1
00:00:02,002 --> 00:00:03,670
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,630
Kau bajingan yang telah
menembak anakku.
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,550
Angkat dia.
Bawa dia ke mata air.
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,889
Kau tak menyelamatkannya!
Kau menenggelamkannya!
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Teman kalian sudah meninggal./
Jack!
6
00:00:21,271 --> 00:00:23,022
Apa yang terjadi?
7
00:00:23,107 --> 00:00:24,315
Apa yang kau inginkan?
8
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
Aku tak punya rahasia apapun.
Mengapa kau melakukan ini?
9
00:00:32,574 --> 00:00:34,367
Kau harus memberikan
pil ini untuk temanmu.
10
00:00:34,451 --> 00:00:35,868
Apa yang ada di dalamnya?
11
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
Racun./
Mengapa kalian ingin membunuh Sayid?
12
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
Ada kegelapan yang
tumbuh dalam dirinya.
13
00:00:40,624 --> 00:00:44,168
Dan jika itu sudah mencapai hatinya,
temanmu yang dulu...
14
00:00:44,253 --> 00:00:47,171
...akan hilang./
Apa yang kau sembunyikan dariku?
15
00:00:47,256 --> 00:00:50,717
Pil itu adalah racun.
Dia ingin aku membunuhmu.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,560
Argonya takkan berhenti
sampai kau keluar, kawan.
17
00:01:03,814 --> 00:01:05,356
Ambil kembaliannya.
18
00:01:26,795 --> 00:01:27,837
Sayid.
19
00:01:32,760 --> 00:01:33,801
Halo, Nadia.
20
00:01:38,807 --> 00:01:41,893
Kau sudah sampai!/
Ke mana saja kau, Paman Sayid?
21
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
Paman dari Sydney./
Sydney itu di mana?
22
00:01:44,855 --> 00:01:46,355
Di Australia.
23
00:01:48,025 --> 00:01:49,984
Kau membawakan bunga
untuk istriku?
24
00:01:52,446 --> 00:01:54,071
Aku akan memberikannya untukmu,
jika kau mau.
25
00:01:57,785 --> 00:01:59,076
Senang bertemu denganmu, Sayid.
26
00:01:59,161 --> 00:02:01,579
Senang juga bertemu denganmu, kakak./
Ayo.
27
00:02:07,669 --> 00:02:10,379
Paman Sayid, kau membawakan
oleh-oleh apa dari Australia?
28
00:02:11,298 --> 00:02:13,132
Silakan lihat di tasku.
Ada di atas sofa.
29
00:02:15,719 --> 00:02:18,846
Syukurlah kau datang, Sayid.
Mereka sangat merindukanmu.
30
00:02:18,931 --> 00:02:21,599
Bahkan kita beruntung
dia masih bisa datang.
31
00:02:21,683 --> 00:02:24,811
Seorang penjelajah dunia sedang berlibur
dari perjalanan bisnisnya yang eksotis.
32
00:02:24,895 --> 00:02:27,146
Menerjemahkan kontrak
untuk sebuah perusahaan minyak...
33
00:02:27,231 --> 00:02:30,900
...tak bisa disebut eksotis,
dan sangat-sangat membosankan.
34
00:02:30,984 --> 00:02:34,570
Aku mempunyai bisnis
kecil-kecilan dalam usaha laundry.
35
00:02:35,364 --> 00:02:38,908
Dia merendah.
Omer baru saja membuka toko baru.
36
00:02:39,618 --> 00:02:41,536
Selamat.
37
00:02:42,246 --> 00:02:45,751
Kupikir kita sudah membicarakan tentang
larangan menggunakan ponsel saat di meja makan.
38
00:02:47,751 --> 00:02:50,545
Makan malamnya sudah selesai.
Ini urusan bisnis.
39
00:02:53,006 --> 00:02:54,799
Ya?
40
00:03:00,430 --> 00:03:02,265
Kau sudah menerima suratku?
41
00:03:03,725 --> 00:03:06,769
Ya./
Kau tak pernah membalasnya.
42
00:03:11,024 --> 00:03:15,111
Ini luar biasa! Terima kasih!/
Sama-sama.
43
00:03:15,195 --> 00:03:18,990
Ibu, kami menemukan fotomu
di tas Paman Sayid.
44
00:03:47,728 --> 00:03:48,978
Aku ingin berbicara denganmu.
45
00:03:50,981 --> 00:03:54,233
Aku butuh jawaban./
Jawaban untuk apa?
46
00:03:55,986 --> 00:03:57,820
Mari kita mulai dari mesin itu.
47
00:04:02,993 --> 00:04:05,369
Kau mengaitkanku dengan alat ini...
48
00:04:07,456 --> 00:04:12,418
...kau memasukkan jarum ke dalam tubuhku,
dan kau menyebutnya itu sebuah tes.
49
00:04:14,004 --> 00:04:16,255
Bagi setiap orang,
ada sebuah timbangan.
50
00:04:18,383 --> 00:04:21,177
Pada salah satu sisi
timbangan, ada kebaikan.
51
00:04:22,429 --> 00:04:25,181
Dan pada sisi lainnya,
ada kejahatan.
52
00:04:27,935 --> 00:04:31,604
Mesin ini akan memberitahu
apakah timbangan itu seimbang.
53
00:04:33,023 --> 00:04:37,902
Dan timbanganmu...
miring ke arah yang salah.
54
00:04:37,986 --> 00:04:40,112
Dan itulah sebabnya
kau ingin meracuniku?
55
00:04:42,115 --> 00:04:43,699
Ya.
56
00:04:44,952 --> 00:04:48,245
Menurutku akan lebih baik
jika kau mati.
57
00:04:54,461 --> 00:04:56,504
Kau pikir kau mengenalku,
tapi kau tak mengenalku sama sekali.
58
00:04:59,549 --> 00:05:01,258
Aku orang baik.
59
00:05:01,551 --> 00:05:03,094
Jadi jika kau
mencoba untuk membunuhku...
60
00:06:13,331 --> 00:06:14,749
Pergilah.
61
00:06:15,459 --> 00:06:17,293
Tinggalkan tempat ini.
62
00:06:19,171 --> 00:06:20,963
Jangan pernah kembali.
63
00:06:49,785 --> 00:06:51,577
Kau sudah siap?
64
00:06:52,871 --> 00:06:54,080
Mengapa harus aku?
65
00:06:54,164 --> 00:06:56,165
Maksudku, kau bisa mengirim
Sawyer atau Jin atau...
66
00:06:57,042 --> 00:06:58,042
...melakukannya sendiri.
67
00:06:58,126 --> 00:07:00,836
Jika aku bisa melakukannya sendiri,
aku takkan memintamu, Claire.
68
00:07:05,926 --> 00:07:09,512
Jika aku masuk ke sana, aku ingin kau
melakukan apa yang telah kau janjikan.
69
00:07:10,347 --> 00:07:14,266
Aku ingin putraku kembali./
Aku selalu menepati janjiku.
70
00:07:23,735 --> 00:07:26,862
Apa kau akan menyakiti mereka?/
Hanya bagi mereka yang tak mau mendengarkan.
71
00:07:43,155 --> 00:07:46,527
--LOST--
Season 6 Episode 06
"Sundown"
72
00:07:47,153 --> 00:07:59,104
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
73
00:08:05,569 --> 00:08:09,321
Ini aku. Tenang./
Apa yang kau lakukan?
74
00:08:09,406 --> 00:08:11,490
Sekarang jam 2:30 pagi.
75
00:08:15,871 --> 00:08:18,122
Sayid, aku sedang dalam masalah.
76
00:08:21,710 --> 00:08:23,210
Masalah apa?
77
00:08:25,213 --> 00:08:28,007
Aku meminjam uang
untuk membuka toko keduaku.
78
00:08:29,259 --> 00:08:30,551
Tapi...
79
00:08:31,720 --> 00:08:33,804
Aku tak meminjamnya dari bank.
80
00:08:33,889 --> 00:08:37,141
Aku sudah membayar kembali pinjamannya,
tapi orang yang meminjamkan uang ini,...
81
00:08:37,225 --> 00:08:39,810
...dia bilang aku masih berhutang
bunga padanya setiap bulan...
82
00:08:40,937 --> 00:08:43,439
...selama aku masih
memiliki bisnis tersebut.
83
00:08:44,482 --> 00:08:46,249
Jika kau membutuhkan uang,
aku akan meminjamkannya...
84
00:08:46,249 --> 00:08:48,382
Aku tak membutuhkan uang, Sayid.
85
00:08:48,737 --> 00:08:52,156
Aku ingin kau meyakinkan
orang-orang ini agar pergi meninggalkanku.
86
00:08:52,240 --> 00:08:54,028
"Meyakinkan" mereka?
87
00:08:54,028 --> 00:08:55,615
Sayid, jangan lupa kau sedang
berbicara dengan siapa.
88
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Aku tahu apa yang kau
lakukan dalam perang itu.
89
00:08:58,955 --> 00:09:02,082
Kau seorang interogator
untuk Garda Republik.
90
00:09:05,295 --> 00:09:08,005
Aku tahu orang macam apa kau itu.
91
00:09:09,674 --> 00:09:11,550
Jika menurutmu aku
mau menyakiti seseorang...
92
00:09:11,635 --> 00:09:13,677
...karena kau telah membuat
keputusan bisnis yang buruk...
93
00:09:13,762 --> 00:09:17,806
Ini bukan tentang aku!
Tabungan hidup kita, semua hilang, Sayid. Semuanya.
94
00:09:17,974 --> 00:09:21,560
Kita bisa kehilangan rumah kita.
Kumohon.
95
00:09:22,896 --> 00:09:26,398
Dengar... Aku tahu
kau peduli dengan Nadia.
96
00:09:27,317 --> 00:09:29,985
Jika kau peduli dengan
kita, dengan dia...
97
00:09:32,364 --> 00:09:34,448
...kau akan melakukan ini, Sayid.
98
00:09:37,077 --> 00:09:38,661
Maafkan aku.
99
00:09:40,789 --> 00:09:43,123
Aku bukan orang seperti itu lagi.
100
00:10:04,312 --> 00:10:06,522
Apa yang kau lakukan?/
Aku akan pergi.
101
00:10:07,482 --> 00:10:08,607
Aku sudah diusir.
102
00:10:10,402 --> 00:10:11,610
Diusir? Apa sebabnya?
103
00:10:12,529 --> 00:10:16,156
Tampaknya, aku ini jahat.
Orang-orang ini bilang lebih baik aku mati.
104
00:10:17,033 --> 00:10:20,703
Yang mana itu sangat mengejutkan,
karena merekalah yang telah menyelamatkan nyawaku.
105
00:10:20,787 --> 00:10:23,163
Sebenarnya, mereka tak menyelamatkanmu.
106
00:10:24,040 --> 00:10:27,501
Mereka... berusaha untuk
menyelamatkanmu, tapi...
107
00:10:30,255 --> 00:10:31,839
Kau sudah meninggal, kawan.
108
00:10:32,716 --> 00:10:34,383
Selama dua jam.
109
00:10:35,051 --> 00:10:39,054
Percaya padaku, saat kau bangun,
mereka sama terkejutnya dengan kami semua.
110
00:10:40,432 --> 00:10:44,226
Jadi apapun yang telah
mengembalikanmu, itu bukanlah mereka.
111
00:10:48,189 --> 00:10:49,398
Tunggu.
112
00:10:50,567 --> 00:10:52,067
Hentikan!
Jangan tembak dia!
113
00:10:58,950 --> 00:11:00,326
Apa yang kau lakukan di sini?
114
00:11:01,786 --> 00:11:02,786
Dia ingin bertemu denganmu.
115
00:11:03,294 --> 00:11:05,664
"Apa maksudmu?"/
Gunakan Bahasa Inggris.
116
00:11:09,794 --> 00:11:12,338
Siapa yang ingin bertemu denganku?/
Kau tahu siapa.
117
00:11:12,422 --> 00:11:16,592
Jika dia ingin bertemu denganku,
katakan padanya untuk datang padaku.
118
00:11:16,676 --> 00:11:20,387
Tidak, dia ingin kau mendatanginya.
Dia menunggu di luar dinding luar.
119
00:11:20,472 --> 00:11:21,722
Aku tidak bodoh.
120
00:11:23,600 --> 00:11:25,684
Jika aku keluar dari kuil ini...
121
00:11:27,187 --> 00:11:28,312
...dia akan membunuhku.
122
00:11:28,938 --> 00:11:31,482
Kalau begitu mungkin kau harus
mengirim seseorang yang tak bisa dia bunuh.
123
00:11:34,069 --> 00:11:35,569
Hentikan dia!
124
00:11:36,448 --> 00:11:38,700
"Masukkan gadis itu ke dalam lubang
itu sampai kasus ini terselesaikan."
125
00:11:39,282 --> 00:11:41,787
"Setelah itu bawa Shephard dan
Reyes ke ruanganku segera."
126
00:11:41,972 --> 00:11:43,973
Itu akan sedikit sulit.
127
00:11:45,080 --> 00:11:46,872
Kami tak bisa menemukannya.
128
00:11:48,043 --> 00:11:49,085
"Cari lagi dengan benar!"
129
00:11:51,002 --> 00:11:52,544
Ayo!
130
00:12:00,428 --> 00:12:01,470
Ikut denganku.
131
00:12:02,972 --> 00:12:04,765
Kupikir kau ingin aku pergi.
132
00:12:09,979 --> 00:12:11,105
Keadaan telah berubah.
133
00:12:23,910 --> 00:12:26,787
Temanmu, Shephard dan Reyes...
134
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
Kau tahu ke mana mereka?/
Tidak, aku tak tahu.
135
00:12:34,838 --> 00:12:36,588
Mengapa Claire ke sini?
136
00:12:37,507 --> 00:12:39,049
Dan apa maksud perkataannya?
137
00:12:41,219 --> 00:12:46,640
Dia gadis yang sedang kebingungan,
di bawah pengaruh orang yang sedang murka.
138
00:12:47,517 --> 00:12:49,017
Orang siapa?
139
00:12:50,311 --> 00:12:54,273
Bertahun-tahun,
dia telah terjebak.
140
00:12:54,899 --> 00:12:58,527
Tapi sekarang Jacob sudah tiada.
Dia bebas.
141
00:12:59,821 --> 00:13:04,408
Orang ini takkan berhenti
sampai dia berhasil menghancurkan...
142
00:13:04,492 --> 00:13:07,536
...segala kehidupan di pulau ini.
143
00:13:07,996 --> 00:13:10,581
Dia jelmaan dari iblis.
144
00:13:12,375 --> 00:13:15,878
Dan kau ingin aku berbicara dengannya?/
Tidak.
145
00:13:18,298 --> 00:13:19,715
Aku ingin kau membunuhnya.
146
00:13:21,676 --> 00:13:24,761
Dia akan menemuimu dengan wujud
seseorang yang kau kenal.
147
00:13:25,388 --> 00:13:27,222
Seseorang yang telah meninggal.
148
00:13:28,475 --> 00:13:30,350
Segera setelah kau menemuinya...
149
00:13:31,728 --> 00:13:35,272
...tusukkan ini ke dalam dadanya.
150
00:13:36,065 --> 00:13:40,777
Jika kau membiarkannya berbicara,
itu sudah terlambat.
151
00:13:41,863 --> 00:13:43,515
Karena aku telah berada di sini,...
152
00:13:43,936 --> 00:13:47,410
...aku sudah ditenggelamkan,
dipukuli dan disiksa oleh tanganmu.
153
00:13:48,661 --> 00:13:50,913
Mengapa aku harus
melakukan sesuatu untukmu?
154
00:13:51,915 --> 00:13:55,584
Kau bilang bahwa masih ada
sisi baik dalam jiwamu.
155
00:13:59,297 --> 00:14:01,089
Maka buktikanlah.
156
00:14:07,138 --> 00:14:09,932
Hei, tunggu! / Berapa lama kau
akan menginap, Paman Sayid?
157
00:14:12,477 --> 00:14:13,894
Hanya beberapa hari lagi.
158
00:14:15,063 --> 00:14:18,482
Paman harus pergi ke Toronto...
untuk bekerja.
159
00:14:19,108 --> 00:14:23,111
Kami senang saat paman berada di sini./
Ya, dan Ibu juga senang.
160
00:14:28,618 --> 00:14:30,619
Baiklah. Jangan nakal.
161
00:14:48,638 --> 00:14:49,763
Sayid!
162
00:14:59,399 --> 00:15:00,482
Omer!
163
00:15:01,568 --> 00:15:03,902
Apa suamiku baik-baik saja?/
Kami akan membawanya ke ruang operasi sekarang.
164
00:15:03,987 --> 00:15:06,238
Dia mengalami kebocoran pada
paru-parunya, pendarahan internal.
165
00:15:06,322 --> 00:15:09,241
Kau tahu bagaimana ini bisa terjadi?/
Menurut teknisi medis darurat, dia dirampok.
166
00:15:09,325 --> 00:15:10,867
Aku akan menemui kalian
segera setelah dia sudah stabil.
167
00:15:12,120 --> 00:15:15,872
Sayid! Kau mau ke mana?/
Tetap di sini bersama Omer.
168
00:15:15,957 --> 00:15:18,166
Ini bukan perampokan, kan?
169
00:15:19,669 --> 00:15:21,837
Apapun yang akan kau lakukan...
170
00:15:22,755 --> 00:15:23,964
...jangan lakukan itu.
171
00:15:25,466 --> 00:15:29,303
Aku tak mau kau melakukannya.
Kumohon...
172
00:15:30,013 --> 00:15:35,392
...pulanglah, tunggu anak-anak.
Buat mereka merasa aman, Sayid.
173
00:15:37,395 --> 00:15:38,937
Maukah kau melakukannya?
174
00:15:50,033 --> 00:15:51,533
Halo?
175
00:15:54,412 --> 00:15:57,205
Sayid?/
Halo, Kate.
176
00:15:59,167 --> 00:16:00,167
Kau mau pergi?
177
00:16:02,837 --> 00:16:04,046
Aku tak tahu pasti.
178
00:16:05,465 --> 00:16:07,758
Apa yang aku lewatkan?/
Tanya Miles.
179
00:16:20,063 --> 00:16:21,980
Terima kasih.
180
00:16:34,035 --> 00:16:35,118
Wow.
181
00:16:36,871 --> 00:16:39,915
Senang juga bisa bertemu denganmu, Miles./
Sawyer mengirimkan bungkusan?
182
00:16:44,545 --> 00:16:50,175
Tadinya aku ingin menyusulnya juga.
Tapi aku tahu dia hanya akan memarahiku...
183
00:16:50,259 --> 00:16:52,219
...sampai akhirnya aku
berbalik dan kembali.
184
00:16:53,429 --> 00:16:55,013
Bukan begitu yang kau alami?
185
00:16:57,684 --> 00:17:02,938
Begitulah. / Selamat datang
kembali ke dalam sirkus.
186
00:17:03,022 --> 00:17:05,482
Apa yang terjadi di sini?/
Yah, coba kita lihat...
187
00:17:06,734 --> 00:17:10,070
Oh, Cewek Australia itu sudah kembali./
Tunggu. Apa?
188
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Kau tahu, si pirang,
yang memiliki bayi itu.
189
00:17:13,282 --> 00:17:15,242
Claire?/
Benar. Claire.
190
00:17:16,285 --> 00:17:20,622
Dia datang ke sini beberapa
jam yang lalu, bertingkah sangat aneh.
191
00:17:20,707 --> 00:17:21,790
Tetap seksi, meski begitu.
192
00:17:24,585 --> 00:17:25,627
Miles, di mana dia?
193
00:17:26,796 --> 00:17:27,921
Di mana dia?
194
00:18:18,389 --> 00:18:19,389
Halo, Sayid.
195
00:18:40,244 --> 00:18:41,870
Mengapa kau melakukannya?
196
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
Kau ingin ini kembali?
197
00:19:01,724 --> 00:19:03,308
Ambillah.
Aku tak menggigit.
198
00:19:10,566 --> 00:19:11,650
Kau ini apa?
199
00:19:11,734 --> 00:19:14,236
Yah, Sayid, sepertinya kau sudah memiliki
beberapa gambaran tentang hal itu,...
200
00:19:14,320 --> 00:19:18,406
...karena kau telah menikam dadaku
bahkan tanpa menyapaku terlebih dahulu.
201
00:19:21,035 --> 00:19:24,621
Apa yang mereka katakan padamu?/
Mereka bilang kau itu jelmaan iblis.
202
00:19:26,749 --> 00:19:27,958
Aku merasa kasihan padamu.
203
00:19:32,296 --> 00:19:36,508
Mengapa?/
Dogen, orang yang mengirimmu ke sini,...
204
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
...sudah tahu bahwa kau
tak akan bisa membunuhku.
205
00:19:39,887 --> 00:19:43,014
Dan dia yakin bahwa aku akan
membunuhmu jika kau mencoba melakukan itu.
206
00:19:46,102 --> 00:19:47,352
Ini bukan pertama kalinya...
207
00:19:47,436 --> 00:19:49,896
...dia mencoba untuk menyuruh orang lain
untuk melakukan ini untuknya, kan?
208
00:19:51,274 --> 00:19:53,608
Tidak./
Betapa memalukannya dirimu...
209
00:19:53,693 --> 00:19:55,777
...karena dengan begitu
mudahnya dia membujukmu.
210
00:19:57,405 --> 00:20:00,198
Dan apa yang akan
coba kau bujukkan padaku?
211
00:20:00,283 --> 00:20:03,535
Maaf?/
Kau tak membunuhku.
212
00:20:05,037 --> 00:20:07,706
Sudah jelas, ada sesuatu yang kau inginkan./
Aku hanya ingin kau...
213
00:20:07,790 --> 00:20:09,624
...menyampaikan pesan, itu saja.
214
00:20:09,709 --> 00:20:11,533
Mengapa kau tak menyuruh
Claire untuk menyampaikannya?
215
00:20:11,533 --> 00:20:14,271
Karena akan lebih berarti jika
kau yang menyampaikannya.
216
00:20:14,672 --> 00:20:17,173
Sayid, jika kau mau
melakukan ini untukku...
217
00:20:21,929 --> 00:20:24,598
Bagaimana jika kubilang kau boleh
mendapatkan apapun yang kau inginkan?
218
00:20:27,894 --> 00:20:31,479
Bagaimana jika kubilang kau boleh
mendapatkan apapun di dunia ini?
219
00:20:33,316 --> 00:20:37,188
Aku akan bilang padamu bahwa
satu-satunya yang kuinginkan,...
220
00:20:37,961 --> 00:20:40,094
...telah meninggal di pelukanku.
221
00:20:43,159 --> 00:20:45,160
Dan aku takkan pernah
bisa melihatnya lagi.
222
00:20:48,664 --> 00:20:50,290
Bagaimana jika kau bisa.
223
00:21:09,185 --> 00:21:13,021
Kami mengalami insiden yang sangat
disayangkan menyangkut bumerang.
224
00:21:16,400 --> 00:21:18,610
Aku minta maaf.
225
00:21:21,989 --> 00:21:25,867
Jam berapa anak-anak pergi tidur?/
Sekitar dua jam yang lalu.
226
00:21:28,245 --> 00:21:29,621
Dan apa yang kau
katakan pada mereka?
227
00:21:29,705 --> 00:21:33,708
Ayah mereka mengalami kecelakaan,
tapi dia akan baik-baik saja.
228
00:21:35,962 --> 00:21:39,047
Dia masih belum pulih
dari operasinya, tapi...
229
00:21:40,341 --> 00:21:41,508
...dia sudah sadar sekarang.
230
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
Apa dia memberitahumu tentang pinjamannya?/
Dengar, aku punya uang.
231
00:21:49,600 --> 00:21:54,145
Tidak. Ini tanggung jawab Omer.
232
00:21:55,356 --> 00:21:56,815
Dia yang menyebabkan ini semua.
233
00:22:04,198 --> 00:22:06,241
Mengapa kau tak ingin bersamaku?
234
00:22:10,079 --> 00:22:12,914
Kau selalu membawa
fotoku bersamamu, Sayid.
235
00:22:15,418 --> 00:22:19,963
Jika kau peduli denganku, mengapa
kau mendesakku untuk menikah dengan kakakmu?
236
00:22:29,348 --> 00:22:32,767
Selama 12 tahun, aku telah
berusaha untuk "mencuci tanganku"...
237
00:22:33,894 --> 00:22:35,854
...dari semua hal-hal buruk
yang telah kulakukan.
238
00:22:40,401 --> 00:22:42,193
Aku tak bisa bersamamu...
239
00:22:47,283 --> 00:22:49,284
...karena aku tak layak untukmu.
240
00:23:08,637 --> 00:23:10,472
Apa yang terjadi?
241
00:23:12,224 --> 00:23:14,392
Ada seorang pria di dalam hutan,...
242
00:23:16,103 --> 00:23:19,314
...sekitar satu mil di sebelah
selatan kita, di dinding bagian luar.
243
00:23:20,149 --> 00:23:22,525
Dia mengirimku kembali ke sini
untuk mengirimkan pesan untuk kalian.
244
00:23:24,111 --> 00:23:26,112
Dia ingin kalian tahu
bahwa Jacob telah meninggal.
245
00:23:27,823 --> 00:23:29,741
Dan karena dia sudah tiada,...
246
00:23:29,825 --> 00:23:32,786
...tak ada satupun dari kalian harus
tinggal di sini lagi. Kalian sudah bebas.
247
00:23:34,121 --> 00:23:37,874
Orang yang baru saja kutemui akan pergi
meninggalkan pulau ini untuk selama-lamanya.
248
00:23:39,210 --> 00:23:43,296
Dan bagi kalian yang ingin pergi bersamanya,
harus meninggalkan kuil ini dan bergabung dengannya.
249
00:23:45,007 --> 00:23:47,299
Kalian punya waktu hingga matahari
terbenam untuk memutuskan.
250
00:23:47,566 --> 00:23:50,759
Apa yang akan terjadi saat matahari
terbenam jika kita tetap tinggal?
251
00:23:51,097 --> 00:23:52,263
Kau akan mati.
252
00:24:02,399 --> 00:24:03,691
Hei!
253
00:24:04,443 --> 00:24:06,778
Sejak kapan kau kembali?
Apa Ford dan Kwon bersamamu?
254
00:24:06,862 --> 00:24:09,155
Di mana Claire?/
Oke, aku ingin kau memberitahuku...
255
00:24:09,240 --> 00:24:11,825
...apa yang ingin kuketahui terlebih dahulu, aku.../
Kubilang, di mana Claire?
256
00:24:13,744 --> 00:24:16,788
Baiklah. Lepaskan aku dulu, oke?
257
00:24:24,380 --> 00:24:26,047
Kau punya dua menit.
258
00:24:41,689 --> 00:24:43,356
Claire?
259
00:24:49,989 --> 00:24:52,907
Claire, ini aku.
Kate?
260
00:24:55,077 --> 00:24:56,327
Kau baik-baik saja?
261
00:24:57,163 --> 00:24:58,872
Aku tak percaya kau ada di sini.
262
00:25:00,291 --> 00:25:03,334
Apa mereka menangkapmu juga?/
Tidak, mereka...
263
00:25:04,670 --> 00:25:06,337
Mengapa mereka menempatkanmu
di bawah sana?
264
00:25:07,339 --> 00:25:08,464
Apa yang terjadi?
265
00:25:08,549 --> 00:25:10,425
Mereka menyimpan putraku, Kate.
Mereka menyimpan Aaron.
266
00:25:10,509 --> 00:25:12,093
Mereka mengambilnya dariku./
Tidak.
267
00:25:12,178 --> 00:25:14,637
Claire, mereka tak menyimpan Aaron.
268
00:25:16,682 --> 00:25:17,932
Aku yang membawanya.
269
00:25:19,852 --> 00:25:22,520
Apa?/
Aku membawanya pergi dari pulau ini.
270
00:25:23,522 --> 00:25:26,774
Kau menghilang, dan kami
tak bisa menemukanmu. Jadi...
271
00:25:28,944 --> 00:25:29,944
...aku membesarkannya.
272
00:25:32,239 --> 00:25:37,285
Dan... dia adalah bocah kecil
yang paling tampan dan luar biasa.
273
00:25:38,746 --> 00:25:41,956
Tapi aku kembali ke pulau ini untuk
menyelamatkanmu agar kau bisa bersamanya,...
274
00:25:42,041 --> 00:25:44,209
...agar kalian bisa bersama lagi.
275
00:25:46,712 --> 00:25:49,047
Aku bukanlah orang yang
perlu untuk diselamatkan, Kate.
276
00:25:49,798 --> 00:25:51,424
Waktu habis.
Ayo pergi.
277
00:25:52,259 --> 00:25:53,801
Tidak! Tunggu!
278
00:25:53,886 --> 00:25:55,970
Tidak! Tunggu!/
Kau sudah menemuinya.
279
00:25:56,055 --> 00:25:57,263
Jadi mari kita pergi.
280
00:25:58,307 --> 00:25:59,891
Dia akan datang, Kate.
281
00:26:01,393 --> 00:26:03,478
Dia akan datang, dan mereka
tak bisa menghentikannya!
282
00:26:07,149 --> 00:26:08,650
Baiklah, cepat!
283
00:26:10,945 --> 00:26:13,905
Semuanya, tenang!
Semuanya akan baik-baik saja.
284
00:26:13,989 --> 00:26:17,492
Tidak! Tunggu! Hei!
285
00:26:18,869 --> 00:26:21,496
Hei, kau membuat kepanikan di sini.
Orang-orang kami pergi.
286
00:26:21,580 --> 00:26:25,416
Aku diminta untuk menyampaikan pesan,
dan itulah yang kulakukan.
287
00:26:25,501 --> 00:26:27,293
Yang orang-orangmu lakukan
sekarang adalah terserah mereka.
288
00:26:28,295 --> 00:26:30,129
Cindy, tunggu dulu.
289
00:26:30,214 --> 00:26:33,007
Kau aman di sini. Selama kita berada
di dalam kuil, dia takkan bisa menyentuh kita.
290
00:26:33,092 --> 00:26:35,510
Kau sudah mendengarnya.
Jacob sudah meninggal.
291
00:26:35,594 --> 00:26:38,805
Dan jika sudah tak aman lagi di sini,
kita tak bisa mengambil resiko.
292
00:26:41,892 --> 00:26:43,268
Semuanya, dengar!
293
00:26:43,352 --> 00:26:46,354
Ini hanya gertakan!
Dia takkan datang!
294
00:26:46,855 --> 00:26:49,732
Dia takkan datang!/
Hei, apa yang terjadi di sana?
295
00:26:49,817 --> 00:26:52,485
Sebelumnya, kau diusir, dan sekarang kau bilang
pada orang-orang kalau mereka akan meninggal.
296
00:26:52,569 --> 00:26:55,196
Itulah puncaknya./
Jadi kita harus pergi dari sini atau bagaimana?
297
00:26:55,281 --> 00:26:56,864
Belum saatnya.
298
00:26:58,367 --> 00:27:00,034
Aku harus mengembalikan ini.
299
00:27:10,963 --> 00:27:12,463
Ingin menjemput anak-anak?
300
00:27:15,175 --> 00:27:16,175
Maaf?
301
00:27:17,720 --> 00:27:19,429
Mengapa kau tak
masuk saja ke dalam mobil?
302
00:27:22,349 --> 00:27:24,017
Masuklah, Sayid.
303
00:27:25,771 --> 00:27:29,400
Kecuali jika kau ingin kita untuk
menjemput anak-anak bersama-sama.
304
00:28:06,185 --> 00:28:07,393
Silakan duduk.
305
00:28:10,939 --> 00:28:12,523
Hei, kau mau telur?
306
00:28:13,776 --> 00:28:17,862
Aku bisa membuatkan apapun yang kau inginkan...
goreng, orak-arik.
307
00:28:18,530 --> 00:28:21,478
Kita masih menyimpan poacher-nya (perebus telur tanpa kulit)?
Di mana alatnya? Kau mau telur rebus tanpa kulit?
308
00:28:21,478 --> 00:28:23,326
Karena aku bisa
membuatkannya untukmu.
309
00:28:23,410 --> 00:28:26,579
Tidak, terima kasih./
Telur buatanku enak.
310
00:28:28,791 --> 00:28:30,291
Tidak mau?
311
00:28:30,626 --> 00:28:32,251
Baiklah.
312
00:28:45,140 --> 00:28:46,724
Martin Keamy.
313
00:28:48,352 --> 00:28:49,352
Sayid Jarrah,...
314
00:28:49,436 --> 00:28:52,230
...tapi kau sudah tahu itu./
Benar. Ya.
315
00:28:53,816 --> 00:28:55,316
Baiklah.
316
00:28:59,238 --> 00:29:02,323
Jadi, Sayid...
317
00:29:03,033 --> 00:29:04,367
Bagaimana kabar kakakmu?
318
00:29:08,330 --> 00:29:12,500
Kakaknya dirampok tepat di depan
tokonya sendiri. Itu mengerikan sekali.
319
00:29:13,585 --> 00:29:15,503
Tapi setidaknya dengan
begini, kau bisa tahu...
320
00:29:16,130 --> 00:29:18,589
...bahwa masih ada kau
yang bisa menjaga keluarganya.
321
00:29:18,674 --> 00:29:20,758
Kau ingin menjaga keluarganya,
bukan begitu?
322
00:29:24,513 --> 00:29:25,805
Benar?
323
00:29:27,015 --> 00:29:28,933
Aku bisa lihat kau adalah...
324
00:29:30,102 --> 00:29:32,520
...orang yang tak suka basa-basi,
jadi aku akan langsung saja ke intinya.
325
00:29:32,938 --> 00:29:35,773
Kakakmu, dia meminjam
sejumlah uang padaku,...
326
00:29:35,858 --> 00:29:39,944
...dan sama seperti siapapun yang meminjam
uang padaku, mereka harus membayarnya.
327
00:29:40,028 --> 00:29:42,905
Kakakku bilang dia sudah
membayar semua hutang-hutangnya...
328
00:29:43,699 --> 00:29:47,285
...tapi kau masih ingin lebih./
Sayid, itu bohong.
329
00:29:47,369 --> 00:29:51,539
Kakakmu berhutang padaku, dan
seseorang harus membayarkan uang itu.
330
00:29:51,623 --> 00:29:54,125
Apa kau yang menyebabkan
kakakku berada di rumah sakit?
331
00:29:57,171 --> 00:29:58,713
Menurutmu aku yang melakukannya?
332
00:30:00,883 --> 00:30:02,425
Aku tak melakukannya.
333
00:30:04,219 --> 00:30:08,556
Kau tahu, ini dunia yang berbahaya, Sayid.
Kau tahu itu karena kau berasal dari Irak.
334
00:30:11,059 --> 00:30:13,519
Kau takkan pernah tahu
kapan seseorang akan menyelinap...
335
00:30:22,571 --> 00:30:24,113
Sayid...
336
00:30:24,615 --> 00:30:27,533
Oke, santai saja sekarang./
Diam.
337
00:30:30,370 --> 00:30:33,706
Oke. Baiklah.
Ini sudah selesai.
338
00:30:34,249 --> 00:30:37,251
Oke? Kakakmu tak pernah
berhutang apapun padaku.
339
00:30:37,336 --> 00:30:39,003
Hutang itu sudah dimaafkan, oke?
340
00:30:42,508 --> 00:30:44,884
Oke?
341
00:30:44,968 --> 00:30:48,262
Santai saja dan...
lupakan tentang hal itu.
342
00:30:52,017 --> 00:30:53,518
Aku tak bisa.
343
00:31:36,687 --> 00:31:39,480
Siapa kau?/
Tidak Bahasa Inggris.
344
00:31:55,497 --> 00:31:57,164
Kau membiarkannya
berbicara denganmu.
345
00:31:57,249 --> 00:31:59,667
Aku sudah menikam dadanya
seperti yang kau perintahkan.
346
00:32:00,502 --> 00:32:02,128
Lalu aku biarkan dia bicara padaku.
347
00:32:08,218 --> 00:32:10,928
Sudah dua kali kau berusaha
menyuruh seseorang untuk membunuhku.
348
00:32:12,472 --> 00:32:14,807
Kau punya kesempatan
untuk melakukannya sendiri.
349
00:32:16,143 --> 00:32:17,518
Mengapa tak kau lakukan?
350
00:32:23,233 --> 00:32:27,361
Aku dulu seorang pengusaha, di Osaka.
351
00:32:29,364 --> 00:32:31,449
Aku bekerja pada sebuah bank.
352
00:32:32,618 --> 00:32:36,078
Aku sangat baik dalam
pekerjaanku, sangat sukses.
353
00:32:37,164 --> 00:32:40,958
Dan, pada suatu Jum'at,
aku dipromosikan.
354
00:32:42,878 --> 00:32:46,881
Rekanku mengajakku
untuk merayakannya.
355
00:32:50,385 --> 00:32:52,511
Aku terlalu banyak minum.
356
00:32:56,433 --> 00:33:02,313
Setiap hari Jum'at, aku menjemput
putraku dari latihan baseball.
357
00:33:05,025 --> 00:33:06,609
Saat itu usianya 12 tahun.
358
00:33:10,781 --> 00:33:13,157
Kecelakaannya sangat parah.
359
00:33:16,370 --> 00:33:17,953
Aku berhasil selamat.
360
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
Tapi putraku...
361
00:33:27,130 --> 00:33:28,631
Dan kemudian...
362
00:33:29,341 --> 00:33:31,008
...di rumah sakit...
363
00:33:33,261 --> 00:33:35,096
...seorang pria datang padaku.
364
00:33:36,473 --> 00:33:38,557
Seorang pria yang belum pernah kutemui.
365
00:33:39,893 --> 00:33:44,063
Dan dia bilang kalau aku
bisa menyelamatkan nyawa putraku...
366
00:33:44,564 --> 00:33:47,692
...tapi aku harus datang ke sini,
ke pulau ini...
367
00:33:49,403 --> 00:33:51,487
...di mana aku akan
memiliki pekerjaan baru.
368
00:33:55,283 --> 00:33:57,910
Dan aku takkan pernah bisa
bertemu dengan putraku lagi.
369
00:34:10,882 --> 00:34:12,216
Siapa pria itu?
370
00:34:13,719 --> 00:34:15,678
Namanya Jacob.
371
00:34:16,972 --> 00:34:19,098
Jacob terlalu berharap
banyak dengan pertukaran itu.
372
00:34:21,143 --> 00:34:22,977
Pria di luar...
373
00:34:25,480 --> 00:34:28,607
Kurasa dia menawarkan
padamu pertukaran yang sama?
374
00:34:29,401 --> 00:34:30,401
Benar.
375
00:34:40,912 --> 00:34:42,663
Matahari sudah terbenam.
376
00:34:44,708 --> 00:34:48,085
Kau memilih untuk
tetap di sini atau pergi?
377
00:34:49,921 --> 00:34:51,505
Aku ingin tetap di sini.
378
00:35:32,297 --> 00:35:33,380
Astaga!
379
00:35:37,385 --> 00:35:38,928
Apa yang telah kau lakukan?!
380
00:35:49,815 --> 00:35:51,649
Apa kau menyadari apa
yang baru saja kau lakukan?!
381
00:35:52,734 --> 00:35:54,777
Dialah satu-satunya yang
bisa mencegah makhluk itu masuk!
382
00:35:55,779 --> 00:35:57,488
Bodoh!
383
00:35:57,572 --> 00:35:58,781
Kau baru saja membiarkannya masuk!
384
00:36:04,996 --> 00:36:06,455
Aku tahu.
385
00:36:30,689 --> 00:36:31,689
Kita harus pergi sekarang.
386
00:36:38,113 --> 00:36:39,446
Lari!
387
00:36:39,865 --> 00:36:41,574
Lari!/
Lewat sini!
388
00:36:57,090 --> 00:36:59,592
Lewat sini!/
Aku harus menjemput Claire.
389
00:37:24,284 --> 00:37:27,244
Di mana Shephard, Reyes dan Ford?/
Siapa kau?
390
00:37:27,329 --> 00:37:29,914
Jawab saja pertanyaannya./
Mereka sudah pergi. Hanya aku yang tersisa.
391
00:37:30,624 --> 00:37:32,249
Aku dan Kate terpisah.
392
00:37:32,334 --> 00:37:34,168
Lapidus? Bagaimana kau bisa...
393
00:37:34,252 --> 00:37:36,587
Kita akan membahasnya nanti.
Jika kau ingin selamat, pergi dari sini.
394
00:37:36,671 --> 00:37:39,590
Bagaimana dengan Jarrah? Apa dia di sini?/
Dia pergi menuju mata air.
395
00:37:39,674 --> 00:37:43,010
Aku akan menjemputnya./
Linus, tunggu!
396
00:37:44,137 --> 00:37:46,055
Baiklah, kalian semua, ikut denganku.
Ayo.
397
00:37:50,018 --> 00:37:51,936
Claire, ayo!
Claire, kita harus pergi.
398
00:37:52,020 --> 00:37:54,021
Kau harus keluar dari sana./
Tidak.
399
00:37:54,105 --> 00:37:56,774
Apa?!/
Kau akan lebih aman di sini.
400
00:38:20,882 --> 00:38:21,966
Sayid?
401
00:38:23,385 --> 00:38:25,928
Ayo. Aku tahu jalan keluar dari sini.
402
00:38:27,973 --> 00:38:29,223
Masih ada waktu.
403
00:38:31,393 --> 00:38:32,685
Tidak untukku.
404
00:38:48,034 --> 00:38:49,118
Di mana suamimu?
405
00:38:49,202 --> 00:38:51,829
Apa?!/
Suamimu. Dia pergi kemarin
406
00:38:51,913 --> 00:38:54,999
Jin ada di sini? Dia masih hidup?/
Terakhir aku melihatnya, ya.
407
00:39:07,512 --> 00:39:09,304
Kau mendengarnya, kan?
408
00:39:10,265 --> 00:39:12,850
Kau punya rencana atau kau
akan terus menatap dindingnya?
409
00:39:16,354 --> 00:39:17,896
Ya, aku punya rencana.
410
00:39:22,777 --> 00:39:24,403
Semuanya masuk sekarang.
411
00:39:28,075 --> 00:39:37,338
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me