,630 --> 00:22:16,292 Terima kasih./ Saya belum selesai. 225 00:22:16,377 --> 00:22:18,169 Saya akan mengirimmu ke sana besok,... 226 00:22:18,254 --> 00:22:22,757 ...dan besok lusa, anda akan kembali ke kantor saya. 227 00:22:24,552 --> 00:22:30,348 Dengar... Tn. Locke, coba lebih sedikit realistis. 228 00:22:30,433 --> 00:22:33,518 Tahu apa kau tentang realistis? 229 00:22:38,399 --> 00:22:42,277 Saya menderita kanker. Kanker stadium akhir. 230 00:22:44,488 --> 00:22:45,739 Aku turut prihatin. 231 00:22:45,823 --> 00:22:50,285 Saat pertama kali dokter memberitahu saya, saya butuh waktu lama untuk bisa menerimanya. 232 00:22:51,620 --> 00:22:55,373 Namun akhirnya, saya mulai bisa mencoba menerimanya,... 233 00:22:55,458 --> 00:23:00,295 ...dan saya kembali menjalani kehidupan yang yang telah saya tinggalkan. 234 00:23:02,173 --> 00:23:08,053 Jadi... bagaimana jika kami mencarikan pekerjaan untuk anda yang mampu anda lakukan? 235 00:23:15,644 --> 00:23:18,313 Apa kau suka membaca?/ Maaf? 236 00:23:18,731 --> 00:23:22,317 Buku. Kau suka membaca buku?/ Tentu. Siapa yang tak suka? 237 00:23:23,736 --> 00:23:27,405 Novel favoritku adalah karya Steinbeck, "Of Mice and Men". 238 00:23:27,490 --> 00:23:31,659 Kau tahu novel itu?/ Tidak. Bukan di zamanku. 239 00:23:34,747 --> 00:23:37,290 Novel itu menceritakan tentang dua orang pria, George dan Lennie. 240 00:23:38,334 --> 00:23:42,462 Lennie orang yang lambat, selalu menimbulkan masalah bagi George. 241 00:23:43,464 --> 00:23:47,967 Lalu George mengajaknya berjalan di hutan, menyuruhnya untuk melihat dan menggambarkan... 242 00:23:48,052 --> 00:23:51,179 ...rumah mungil yang indah yang akan mereka tinggali suatu hari nanti. 243 00:23:51,263 --> 00:23:53,723 Dan kemudian dia menembak Lennie di belakang kepalanya. 244 00:23:53,808 --> 00:23:56,017 Kedengarannya itu bukan akhir yang bahagia. 245 00:23:57,520 --> 00:23:58,520 Memang bukan. 246 00:24:04,026 --> 00:24:05,318 Apa yang kau pikirkan, James? 247 00:24:05,402 --> 00:24:08,321 Aku ingin tahu apa yang akan terjadi denganmu jika aku meletakkan peluru ini ke dalam kepalamu. 248 00:24:10,574 --> 00:24:12,158 Bagaimana jika kita mencari tahu? 249 00:24:17,998 --> 00:24:18,998 Kau itu apa? 250 00:24:21,710 --> 00:24:24,212 Aku adalah makhluk yang terperangkap. 251 00:24:25,840 --> 00:24:27,465 Dan aku terperangkap sudah sangat lama... 252 00:24:27,550 --> 00:24:30,343 ...sampai aku tak ingat lagi bagaimana rasanya kebebasan. 253 00:24:32,388 --> 00:24:33,888 Mungkin kau bisa pahami itu. 254 00:24:35,766 --> 00:24:38,476 Tapi sebelum aku terperangkap, aku dulu seorang manusia, James, sama seperti dirimu. 255 00:24:39,520 --> 00:24:41,271 Butuh waktu lama untuk mempercayai itu. 256 00:24:41,355 --> 00:24:44,190 Kau boleh mempercayai apapun yang kau inginkan, tapi begitulah kenyataannya. 257 00:24:45,067 --> 00:24:51,030 Aku tahu bagaimana merasa sukacita, merasakan sakit, marah, takut... 258 00:24:51,907 --> 00:24:53,658 Untuk mengalami pengkhianatan. 259 00:24:54,910 --> 00:24:57,328 Aku tahu bagaimana rasanya harus kehilangan seseorang yang kau cintai. 260 00:25:02,376 --> 00:25:07,088 Jika kau ingin menembakku, lakukanlah. Tapi kau sudah sangat dekat, James. 261 00:25:08,674 --> 00:25:11,092 Memalukan sekali jika harus kembali sekarang. 262 00:25:36,994 --> 00:25:39,871 Mengapa kau harus membawanya ke patung itu sebelumnya? 263 00:25:39,955 --> 00:25:43,124 Karena orang-orang di sana harus melihat wajah dari siapa yang sedang mereka hadapi. 264 00:25:43,209 --> 00:25:47,212 Dan bagaimana cara menghentikan orang yang sedang mereka hadapi dari mengubah wajahnya? 265 00:25:47,296 --> 00:25:49,339 Dia tak bisa. Tidak lagi. 266 00:25:50,674 --> 00:25:52,508 Dia sudah terjebak seperti ini. 267 00:26:41,058 --> 00:26:43,017 Ada yang ingin menyampaikan sesuatu? 268 00:26:47,982 --> 00:26:49,524 Di antara kalian tak ada yang mengenalnya? 269 00:26:54,446 --> 00:26:56,114 Baiklah, aku mengenalnya. 270 00:27:00,995 --> 00:27:02,996 John Locke adalah... 271 00:27:10,713 --> 00:27:13,464 ...orang beragama. Dia orang yang beriman. 272 00:27:13,549 --> 00:27:15,049 Dia... 273 00:27:16,260 --> 00:27:17,844 ...seseorang yang jauh lebih baik... 274 00:27:19,763 --> 00:27:21,389 ...daripada diriku. 275 00:27:25,394 --> 00:27:27,353 Dan aku sangat menyesal telah membunuhnya. 276 00:27:40,659 --> 00:27:43,244 Ini pemakaman teraneh yang pernah kuhadiri. 277 00:28:35,214 --> 00:28:37,673 Halo. Kantor dr. Shephard. 278 00:28:38,384 --> 00:28:40,760 Halo? Ada yang bisa saya bantu? 279 00:28:41,845 --> 00:28:44,013 Tidak, tidak perlu. 280 00:28:45,724 --> 00:28:49,185 Siapa yang kau telepon?/ Bukan siapa-siapa. 281 00:28:49,269 --> 00:28:53,398 Bukan siapa-siapa? John, aku baru saja mendengar kau berbicara dengan seseorang di telepon. 282 00:28:55,901 --> 00:28:59,487 Aku... Aku tadi menghubungi dr. Shephard. 283 00:29:03,200 --> 00:29:06,702 Bagus. Kapan kau akan menemuinya? 284 00:29:06,787 --> 00:29:08,204 Aku takkan menemuinya. 285 00:29:09,331 --> 00:29:11,582 Aku tak mengerti. 286 00:29:11,667 --> 00:29:13,751 Mengapa kau tidak.../ Aku dipecat, Helen. 287 00:29:20,175 --> 00:29:21,968 Sebentar! 288 00:29:22,636 --> 00:29:24,595 Nyonya? Kurir Oceanic. 289 00:29:25,889 --> 00:29:27,640 Aku mengantarkan kopermu yang hilang. 290 00:29:27,724 --> 00:29:28,724 Baiklah. 291 00:29:31,061 --> 00:29:32,979 Tanda tangan di sini untuk tanda terima pengirimannya. 292 00:29:36,942 --> 00:29:38,526 Terima kasih./ Oke, terima kasih. 293 00:29:47,578 --> 00:29:48,870 Baiklah, John. 294 00:29:51,290 --> 00:29:52,790 Sekarang katakan padaku. 295 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Bagaimana kau bisa dipecat? 296 00:29:58,672 --> 00:30:02,258 Aku telah berbohong pada Randy. Aku tak menghadiri konferensi di Sydney. 297 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Apa? 298 00:30:06,555 --> 00:30:07,805 Buka kopernya, Helen. 299 00:30:35,292 --> 00:30:37,043 Untuk apa ini semua? 300 00:30:38,337 --> 00:30:40,838 Perjalanan walkabout-ku./ Apa katamu? 301 00:30:40,923 --> 00:30:43,466 Perjalanan walkabout-ku. 302 00:30:43,550 --> 00:30:47,637 Petualangan di pedalaman, manusia melawan alam. 303 00:30:48,931 --> 00:30:50,556 Tapi mereka tak mengizinkanku ikut. 304 00:30:51,850 --> 00:30:55,019 Dan aku duduk di sana berteriak pada mereka, membentak mereka,... 305 00:30:55,103 --> 00:30:57,688 ...bahwa mereka tak bisa bilang padaku apa yang tak mampu kulakukan. 306 00:30:59,358 --> 00:31:01,234 Tapi mereka benar. 307 00:31:06,532 --> 00:31:11,244 Aku sudah muak berkhayal apa aku bisa lepas dari kursi roda ini, Helen. 308 00:31:11,328 --> 00:31:12,954 Akan seperti apa rasanya... 309 00:31:14,414 --> 00:31:19,210 ...untuk berjalan menuju altar bersamamu, karena itu takkan pernah terjadi. 310 00:31:23,298 --> 00:31:26,551 Jadi jika kau ingin aku untuk menemui dokter lagi,... 311 00:31:26,635 --> 00:31:29,387 ...untuk berkonsultasi lagi, jika kau ingin aku lepas dari kursi roda ini,... 312 00:31:29,471 --> 00:31:30,972 ...aku tak bisa menyalahkanmu. 313 00:31:31,807 --> 00:31:35,059 Tapi aku tak ingin kau menghabisi hidupmu untuk menunggu mukjizat, Helen,... 314 00:31:35,143 --> 00:31:39,480 ...karena... tak ada hal semacam itu. 315 00:31:52,869 --> 00:31:55,246 Mukjizat itu ada, John. 316 00:31:58,333 --> 00:32:00,459 Dan satu-satunya hal... 317 00:32:02,296 --> 00:32:04,505 ...yang aku tunggu... 318 00:32:07,509 --> 00:32:08,634 ...adalah dirimu. 319 00:32:38,790 --> 00:32:41,959 Pemandangan yang indah. Sekarang apa lagi? 320 00:32:43,378 --> 00:32:44,920 Sekarang kita akan turun. 321 00:32:47,215 --> 00:32:48,716 Turun ke mana? 322 00:32:50,218 --> 00:32:51,552 Turun ke sana. 323 00:32:53,930 --> 00:32:56,349 Jangan tersinggung, tapi kau sudah mati,... 324 00:32:56,433 --> 00:32:59,060 ...jadi ini bukanlah masalah besar bagimu. 325 00:32:59,144 --> 00:33:02,605 Tapi jika kau pikir aku akan turun ke sana terlebih dahulu, kau gila. 326 00:33:02,689 --> 00:33:04,190 Tidak masalah. Aku akan turun duluan. 327 00:33:22,542 --> 00:33:23,751 Kau ikut, James? 328 00:34:10,507 --> 00:34:12,341 James! 329 00:34:14,010 --> 00:34:15,469 Locke! 330 00:34:18,932 --> 00:34:20,516 Lompat. Aku akan menangkapmu. Ayo! 331 00:34:21,643 --> 00:34:23,185 Ayo, aku akan menangkapmu! 332 00:34:23,979 --> 00:34:25,438 Ayo! 333 00:34:26,398 --> 00:34:27,398 Ayo! 334 00:35:07,689 --> 00:35:09,774 Tempat apa ini? 335 00:35:32,339 --> 00:35:35,591 Apa maksudnya semua ini?/ Hanya lelucon. 336 00:35:36,718 --> 00:35:39,178 Jadi inilah yang ingin kau perlihatkan padaku? 337 00:35:39,262 --> 00:35:42,181 Sebuah lubang di tebing dengan beberapa batu pada timbangan? 338 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Itulah sebabnya aku berada di sini? 339 00:35:47,771 --> 00:35:48,771 Tidak. 340 00:36:02,661 --> 00:36:04,954 Itulah sebabnya kau berada di sini. 341 00:36:10,502 --> 00:36:14,421 Itu, James, adalah sebabnya kalian semua berada di sini. 342 00:36:32,357 --> 00:36:34,817 Baiklah, berputar. Ayo, semuanya. 343 00:36:34,901 --> 00:36:38,612 Jangan curang. Ayo. Sekarang. Ayo, semuanya. 344 00:36:38,697 --> 00:36:41,490 Kau bisa mengejarnya. Ayo, berputar. 345 00:36:43,952 --> 00:36:45,786 Selesaikan sekarang. Selesaikan semuanya. 346 00:36:46,413 --> 00:36:48,789 Bagus. 347 00:36:53,795 --> 00:36:55,838 Baiklah, semuanya! 348 00:36:56,673 --> 00:36:59,258 Tolong buka buku paket kalian bab empat. 349 00:36:59,342 --> 00:37:04,680 Hari ini kita akan membahas mengenai... sistem reproduksi manusia. 350 00:37:10,645 --> 00:37:14,565 Kau tahu di mana... Permisi. Kau tahu di mana ruang guru? 351 00:37:14,649 --> 00:37:16,650 Ya, di sebelah sana./ Terima kasih. 352 00:37:21,364 --> 00:37:23,282 Baiklah, aku tahu aku terdengar seperti kaset rusak,... 353 00:37:23,366 --> 00:37:25,618 ...tapi harus berapa kali kita membahas ini? 354 00:37:25,702 --> 00:37:28,495 Jika kalian meminum kopi yang terakhir,... 355 00:37:28,580 --> 00:37:33,250 ...kalian harus melepaskan penyaringnya dan membuangnya. 356 00:37:33,335 --> 00:37:35,794 Jangan takut. Aku akan membuatkan satu teko kopi yang baru. 357 00:37:35,879 --> 00:37:38,464 Sebenarnya, aku ingin minum teh Earl Grey. 358 00:37:38,548 --> 00:37:42,009 Teh? Masih ada pria yang minum teh? 359 00:37:43,303 --> 00:37:46,055 Aku tak percaya kita pernah bertemu. Ben Linus. Guru Sejarah Eropa. 360 00:37:46,139 --> 00:37:49,266 John Locke. Guru pengganti./ Yah, selamat datang. 361 00:38:05,033 --> 00:38:08,577 Siapa yang menulis ini semua?/ Namanya dulu Jacob./ 362 00:38:10,121 --> 00:38:11,538 "Dulu" Jacob? 363 00:38:13,124 --> 00:38:15,167 Dia telah meninggal kemarin. 364 00:38:21,466 --> 00:38:25,386 Kelihatannya kau tak sedih./ Memang tidak. 365 00:38:28,807 --> 00:38:33,018 Mengapa semua namanya dicoret?/ Tidak semua namanya dicoret. 366 00:38:34,396 --> 00:38:36,063 "Shephard." 367 00:38:38,400 --> 00:38:40,025 Maksudnya Jack Shephard? 368 00:38:48,493 --> 00:38:49,910 Dan bukan hanya dia. 369 00:38:56,042 --> 00:38:58,210 "Reyes." Itu Hugo, kan? 370 00:39:01,756 --> 00:39:04,925 Apa maksud angka delapannya?/ Jacob memiliki sesuatu hal dengan angka. 371 00:39:07,053 --> 00:39:08,512 "16 - Jarrah." 372 00:39:13,184 --> 00:39:16,895 "42 - Kwon." Aku tak tahu apakah itu Sun atau Jin. 373 00:39:21,151 --> 00:39:22,901 Ini. 374 00:39:24,571 --> 00:39:25,863 "4 - Locke." 375 00:39:26,573 --> 00:39:28,615 Kurasa kita berdua mengenalnya. 376 00:39:35,248 --> 00:39:36,832 Terakhir, yang tak kalah pentingnya... 377 00:39:39,627 --> 00:39:41,920 "Nomor 15 - Ford." 378 00:39:45,175 --> 00:39:48,844 Itu pasti kau./ Mengapa dia menulis namaku di dinding ini? 379 00:39:48,928 --> 00:39:51,847 Bahkan aku tak pernah menemui orang itu./ Aku yakin kau pernah bertemu dengan Jacob. 380 00:39:58,063 --> 00:40:01,106 Suatu waktu dalam hidupmu, James, mungkin saat kau masih kecil,... 381 00:40:01,191 --> 00:40:05,069 ...saat kau sedang menderita dan rapuh, dia datang padamu. 382 00:40:05,153 --> 00:40:09,281 Dia memainkanmu, menarik "benang"mu seakan-akan kau sebuah boneka. 383 00:40:09,365 --> 00:40:12,284 Dan, sebagai akibatnya, pilihan yang kau pikir telah kau buat... 384 00:40:12,368 --> 00:40:14,244 ...sebenarnya bukanlah pilihan sama sekali. 385 00:40:15,997 --> 00:40:17,414 Dia mendesakmu, James. 386 00:40:18,416 --> 00:40:19,583 Mendesakmu... 387 00:40:20,919 --> 00:40:22,503 ...menuju pulau ini. 388 00:40:25,131 --> 00:40:29,593 Mengapa dia melakukan itu?/ Karena kau adalah seorang kandidat. 389 00:40:29,677 --> 00:40:31,303 Kandidat untuk apa? 390 00:40:32,388 --> 00:40:34,681 Menurutnya dia adalah pelindung dari tempat ini. 391 00:40:34,766 --> 00:40:37,101 Dan kau, James, telah dicalonkan... 392 00:40:38,228 --> 00:40:41,271 ...untuk mengambil alih pekerjaan itu./ Apa maksudnya? 393 00:40:41,356 --> 00:40:43,857 Artinya kau punya tiga pilihan. 394 00:40:43,942 --> 00:40:47,694 Pertama, kau tak melakukan apa-apa, dan... 395 00:40:49,322 --> 00:40:51,031 ...melihat bagaimana semua ini akan terjadi. 396 00:40:53,368 --> 00:40:56,912 Dan kemungkinan, namamu... 397 00:40:56,996 --> 00:40:59,164 ...akan dicoret. 398 00:41:02,252 --> 00:41:05,921 Pilihan kedua, kau bisa menerima pekerjaannya,... 399 00:41:06,005 --> 00:41:09,800 ...menjadi Jacob yang baru dan melindungi pulau ini. 400 00:41:09,884 --> 00:41:13,095 Melindungi pulau ini dari apa?/ Bukan dari apa-apa, James. 401 00:41:13,930 --> 00:41:17,015 Itulah leluconnya. Tak ada yang perlu dilindungi. 402 00:41:17,100 --> 00:41:18,725 Ini hanyalah sebuah pulau. 403 00:41:19,394 --> 00:41:22,312 Dan pulau ini akan baik-baik saja tanpa Jacob atau kau,... 404 00:41:22,397 --> 00:41:27,484 ...atau siapapun yang hidupnya telah dia sia-siakan. 405 00:41:31,531 --> 00:41:33,574 Kau bilang ada tiga pilihan. 406 00:41:34,701 --> 00:41:37,077 Pilihan ketiga, James, adalah kita pergi. 407 00:41:38,746 --> 00:41:43,625 Kita pergi dari pulau ini, dan tak pernah kembali lagi. 408 00:41:45,378 --> 00:41:47,087 Dan bagaimana cara melakukannya? 409 00:41:49,257 --> 00:41:50,549 Bersama-sama. 410 00:42:00,435 --> 00:42:02,436 Jadi bagaimana menurutmu, James? 411 00:42:04,522 --> 00:42:06,273 Kau siap pulang ke rumah? 412 00:42:16,117 --> 00:42:17,634 Tentu saja. 413 00:42:17,704 --> 00:42:24,672 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me