1 00:02:50,921 --> 00:02:52,923 Cứu tôi với! 2 00:02:53,007 --> 00:02:55,426 Ai đó làm ơn cứu tôi. 3 00:02:56,594 --> 00:02:59,263 Ai cứu tôi ở đây với! 4 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Ai cứu tôi với! 5 00:03:12,401 --> 00:03:14,111 Ôi trời ơi! 6 00:03:28,292 --> 00:03:31,170 Walt! Walt! 7 00:03:31,253 --> 00:03:34,465 Tránh xa chỗ có gas đó ra! Ở yên đấy! 8 00:03:44,141 --> 00:03:48,854 Cứu! Cứu! Ai cứu tôi với! 9 00:03:56,820 --> 00:03:59,490 Ôi, chân tôi! 10 00:04:03,661 --> 00:04:06,121 Này, lại đây. Giúp tôi một tay. 11 00:04:06,205 --> 00:04:09,708 Anh kia, nào! Lại đây! Giúp tôi một tay! 12 00:04:09,792 --> 00:04:11,710 Đếm từ một đến ba. 13 00:04:11,794 --> 00:04:15,547 Một, hai, ba! 14 00:04:31,480 --> 00:04:35,359 Cứu! Làm ơn cứu tôi! 15 00:04:35,442 --> 00:04:37,778 Cứu tôi! Làm ơn cứu tôi! 16 00:04:39,697 --> 00:04:42,574 Đưa ông ấy ra khỏi đó. Đưa ông ấy tránh xa chỗ động cơ. 17 00:04:42,658 --> 00:04:44,827 Đưa ông ấy ra khỏi đây. 18 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Cứu tôi với! 19 00:04:51,041 --> 00:04:53,627 Làm ơn cứu tôi. Tôi thấy co thắt! 20 00:04:53,711 --> 00:04:56,755 - Cô mang bầu bao lâu rồi? - Mới 8 tháng thôi. 21 00:04:56,839 --> 00:05:00,259 - Cô bắt đầu cảm thấy co thắt từ bao giờ? - Tôi không biết, mới vừa xong thôi! 22 00:05:02,136 --> 00:05:05,014 Này! Tránh xa chỗ đó ra! 23 00:05:17,484 --> 00:05:20,404 Nghe tôi nói này! Nhìn vào tôi này! Cô sẽ không sao đâu. 24 00:05:20,487 --> 00:05:24,408 Cô có hiểu không? Nhưng cô phải hoàn toàn ngồi yên. 25 00:05:28,162 --> 00:05:30,581 Này! Anh! Lại đây! 26 00:05:30,664 --> 00:05:34,168 Tôi cần anh đưa cô gái này ra khỏi đám khói. Đưa cô ấy ra đằng kia. 27 00:05:34,251 --> 00:05:38,172 Ở yên với cô ấy. Nếu cơn co thắt của cô ấy lâu hơn 3 phút, gọi tôi ngay! 28 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 - Anh đùa với tôi đấy à. - Tôi sẽ quay lại ngay. 29 00:05:40,758 --> 00:05:42,843 Cám ơn. 30 00:05:42,926 --> 00:05:45,471 Này! Tên anh là gì? 31 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Jack! 32 00:05:49,725 --> 00:05:53,520 Dừng lại! Đầu bà ấy chưa nghiêng đúng. Anh chỉ đang thổi hơi vào bụng bà ấy thôi. 33 00:05:53,604 --> 00:05:58,192 Anh có chắc không? Đúng là tôi đang làm vậy mà. Tôi là cứu hộ. Tôi có chứng nhận. 34 00:05:58,275 --> 00:06:01,278 Chúng ta nên nghĩ về việc gửi trả cái chứng nhận đó lại. 35 00:06:01,362 --> 00:06:05,699 Có lẽ chúng ta nên tạo cái lỗ. Như cắm cái bút vào trong cổ họng? 36 00:06:05,783 --> 00:06:08,994 Ừ, ý kiến hay đấy. Anh đi kiếm cho tôi cái bút đi. 37 00:06:11,747 --> 00:06:14,708 Có ai có bút không? Anh có bút không? 38 00:06:14,792 --> 00:06:16,919 - Ai có bút không? - Nào! 39 00:06:18,295 --> 00:06:20,047 Nào! 40 00:06:20,464 --> 00:06:23,592 Nào! Nào! 41 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 Thở sâu vào. Sâu rồi. 42 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 Tránh ra! Tránh ra! Tránh ra! 43 00:06:50,035 --> 00:06:51,995 Đỡ cô ấy dậy! Đưa cô ấy ra khỏi đó! 44 00:07:16,520 --> 00:07:19,606 - Cô có sao không? - Không sao, không sao. 45 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 Còn anh? 46 00:07:21,859 --> 00:07:25,404 - Ở lại với cô ấy. - Tôi đâu có đi đâu đâu, anh bạn. 47 00:08:15,329 --> 00:08:18,040 Tôi không biết cái nào là tốt nhất. 48 00:08:25,255 --> 00:08:28,717 Cái nào cũng tốt hết. Cám ơn. 49 00:10:07,608 --> 00:10:08,900 Xin lỗi. 50 00:10:11,778 --> 00:10:14,364 Cô đã bao giờ dùng kim khâu chưa? 51 00:10:15,324 --> 00:10:19,411 - Sao cơ? - Cô đã bao giờ khâu một cái quần bò chưa? 52 00:10:22,956 --> 00:10:24,833 Tôi... 53 00:10:25,876 --> 00:10:29,755 - Tôi tự làm rèm cho căn hộ của tôi. - Vậy thì tuyệt. Nghe này... 54 00:10:29,838 --> 00:10:33,216 Cô có chút thời gian không? Tôi cần cô giúp chút việc. 55 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Giúp việc gì? 56 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Với cái này. Tôi có thể tự làm được, tôi là bác sỹ, nhưng tôi không thể với tới. 57 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 - Anh muốn tôi khâu chỗ đó lại à? - Như khâu cái rèm cửa vậy. 58 00:10:46,188 --> 00:10:50,150 - Tôi chỉ dùng máy khâu thôi. - Không, tôi cho cô biết, cô làm được mà. 59 00:10:50,233 --> 00:10:52,110 Nếu cô không phiền. 60 00:10:59,409 --> 00:11:02,788 - Đương nhiên rồi. - Cám ơn. 61 00:11:07,084 --> 00:11:09,461 Để rửa tay cô. 62 00:11:12,089 --> 00:11:16,259 Để lại một chút cho tôi... rửa vết thương. 63 00:11:21,306 --> 00:11:23,141 Anh thích màu nào đặc biệt không? 64 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Không. Màu đen thường thôi. 65 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 Nào. 66 00:12:44,306 --> 00:12:46,308 Này, anh! 67 00:12:46,391 --> 00:12:49,436 - Tên anh là gì? - Tôi à? Charlie. 68 00:12:49,519 --> 00:12:53,440 Charlie, tôi cần anh giúp nổi lửa. Sẽ chẳng ai thấy được nếu nó không đủ lớn. 69 00:12:53,523 --> 00:12:56,276 - Được, để tôi lo. Tên anh là gì? - Sayid. 70 00:12:56,359 --> 00:12:59,154 Sayid. Tôi sẽ lo, Sayid. 71 00:13:10,373 --> 00:13:13,293 Có thể tôi sẽ nôn vào người anh đấy. 72 00:13:13,376 --> 00:13:15,462 Cô đang làm rất tốt. 73 00:13:19,007 --> 00:13:21,009 Trông anh không có vẻ sợ. 74 00:13:22,385 --> 00:13:24,054 Tôi không hiểu. 75 00:13:24,971 --> 00:13:28,683 Chà, sự sợ hãi quả là kỳ quái. 76 00:13:32,437 --> 00:13:36,566 Khi tôi ở đại sứ quán, ca phẫu thuật đầu tiên tôi làm một mình 77 00:13:36,650 --> 00:13:42,030 là một ca phẫu thuật xương sống cho một đứa bé 16 tuổi. Một cô bé. 78 00:13:42,739 --> 00:13:48,370 Cuối cùng, sau 13 tiếng, tôi đang khâu lại cho cô bé và tôi... 79 00:13:49,204 --> 00:13:51,957 tôi làm đứt. 80 00:13:52,040 --> 00:13:55,418 Nó nằm ở phần cuối xương sống nơi mà các dây thần kinh hội tụ. 81 00:13:55,502 --> 00:13:58,755 Tấm màng đó mỏng như mô mỡ, và... 82 00:13:58,839 --> 00:14:01,591 Nó bị rách. 83 00:14:03,009 --> 00:14:07,222 Các dây thần kinh nhô ra 84 00:14:07,305 --> 00:14:10,350 chất nhầy trào ra và tôi... 85 00:14:16,189 --> 00:14:18,733 Nỗi lo sợ lúc đấy rất... 86 00:14:19,192 --> 00:14:23,446 ...điên dại, rất thật... 87 00:14:24,781 --> 00:14:27,784 ...và tôi biết tôi phải xử lý tình huống đó. 88 00:14:28,952 --> 00:14:32,038 Nên tôi đã lựa chọn. 89 00:14:32,122 --> 00:14:36,167 Tôi sẽ để sự sợ hãi bao trùm. Để nó choán lấy. Để nó làm điều nó sẽ làm. 90 00:14:36,251 --> 00:14:40,046 Nhưng chỉ trong vòng 5 giây, tôi sẽ chịu thua. 91 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 Nên tôi bắt đầu đếm. 92 00:14:42,424 --> 00:14:45,385 Một, hai, 93 00:14:45,468 --> 00:14:50,348 ba, bốn, năm. 94 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Và nó biến mất. 95 00:14:56,730 --> 00:14:59,858 Tôi lại tiếp tục công việc, khâu lại và cô bé vẫn ổn. 96 00:15:01,860 --> 00:15:06,114 Nếu là tôi, tôi nghĩ tôi sẽ chạy ra khỏi cửa. 97 00:15:07,866 --> 00:15:10,660 Không, tôi không nghĩ vậy. 98 00:15:12,162 --> 00:15:14,831 Lúc này cô đâu có chạy. 99 00:15:31,181 --> 00:15:33,600 Anh có nghĩ lúc này họ đã phải đến rồi. 100 00:15:35,477 --> 00:15:38,647 - Ai? - Bất cứ ai. 101 00:15:58,708 --> 00:16:01,544 Cứ làm như em sẽ bắt đầu ăn sôcôla ấy. 102 00:16:04,172 --> 00:16:08,635 - Shannon, có thể chúng ta sẽ phải ở đây một thời gian. - Máy bay có hộp đen, đồ ngốc. 103 00:16:08,718 --> 00:16:12,597 Họ biết chính xác chúng ta ở đâu, họ sẽ tới. 104 00:16:14,391 --> 00:16:17,435 Em sẽ ăn trên tàu cứu hộ. 105 00:16:17,519 --> 00:16:21,272 Em sẽ ăn trên tàu cứu hộ. 106 00:16:31,700 --> 00:16:35,912 - Đói không? - Có. Cám ơn. 107 00:16:37,497 --> 00:16:41,835 Có còn... cô biết đấy, chuyện em bé? 108 00:16:41,918 --> 00:16:45,880 Không... tôi ổn rồi. 109 00:16:48,383 --> 00:16:53,596 - Cố cầm cự nhé. - Ừ, anh nữa. 110 00:17:05,275 --> 00:17:07,944 Con có chắc con đủ ấm không? 111 00:17:48,068 --> 00:17:50,528 Anh có nghĩ ông ta có thể sống không? 112 00:17:54,657 --> 00:17:57,035 Cô biết ông ta à? 113 00:17:57,744 --> 00:18:00,747 Ông ta ngồi cạnh tôi. 114 00:18:08,129 --> 00:18:13,093 Lúc xảy ra chúng ta đang ở độ cao 40,000 feet. 115 00:18:13,176 --> 00:18:16,304 Chúng ta đâm phải một lỗ hổng không khí và rơi... 116 00:18:16,387 --> 00:18:19,682 ... có lẽ ở 200 feet. 117 00:18:20,475 --> 00:18:23,019 Sự hỗn loạn... 118 00:18:27,565 --> 00:18:29,818 Tôi đã bị ngất. 119 00:18:31,694 --> 00:18:34,030 Tôi thì không. 120 00:18:34,114 --> 00:18:36,574 Tôi thấy tất cả mọi thứ. 121 00:18:40,620 --> 00:18:43,957 Tôi biết đuôi máy bay bị lìa ra, nhưng tôi... 122 00:18:44,040 --> 00:18:47,293 ...tôi không thể chịu được việc quay lại mà nhìn. 123 00:18:48,294 --> 00:18:52,257 Và rồi phần đầu máy bay bị vỡ. 124 00:18:55,385 --> 00:18:58,054 Nó không ở trên bờ biển này. 125 00:18:58,138 --> 00:18:59,514 Kể cả cái đuôi. 126 00:19:02,100 --> 00:19:04,310 Chúng ta cần phải biết chúng ta bay đến từ hướng nào. 127 00:19:04,394 --> 00:19:07,313 - Để làm gì? - Chúng ta có thể tìm được buồng lái. 128 00:19:07,397 --> 00:19:10,400 Nếu nó còn, chúng ta có thể tìm được máy bộ đàm. 129 00:19:10,483 --> 00:19:13,528 Chúng ta có thể gửi tín hiệu đi, để đội cứu hộ tìm được chúng ta. 130 00:19:13,611 --> 00:19:16,114 Làm sao anh biết tất cả những điều đó? 131 00:19:17,198 --> 00:19:19,742 Tôi có học vài lớp lái máy bay. 132 00:19:21,578 --> 00:19:23,580 Không phải cho tôi. 133 00:19:26,583 --> 00:19:29,460 Tôi thấy có khói... 134 00:19:29,544 --> 00:19:31,880 ...ở thung lũng kia. 135 00:19:35,466 --> 00:19:39,095 Nếu anh định đi tìm cái buồng lái, tôi sẽ đi với anh. 136 00:19:47,645 --> 00:19:49,814 Tôi không biết tên cô. 137 00:19:53,359 --> 00:19:55,361 Tôi là Kate. 138 00:19:55,653 --> 00:19:57,655 Jack. 139 00:20:13,963 --> 00:20:16,299 Cái gì thế? 140 00:20:19,677 --> 00:20:23,097 - Kì lạ thật, phải không? - Có phải Vincent không? 141 00:20:23,181 --> 00:20:25,266 Không phải Vincent. 142 00:20:29,312 --> 00:20:31,439 Có ai thấy cái đó không? 143 00:20:33,483 --> 00:20:35,443 Có. 144 00:20:36,569 --> 00:20:38,696 Boone! 145 00:21:10,728 --> 00:21:13,064 Ghê rợn thật. 146 00:21:28,788 --> 00:21:30,832 Vậy, đồ uống thế nào? 147 00:21:32,667 --> 00:21:36,087 - Rất tốt. - Phản ứng không được mạnh cho lắm. 148 00:21:36,170 --> 00:21:39,048 Chà, nó cũng đâu có quá mạnh. 149 00:21:43,052 --> 00:21:45,054 Đừng nói với ai. 150 00:21:45,138 --> 00:21:48,391 Điều này, đương nhiên, vi phạm qui định của FFA. 151 00:22:19,213 --> 00:22:21,215 Xin lỗi. 152 00:22:21,841 --> 00:22:25,636 - Này anh, xin lỗi! - Chắc anh ta không nhịn nổi. 153 00:22:25,720 --> 00:22:27,930 Này anh, xin lỗi! 154 00:22:39,901 --> 00:22:44,030 Thưa quý vị, phi công trưởng đã bật tín hiệu "thắt chặt dây an toàn" lên. 155 00:22:44,113 --> 00:22:47,700 Xin hãy quay trở lại chỗ ngồi và thắt chặt dây an toàn. 156 00:22:47,784 --> 00:22:49,118 Bình thường thôi. 157 00:22:50,286 --> 00:22:54,832 Ồ, tôi biết. Tôi chỉ là chưa bao giờ thật sự thích bay. 158 00:22:54,916 --> 00:22:59,379 Chồng tôi cứ nói đi nói lại với tôi là máy bay rất thích lượn trên không. 159 00:22:59,462 --> 00:23:01,798 Chà, ông ấy có vẻ rất tài tình đấy. 160 00:23:01,881 --> 00:23:05,551 Nhớ bảo ông ấy như vậy khi ông ấy quay lại từ nhà vệ sinh. 161 00:23:10,640 --> 00:23:13,643 Vậy thì tôi sẽ lo cho bà đến khi ông ấy trở lại. 162 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 Đừng lo. Sẽ kết thúc mau thôi... 163 00:23:56,310 --> 00:23:59,021 Nghe có vẻ không giống như một con vật, không phải. 164 00:23:59,105 --> 00:24:03,109 Tôi cứ nghĩ có cái gì đó rất giống với cái đấy. 165 00:24:03,192 --> 00:24:04,944 - Bà từ đâu tới? - Bronx. 166 00:24:05,027 --> 00:24:07,989 - Hình như là Khỉ. - Đúng vậy. Đảo Khỉ. 167 00:24:08,072 --> 00:24:11,409 - Không biết liệu chúng ta có phải ở trên một hòn đảo không... - Anh sẵn sàng chưa? 168 00:24:16,873 --> 00:24:19,834 Cô chỉ cho tôi biết đám khói ở đâu. Tôi sẽ tự đến đó. 169 00:24:19,917 --> 00:24:21,127 Tôi sẽ đi. 170 00:24:24,422 --> 00:24:27,341 Chà, cô sẽ cần đôi giày tốt hơn đấy. 171 00:25:27,902 --> 00:25:32,031 Cho dù nó là cái gì thì nó cũng không hợp với lẽ tự nhiên. 172 00:25:32,114 --> 00:25:36,244 - Có ai có kem chống nắng không? - Có, tôi có. 173 00:25:36,786 --> 00:25:40,706 Tôi vừa xem trong thân máy bay. 174 00:25:40,790 --> 00:25:43,042 Trong đấy hơi ghê. 175 00:25:43,125 --> 00:25:46,671 Anh có nghĩ chúng ta nên làm gì đó với... 176 00:25:48,172 --> 00:25:50,216 ...mấy cái xác? 177 00:25:52,218 --> 00:25:55,388 - Anh đánh vần kiểu gì vậy, "mấy cái xác"? - B-O-D-l-E-S. 178 00:25:55,471 --> 00:25:57,390 Đó cũng là ý kiến hay. 179 00:25:57,473 --> 00:26:00,226 Không, để họ xử lý khi họ tới đây. 180 00:26:00,309 --> 00:26:02,520 Tôi sẽ đi tìm khoang lái. 181 00:26:03,187 --> 00:26:07,483 Để xem có tìm được máy bộ đàm và gửi tín hiệu đi không. Giúp được đội giải cứu. 182 00:26:07,567 --> 00:26:09,610 Anh nên để mắt tới những người bị thương. 183 00:26:09,694 --> 00:26:12,280 Nếu cái ông mặc comlê tỉnh lại, giữ ông ấy bình tĩnh, 184 00:26:12,363 --> 00:26:15,074 nhưng không được để ông ấy gỡ mảnh vỡ ra. Hiểu chưa? 185 00:26:15,157 --> 00:26:18,202 Hiểu rồi. Vậy còn cái người bị thương ở chân? Cái garo...? 186 00:26:18,286 --> 00:26:20,746 Tôi đã cầm máu rồi. Tôi tháo nó ra tối qua. 187 00:26:20,830 --> 00:26:25,209 - Ông ta sẽ không sao. - Ừ, tuyệt. Làm tốt lắm. 188 00:26:25,293 --> 00:26:28,462 - Tôi sẽ đi cùng. Tôi muốn giúp. - Tôi không cần ai khác giúp hết. 189 00:26:28,546 --> 00:26:31,882 Không, được mà. Tôi không thực sự thấy như sẽ đứng yên một chỗ, nên... 190 00:26:35,011 --> 00:26:36,304 Tuyệt vời. 191 00:26:42,602 --> 00:26:43,936 Tôi hỏi anh vài thứ được không? 192 00:26:44,020 --> 00:26:48,941 Tôi? Hồi hộp thật. Tôi đang lắng nghe đây. 193 00:26:49,025 --> 00:26:51,694 Chúng ta gặp nhau ở đâu chưa? 194 00:26:52,194 --> 00:26:55,114 Chưa. Không có vẻ vậy. 195 00:26:56,198 --> 00:26:58,868 - Nhưng trông tôi rất quen, phải không? - Ừ. 196 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 - Cô không nhớ ở nơi nào à? - Không, tôi không nhớ. 197 00:27:02,622 --> 00:27:06,834 - Ừ, tôi nghĩ tôi biết. - Vậy à? 198 00:27:12,381 --> 00:27:14,467 - Nghe thấy bài đấy bao giờ chưa? - Tôi từng nghe rồi. 199 00:27:14,550 --> 00:27:17,303 - Tôi không biết đó là gì... - Là chúng tôi! Drive Shaft! 200 00:27:17,386 --> 00:27:20,598 Chiếc nhẫn. Chuyến lưu diễn thứ hai tới Phần Lan. Chưa bao giờ nghe nói tới Drive Shaft à? 201 00:27:20,681 --> 00:27:22,266 - Một ban nhạc? - Đúng, ban nhạc. 202 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 - Anh từng ở trong Drive Shaft? - Tôi đang ở trong Drive Shaft. Tôi chơi bass. 203 00:27:25,686 --> 00:27:27,146 - Thật à? - Thật. Charlie. 204 00:27:27,229 --> 00:27:29,231 Bài số ba. Tôi hát xướng. 205 00:27:29,315 --> 00:27:32,568 - Bạn tôi Beth sẽ phát điên lên mất. - Cho tôi số điện thoại của Beth, tôi sẽ gọi. 206 00:27:32,652 --> 00:27:35,446 - Cô ấy có ở gần đây không? - Anh đã bao giờ nghe nói đến ban nhạc Drive Shaft chưa? 207 00:27:41,035 --> 00:27:43,079 Chúng ta đi tiếp thôi. 208 00:27:44,580 --> 00:27:49,085 - Họ đã rất được. - Họ đang rất được. Chúng tôi vẫn cùng nhau mà. 209 00:27:50,086 --> 00:27:52,755 Chúng tôi đang thực hiện kế hoạch trở lại. 210 00:28:19,740 --> 00:28:22,410 Mọi người, thế này có gọi là bình thường không? 211 00:28:23,119 --> 00:28:26,205 Ngày biến thành đêm. 212 00:28:26,288 --> 00:28:29,125 Thời tiết như thể "ngày tận thế". Mọi người? 213 00:28:42,138 --> 00:28:46,058 Tôi cho các anh biết, các anh không muốn vào đấy đâu! Nhiều xác lắm! 214 00:29:05,453 --> 00:29:07,496 Lại nữa rồi. 215 00:29:08,330 --> 00:29:09,957 Ôi trời ơi. 216 00:29:55,503 --> 00:29:58,631 Nào, làm thôi. 217 00:30:37,211 --> 00:30:40,214 - Hãy đi lấy cái máy bộ... - Máy bộ đàm. 218 00:30:40,297 --> 00:30:42,925 Cái máy bộ đàm gì đó và ra khỏi đây thôi. 219 00:31:44,987 --> 00:31:46,822 Đi nào! 220 00:31:52,953 --> 00:31:56,749 - Cô ổn chứ? - Ừ, còn anh? 221 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 Tôi ổn. 222 00:32:00,002 --> 00:32:04,423 Tôi không sao. Nhân tiện, Charlies không sao. Tôi ổn. 223 00:32:06,926 --> 00:32:10,804 - Này, cô không cần phải trèo lên đây. - Không, tôi ổn. 224 00:32:32,409 --> 00:32:36,747 - Vậy, cái máy bộ đàm trông như thế nào? - Như một loại máy vô tuyến phức tạp. 225 00:33:11,907 --> 00:33:14,660 Này, anh có nghe được tôi nói không? 226 00:33:17,121 --> 00:33:18,247 Đưa cho tôi bình nước ở đó. 227 00:33:24,753 --> 00:33:27,464 Đây. Của anh đây. 228 00:33:32,011 --> 00:33:35,472 - Có bao nhiêu người sống sót? - Ít nhất là 48. 229 00:33:36,223 --> 00:33:38,183 - Có chỗ nào thấy gẫy không? - Không, không. 230 00:33:38,267 --> 00:33:42,604 Đầu tôi hơi choáng váng, chỉ thế thôi. 231 00:33:42,688 --> 00:33:45,274 Chắc do chấn động. 232 00:33:46,025 --> 00:33:48,986 - Đã bao lâu rồi? - Mười sáu tiếng. 233 00:33:49,069 --> 00:33:51,113 Mười sáu? 234 00:33:53,615 --> 00:33:56,452 - Có ai đến chưa? - Chưa. 235 00:34:00,247 --> 00:34:02,791 Sau sáu tiếng... 236 00:34:05,002 --> 00:34:06,962 ...tín hiệu radio bị mất. 237 00:34:08,172 --> 00:34:09,798 Không ai có thể thấy chúng ta. 238 00:34:10,674 --> 00:34:13,677 Chúng ta quay đầu lại để hạ cánh ở Fiji. 239 00:34:13,761 --> 00:34:17,139 Lúc bị rung... 240 00:34:18,474 --> 00:34:20,642 ...chúng ta đang cách đó hàng ngàn dặm. 241 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 Họ đang tìm chúng ta ở sai chỗ. 242 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 - Chúng ta có máy bộ đàm. - Tốt, tốt. 243 00:34:35,449 --> 00:34:37,576 Chúng tôi đang hy vọng. Anh không nên cử động. 244 00:34:37,659 --> 00:34:41,580 Không. Không. Tôi không sao. Máy bộ đàm ở ngay đó. 245 00:34:41,663 --> 00:34:43,290 Nó ở ngay đó. 246 00:34:49,838 --> 00:34:52,257 Charlie đâu? 247 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Nó không hoạt động. 248 00:35:08,649 --> 00:35:10,567 Charlie? 249 00:35:14,738 --> 00:35:18,158 - Anh làm gì trong nhà vệ sinh thế? - Gì cơ? 250 00:35:24,206 --> 00:35:26,250 Cái quái gì vậy? 251 00:35:26,834 --> 00:35:28,710 Kate. 252 00:35:34,883 --> 00:35:38,137 - Nó ở ngay bên ngoài. - Cái gì? Cái gì ở ngay ngoài...? 253 00:36:37,321 --> 00:36:38,906 Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? 254 00:36:58,800 --> 00:37:01,011 Jack, đi thôi! 255 00:37:01,094 --> 00:37:02,554 Bỏ nó đi! 256 00:37:46,556 --> 00:37:48,100 Này! 257 00:37:59,569 --> 00:38:01,280 Được rồi, chạy mau! 258 00:38:13,542 --> 00:38:15,669 Jack! 259 00:38:44,323 --> 00:38:46,325 Một. 260 00:38:47,993 --> 00:38:50,245 Hai. 261 00:38:50,329 --> 00:38:52,789 Ba. 262 00:38:52,873 --> 00:38:54,750 Bốn. 263 00:38:56,793 --> 00:38:59,254 Năm. 264 00:39:17,939 --> 00:39:21,109 - Jack đâu? Anh có thấy anh ấy không? - Tôi không biết. Anh ấy kéo tôi lên. 265 00:39:21,193 --> 00:39:23,320 - Anh ấy đâu? Sao anh có thể? - Tôi không biết! 266 00:39:23,403 --> 00:39:26,782 Chúng tôi bị lạc. Tôi bị ngã. Anh ấy quay lại. Cái thứ đó... 267 00:39:26,865 --> 00:39:29,493 - Anh có thấy nó không? - Không. Không. 268 00:39:29,576 --> 00:39:32,329 Nhưng nó ở ngay đó. Chúng ta đã suýt chết... tôi đã. 269 00:39:32,412 --> 00:39:36,458 Thế rồi Jack quay lại và kéo tôi lên. Tôi không biết giờ anh ấy đâu. 270 00:39:45,050 --> 00:39:48,929 - Chúng ta phải quay lại cứu anh ấy. - Quay lại? Chỗ đó à? 271 00:39:49,012 --> 00:39:52,182 Con vật này chắc chắn có một sức mạnh phi thường. 272 00:39:52,599 --> 00:39:54,267 Vậy thì đừng đi. 273 00:39:58,730 --> 00:40:00,315 Kate. 274 00:40:27,592 --> 00:40:29,970 Tôi nghe thấy cô hét. 275 00:40:30,679 --> 00:40:33,265 Tôi nghe thấy cô hét "Jack." 276 00:40:33,348 --> 00:40:35,267 Nhân tiện, tôi là Charlie. 277 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 Cái gì thế? 278 00:41:06,131 --> 00:41:08,175 - Cái gì...? - Đó là người phi công. 279 00:41:16,766 --> 00:41:18,810 Anh có thấy nó không? 280 00:41:18,894 --> 00:41:23,148 Không. Nó ở ngay sau tôi, nhưng tôi lao vào bụi rậm. 281 00:41:23,899 --> 00:41:25,275 Mọi người... 282 00:41:25,358 --> 00:41:28,487 ...làm thế quái nào chuyện đó có thể xảy ra được?