1 00:00:01,735 --> 00:00:03,225 Mất tích (Lost) - Tập 13 [PhimF.Com] 2 00:00:03,436 --> 00:00:04,596 Có ai thấy Ethan đâu không? 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,138 Anh ấy đã đi nhặt củi dọc theo đường dẫn ra biển. 4 00:00:07,207 --> 00:00:09,038 - Charlie? - Anh ta đi sau Claire. 5 00:00:09,109 --> 00:00:11,703 những dấu chân, ba dấu khác nhau qua chỗ này. 6 00:00:11,778 --> 00:00:13,939 Có vẻ như một trận ẩu đả xảy ra. 7 00:00:14,014 --> 00:00:17,313 Tôi nghĩ họ bị bắt đi rồi. Ta cần tổ chức một cuộc tìm kiếm. 8 00:00:17,384 --> 00:00:18,442 Tôi có thể giúp không? 9 00:00:18,518 --> 00:00:20,383 hãy giơ tay nếu các bạn có thể tham gia. 10 00:00:20,453 --> 00:00:23,479 Hòn đảo này vắng vẻ. Chúng ta làm thế nào tìm ra họ? 11 00:00:24,457 --> 00:00:26,687 - ông làm gì trong thế giới thật vậy? -Tôi là một.. 12 00:00:26,760 --> 00:00:31,959 ...chuyên viên giám sát khu vực cho một công ty làm hộp. 13 00:00:32,032 --> 00:00:34,125 Yeah, tốt. 14 00:00:34,200 --> 00:00:36,168 - cậu nên đi đầu. - còn ông? 15 00:00:36,236 --> 00:00:38,227 - tôi có thể tự chăm sóc mình. - không. 16 00:00:38,304 --> 00:00:41,330 - tôi khâm phục sự dũng cảm của cậu, nhưng cậu... -tôi không đi đầu đâu. 17 00:00:43,610 --> 00:00:45,601 - anh vừa ở đâu vậy? - ý em là sao? 18 00:00:45,678 --> 00:00:47,737 anh và Locke rời khỏi trước bình minh 19 00:00:47,814 --> 00:00:49,873 và trở về trong đêm trong bốn ngày. 20 00:00:49,949 --> 00:00:51,746 anh đã làm gì ngoài đó? 21 00:00:52,952 --> 00:00:55,944 - tìm Claire. - em nghĩ là không có dấu vết, 22 00:00:56,022 --> 00:00:57,387 không ai biết đâu mà tìm. 23 00:00:57,457 --> 00:01:00,392 trời sẽ mưa trong một phút. 24 00:01:00,460 --> 00:01:02,951 - một phút? 25 00:01:03,029 --> 00:01:04,587 họ chưa quay lại. 26 00:01:04,664 --> 00:01:06,928 tôi nghĩ là họ cắm trại trong một đêm. 27 00:01:07,000 --> 00:01:11,096 nếu có ai đó có thể bảo đảm an toàn cho anh trai cô thì đó là Locke. 28 00:01:17,744 --> 00:01:20,941 trong công ty họ dạy ông dự báo được thời tiết sao? 29 00:01:43,436 --> 00:01:45,063 tôi mang cho cô một món quà 30 00:01:45,138 --> 00:01:47,299 vì giúp tôi phiên dịch. 31 00:01:48,708 --> 00:01:51,836 tôi không có cơ hội gói nó lại, vì vậy... 32 00:01:56,149 --> 00:01:57,241 Oh... 33 00:01:57,317 --> 00:02:00,753 tô tìm thấy thứ này trong đông đổ nát và tôi tự ý dùng chúng. 34 00:02:01,788 --> 00:02:03,449 chúng vừa vơi cỡ tôi. 35 00:02:03,523 --> 00:02:07,653 à,hơi rộng so cỡ tôi nhưng tôi đoán là nơi này sẽ làm chân tôi to ra. 36 00:02:07,727 --> 00:02:10,594 những điều bí ẩn trên đảo này dần lộ ra. 37 00:02:16,002 --> 00:02:17,492 Yo, Boone. 38 00:02:17,570 --> 00:02:19,470 - có vấn đề gì với cậu vậy, anh bạn. - Yeah. 39 00:02:19,539 --> 00:02:21,973 cậu và Locke đang đi săn lợn lòi mỗi ngày à? 40 00:02:22,041 --> 00:02:23,770 - gì chứ? - trời mát mẻ thật, thế mà 41 00:02:23,843 --> 00:02:26,175 sao cậu trở về tay không thế? 42 00:02:26,246 --> 00:02:29,340 chúng ta đã không có miếng thịt tươi ngon trên đĩa cả tuần rồi đây. 43 00:02:29,415 --> 00:02:31,940 Có vẻ như chúng không phải là thú thuần hóa. 44 00:02:32,018 --> 00:02:34,452 - có lẽ cậu chưa nỗ lực phải không? -chúng tôi sẽ săn được. 45 00:02:34,521 --> 00:02:38,048 tôi hi vọng vậy, bởi vì con người cần phải ăn, chàng trai à. 46 00:02:38,791 --> 00:02:39,951 nguồn thức ăn liên tục. 47 00:02:40,026 --> 00:02:42,517 đó không phải là trò đùa, cậu à. 48 00:02:51,704 --> 00:02:53,865 Anh không thể tin em bắt được quả bóng cuối cùng đó. 49 00:02:53,973 --> 00:02:56,373 - sau đó em đánh thành công và chiến thắng. - đánh cầu may mà. 50 00:02:56,442 --> 00:02:58,376 Yeah, anh ước gì đó là vận may. 51 00:02:58,444 --> 00:03:00,742 điện thoại của anh? 52 00:03:01,414 --> 00:03:02,972 Yeah, xin chào. 53 00:03:03,049 --> 00:03:04,482 Boone, em đây. 54 00:03:04,551 --> 00:03:06,883 - Shannon? - Yeah. 55 00:03:08,721 --> 00:03:10,712 chuyện gì vậy? 56 00:03:10,790 --> 00:03:13,020 - điều gì đó không ổn. - em ở đâu? 57 00:03:13,092 --> 00:03:15,287 ra khỏi đây!lấy quỷ quái đó ra khỏi tôi! 58 00:03:15,361 --> 00:03:17,022 - Shannon? - ở yên đó! 59 00:03:17,096 --> 00:03:18,393 tránh xa tôi ra! 60 00:03:18,464 --> 00:03:20,227 - điều gì xảy ra vậy?em không thể nói 61 00:03:20,300 --> 00:03:21,767 được rồi, giữ may nhé. 62 00:03:21,834 --> 00:03:25,031 chỉ cần nói em đang ở đâu. anh sẽ đến chỗ em. 63 00:03:25,104 --> 00:03:26,901 - Sydney. - Sydney. 64 00:03:26,973 --> 00:03:28,497 Australia. 65 00:03:35,448 --> 00:03:37,075 đừng đến gần em gái tôi. 66 00:03:38,618 --> 00:03:41,086 Lúc nào cậu ra lệnh cho tôi vậy. 67 00:03:41,154 --> 00:03:44,146 - đó chỉ là đề nghị thân thiện. -một đề nghị à. 68 00:03:44,224 --> 00:03:46,385 Yes, và nếu tôi là ông tôi nên nghe theo.. 69 00:03:46,459 --> 00:03:48,620 không thì sao? 70 00:03:50,363 --> 00:03:51,887 Boone! 71 00:03:52,932 --> 00:03:55,264 tôi thấy vài dấu vết mới gần dòng suối. 72 00:03:58,104 --> 00:04:01,073 - tôi sẽ gặp anh sau. - cậu biêt tìm tôi ở đâu rồi đó. 73 00:04:09,916 --> 00:04:12,248 bỏ qua những bất đồng giữa cậu và Sayid đi. 74 00:04:12,318 --> 00:04:13,910 anh ta đang tiếp cận Shannon. 75 00:04:15,021 --> 00:04:18,286 Anh ta rất giỏi. tôi không muôn gây thù với anh ta. 76 00:04:18,358 --> 00:04:20,519 chúng ta sẽ cần anh ta đây. 77 00:04:21,694 --> 00:04:24,026 nhiều người bàn tán về những việc chúng ta làm, 78 00:04:24,097 --> 00:04:26,122 từ khi chúng ta về không có gì cả. 79 00:04:26,199 --> 00:04:27,894 Ý cậu là lợn lòi. 80 00:04:27,967 --> 00:04:30,527 - Yeah. - co nhiều trái cây và cá. 81 00:04:31,938 --> 00:04:34,372 những gì chúng ta làm ở đây thì quan trọng hơn. 82 00:04:47,654 --> 00:04:51,021 giờ được rồi, đây là ưu thế của chúng ta. 83 00:05:15,581 --> 00:05:17,344 So, Jack... 84 00:05:18,251 --> 00:05:19,775 So, Hurley. 85 00:05:19,852 --> 00:05:22,116 Có vài điều quan trọng 86 00:05:22,188 --> 00:05:24,679 tôi muốn được hỏi anh. 87 00:05:24,757 --> 00:05:26,418 Um... 88 00:05:27,460 --> 00:05:30,156 những điều tôi nói anh là, uh, 89 00:05:30,229 --> 00:05:34,256 bí mật bác sĩ và bệnh nhận, được chứ? 90 00:05:34,334 --> 00:05:36,097 Yeah. 91 00:05:36,169 --> 00:05:40,230 vấn đề là, tôi không cảm thấy quá tốt. 92 00:05:40,306 --> 00:05:42,103 vấn đề gì? 93 00:05:42,175 --> 00:05:45,269 Well, đại loại là, uh, cái bụng của tôi. 94 00:05:45,345 --> 00:05:47,973 tôi có một chút um... 95 00:05:48,047 --> 00:05:49,981 ...tiêu hóa thức ăn ...ra ngoài.. 96 00:05:50,049 --> 00:05:52,540 - cậu đã ăn gì? - thường là: 97 00:05:52,618 --> 00:05:55,678 chuối, đu đủ, xoài, 98 00:05:55,755 --> 00:05:57,052 ổi, quả lạc tiên, 99 00:05:57,123 --> 00:06:00,320 dừa, một vài trái cây lạ trên đồi. 100 00:06:00,393 --> 00:06:02,588 nhiều người nói đó là thức ăn tiêu hóa. 101 00:06:02,662 --> 00:06:03,993 để tôi nói cho anh biêt, họ nói dối. 102 00:06:04,063 --> 00:06:06,327 tôi có thể giúp nếu cậu có 1 ít proteion . 103 00:06:06,399 --> 00:06:09,129 tôi có thể làm gì? không có lợn lòi. không lợn lòi,không protein. 104 00:06:09,202 --> 00:06:12,603 cậu co thể ăn cá. Jin băt được nhiều lắm đấy. 105 00:06:12,672 --> 00:06:15,072 - Gã đó có cho tôi. - nào... 106 00:06:15,141 --> 00:06:18,338 tôi không phải đưa trẻ. anh ta cho tôi một ít để ăn, như là, 107 00:06:18,411 --> 00:06:21,141 ngay sau chúng tôi, cậu biêt, có đây. 108 00:06:21,214 --> 00:06:24,445 - Um, thứ đó với một cây gim. - hải sản urchin. 109 00:06:24,517 --> 00:06:26,485 Yeah, khi tôi khước từ anh ta, như thể 110 00:06:26,552 --> 00:06:30,215 tôi bôi nhọ gia đình anh ấy hoặc gì đó. 111 00:06:30,289 --> 00:06:33,747 Từ đó Anh ta không nhìn tôi bằng mắt.anh ta giữ sự đố kị. 112 00:06:33,826 --> 00:06:35,691 Cậu không ăn những thứ đó phải không? 113 00:06:37,663 --> 00:06:40,257 Anh bạn, những thứ này không để ăn. 114 00:06:40,333 --> 00:06:42,028 xin lỗi. 115 00:07:16,769 --> 00:07:19,431 Tôi có thể thấy anh ở đó, anh biết mà. 116 00:07:21,374 --> 00:07:22,568 Tôi không trốn. 117 00:07:23,543 --> 00:07:25,977 tôi không muốn làm gían đoạn việc cô đang làm... 118 00:07:27,380 --> 00:07:29,610 ...bất cứ gì cô làm. 119 00:07:30,917 --> 00:07:35,354 - nó không có gì bí mật. - vài việc thật khó nói với cô. 120 00:07:38,958 --> 00:07:42,359 Ah! nói chung , một ít, vài thứ màu vàng. 121 00:07:42,428 --> 00:07:44,862 - hạt đu đủ. - chúng để làm gì? 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,459 tôi sẽ cho anh thấy...nếu anh muốn thấy. 123 00:07:51,037 --> 00:07:52,299 Yeah. 124 00:07:53,806 --> 00:07:55,398 theo tôi. 125 00:07:57,210 --> 00:08:00,008 Hãy nói với tôi là cô thấy một quán cafe nhé. 126 00:08:00,913 --> 00:08:02,380 không hẳn. 127 00:08:12,859 --> 00:08:15,453 - các cô làm tất cả những thứ này khi nào vậy? - không phải tôi. 128 00:08:15,528 --> 00:08:17,758 |Tất cả là Sun. 129 00:08:17,830 --> 00:08:21,493 tôi ngạc nhiên về nơi này mỗi lần tôi đi nhặt trái cây. 130 00:08:24,136 --> 00:08:26,627 rất đẹp. thật tuyệt. 131 00:08:26,706 --> 00:08:29,573 Cô ấy trồng ít thảo mộc và vài loại khác ở đây, 132 00:08:29,642 --> 00:08:32,736 và sau đó bắt đầu cho lùm cây đằng kia. 133 00:08:32,812 --> 00:08:34,575 thông minh thật. 134 00:08:34,647 --> 00:08:38,139 với một con lợn lòi chạy ra, chúng ta có thể có nhiều thức ăn. 135 00:08:38,217 --> 00:08:41,380 - có lẽ nó không chạy ra đâu. - Ý cô là gì? 136 00:08:42,388 --> 00:08:45,323 Có lẽ Locke quyết định không bắt nó cho chúng ta nữa. 137 00:08:46,125 --> 00:08:48,616 - tại sao ông ta làm thế? - có quá nhiều miệng ăn. 138 00:08:48,694 --> 00:08:52,528 nếu lợn lòi không được nghĩ tới, tại sao ông ta tiêu phí của những người khác? 139 00:08:56,369 --> 00:08:59,600 kính đó không vỡ, và cửa được bịt kín. 140 00:08:59,672 --> 00:09:01,435 tôi cho đó là đầu mối. 141 00:09:03,476 --> 00:09:06,001 - đó là gì? - Hmm? 142 00:09:06,078 --> 00:09:08,069 chất liệu trong nõ, gì thế? 143 00:09:08,147 --> 00:09:09,637 nó để sau. 144 00:09:12,118 --> 00:09:13,551 đâu quá khó, 145 00:09:13,619 --> 00:09:17,146 nhưng chúng ta đến đây hai ngày mới chỉ bắt đầu được. 146 00:09:17,223 --> 00:09:20,659 tôi thật sự không chắc chúng ta đang làm gì. 147 00:09:20,726 --> 00:09:22,455 Lodovico Buonarroti. 148 00:09:24,564 --> 00:09:26,998 cha của Michelangelo, 149 00:09:27,066 --> 00:09:28,624 anh ta là người đàn ông lực lưỡng. 150 00:09:28,701 --> 00:09:31,898 không gì khó hiểu về sức mạnh con trai ông ta. 151 00:09:31,971 --> 00:09:33,939 vì vậy ông ấy đuổi anh ta. 152 00:09:34,006 --> 00:09:36,566 không đứa con nào của ông ấy dùng sức mạnh đôi tay để sống. 153 00:09:36,642 --> 00:09:40,169 vì vậy Michelangelo học cách không dùng sức mạnh đôi tay của anh ấy. 154 00:09:41,247 --> 00:09:44,512 nhiều năm sau, một cuộc viếng thăm hoàng tử đến Michelangele, 155 00:09:44,584 --> 00:09:49,886 và tìm thấy cậu ta nhìn chằm chằm một khối cẩm thạch 18 foot. 156 00:09:49,956 --> 00:09:53,187 Anh ta biết tin đồn là thật, Michelangelo đến mỗi ngày 157 00:09:53,259 --> 00:09:55,625 trong bốn tháng qua, 158 00:09:55,695 --> 00:09:57,356 nhìn chằm chằm vào đá cẩm thạch 159 00:09:57,430 --> 00:09:58,988 và về nhà dùng bữa ăn. 160 00:09:59,065 --> 00:10:01,795 vì vậy vị hoàng tử hiển nhiên thắc mắc: "anh đang làm gì vậy?" 161 00:10:01,867 --> 00:10:05,928 và Michelangelo đi vòng quanh và nhìn vị hoàng tử nói thì thầm... 162 00:10:08,908 --> 00:10:10,307 "tôi đang làm việc." 163 00:10:14,880 --> 00:10:18,372 ba năm sau, khối cẩm thạch biến thành tượng David. 164 00:10:21,887 --> 00:10:25,118 chúng ta sẽ không nhìn chằm chằm vào thứ này trong 4 tháng, phải không? 165 00:10:27,293 --> 00:10:28,453 chúng ta mở nó thế nào? 166 00:10:28,527 --> 00:10:31,860 điều đó chúng ta phải khám phá ra. đó là lí do chúng ta ngồi đây. 167 00:10:33,432 --> 00:10:35,024 ý tôi là, cậu làm sao mở một... 168 00:10:36,035 --> 00:10:38,799 ...cái hầm không di chuyền, không then chốt. 169 00:10:42,475 --> 00:10:44,443 ..không thấy cách nào để mở? 170 00:10:55,321 --> 00:10:56,447 Yeah? 171 00:10:57,623 --> 00:10:59,648 - tôi tìm Shannon. -cậu là ai? 172 00:10:59,725 --> 00:11:01,215 anh trai cô ấy. 173 00:11:08,367 --> 00:11:10,460 - Boone? - cái gì đang diễn ra vậy? 174 00:11:10,536 --> 00:11:12,003 anh làm gì ở đây? 175 00:11:12,605 --> 00:11:16,132 15 giờ. anh mất 15 giờ ngồi máy bay tới đây. 176 00:11:16,208 --> 00:11:18,733 "anh hạnh phúc khi gặp em." 177 00:11:18,811 --> 00:11:21,041 nghe này, đây quả là không đúng lúc. 178 00:11:21,113 --> 00:11:24,173 Bryan và em sắp phải đi ra ngoài gặp những người bạn. 179 00:11:24,250 --> 00:11:25,808 gọi cho em ngày mai nhé. 180 00:11:31,824 --> 00:11:33,985 làm ơn. 181 00:11:36,395 --> 00:11:37,589 Ok. 182 00:11:39,231 --> 00:11:41,358 hãy vui cùng bạn em. 183 00:11:51,343 --> 00:11:54,608 Jin! Yo, Jin! 184 00:11:54,680 --> 00:11:55,840 Uh, alto. 185 00:11:56,849 --> 00:11:59,682 tôi biêt anh không thích tôi vì món urchin hải sản gì đó. 186 00:11:59,752 --> 00:12:02,312 được rồi, bởi vì tôi không yêu cầu ân huệ nào. 187 00:12:02,388 --> 00:12:05,357 chỉ cần cho tôi biết anh bắt cá ở đâu thôi. 188 00:12:06,625 --> 00:12:08,024 những con cá. 189 00:12:09,095 --> 00:12:10,995 Chỉ tôi ngay trực tiếp chỗ đó. 190 00:12:11,063 --> 00:12:14,931 Tôi sẽ tự làm lấy bằng công cụ của tôi. 191 00:12:20,806 --> 00:12:22,967 anh đã nói vài thứ có nghĩa phải không? 192 00:12:28,981 --> 00:12:31,142 ông biết chúng ta phải nói với họ. 193 00:12:31,217 --> 00:12:34,482 - nó họ cái gì? - cái gì chúng ta tìm thấy. 194 00:12:35,387 --> 00:12:38,117 họ sẽ không tin tưởng là chúng ta đang đi săn. 195 00:12:38,190 --> 00:12:41,455 chúng không hoàn tất. Họ sẽ không hiểu. 196 00:12:41,527 --> 00:12:44,553 -tôi không nghĩ là tôi hiểu nó. -đó là vấn đề. 197 00:12:44,630 --> 00:12:47,463 nhìn này, ít nhất... tôi sẽ nói với Shannon. 198 00:12:47,967 --> 00:12:49,662 - tại sao? - vì cô ấy là em gái tôi. 199 00:12:49,735 --> 00:12:52,135 tại sao cậu quan tâm tới cô ấy nhiều như vậy? 200 00:12:52,204 --> 00:12:54,104 ông không hiểu cô ấy, ông bạn. 201 00:12:54,173 --> 00:12:57,574 cô ấy thông minh và cô ấy đặc biệt về nhiều phương diện. 202 00:12:58,410 --> 00:12:59,900 đủ thứ tốt đẹp à. 203 00:13:01,714 --> 00:13:05,241 cô ấy từng hỏi tôi về điều này. và tôi đã nói dối cô ấy. 204 00:13:06,619 --> 00:13:08,211 Cậu không thể cứ nói dối cô ấy, 205 00:13:08,287 --> 00:13:10,755 hay cậu không thể ngừng cái cách cô ấy làm cho cậu cảm thấy. 206 00:13:10,823 --> 00:13:12,984 bởi vì cậu đang nói dối cô ấy. 207 00:13:13,592 --> 00:13:15,389 cả hai thứ. bât cứ cái gì. 208 00:13:15,461 --> 00:13:18,521 cô ấy có thể giữ bí mật. 209 00:13:20,800 --> 00:13:23,564 - cậu chắc chứ? - vâng, tôi chắc. 210 00:13:23,636 --> 00:13:25,604 ý tôi là cậu có chắc cậu muốn làm việc này không? 211 00:13:25,671 --> 00:13:28,936 Cô ấy luôn để ý đến tôi. Cô ấy không ngừng hỏi tôi về điều này, 212 00:13:29,008 --> 00:13:31,067 về ông, về mọi thứ. 213 00:13:31,143 --> 00:13:34,271 |Cậu chắc là cậu biết về những sự phân nhánh chứ? 214 00:13:34,880 --> 00:13:36,211 vâng. 215 00:13:37,750 --> 00:13:38,978 là nó đấy. 216 00:14:06,245 --> 00:14:07,542 Locke... 217 00:14:10,850 --> 00:14:12,215 cái gì thế này? 218 00:14:16,355 --> 00:14:17,583 ông nghe tôi nói không vậy? 219 00:14:18,224 --> 00:14:21,421 - cởi trói tôi ngay đi. - hoặc thế nào? 220 00:14:22,094 --> 00:14:26,053 Tôi thề tôi không nói ai về cái hố đó, được chưa? tôi hứa đấy. 221 00:14:26,131 --> 00:14:30,090 tôi làm điều này bởi vì đây là lúc để cậu có một vài thứ, 222 00:14:30,169 --> 00:14:31,898 bởi vì điều đó là tốt nhất cho cậu. 223 00:14:31,971 --> 00:14:35,600 và tôi chắc sau này cậu sẽ phải cảm ơn tôi về nó. 224 00:14:37,176 --> 00:14:40,509 Hey,tôi không nghĩ việc này tốt cho tôi đâu. 225 00:14:40,579 --> 00:14:41,841 cái đó là gì vậy? 226 00:14:41,914 --> 00:14:44,382 một vết thương không điều trị ở đây, 227 00:14:45,150 --> 00:14:46,583 nó sẽ nhiễm trùng đấy. 228 00:14:50,656 --> 00:14:52,283 ông sẽ để tôi ở đây thế à. 229 00:14:52,358 --> 00:14:54,519 cậu ở đó có ảnh hưởng gì tới cậu. 230 00:14:54,593 --> 00:14:56,220 khu cắm trại cách bốn dặm hưóng Đông. The camp is four miles due west. 231 00:14:56,295 --> 00:14:57,694 Đâu là hưóng Đông? 232 00:15:09,275 --> 00:15:12,938 cậu sẽ tự mở trói khi cậu có động cơ thích đáng. 233 00:15:20,119 --> 00:15:21,279 Locke! 234 00:15:45,210 --> 00:15:46,404 giúp tôi! 235 00:15:46,478 --> 00:15:48,309 giúp tôi 236 00:15:48,380 --> 00:15:51,247 tôi xin lỗi, ngài. Carlisle, nhưng tôi không thể giúp ngài. 237 00:15:51,317 --> 00:15:53,547 chúng tôi cần hơn vài thông tin để tiếp tục. 238 00:15:53,619 --> 00:15:56,053 tôi không hiểu điều này. tôi đang trình báo về tội phạm. 239 00:15:57,089 --> 00:15:59,455 nghe này, điều này lặp lại với cô ấy, được chứ? 240 00:15:59,525 --> 00:16:01,959 em gái tôi bị tấn công bởi một gã khỏe mạnh. 241 00:16:02,027 --> 00:16:04,222 cái chai đó của anh ta. tôi chỉ trả nó lại anh ta thôi. 242 00:16:05,431 --> 00:16:07,456 Hey, yo, tay săn cá sấu! 243 00:16:07,533 --> 00:16:10,093 sao không ai muốn nghe cậu chuyện của tôi hết vậy? 244 00:16:10,970 --> 00:16:13,837 nào,nếu đó là bạn đời cô ấy, có vẻ như tôi có thể giúp cậu. 245 00:16:13,906 --> 00:16:16,204 chúng ta hãy hoàn thành việc ghi lại thông tin được rồi. 246 00:16:16,275 --> 00:16:18,038 cậu đang nói cô ây là em gái cậu. 247 00:16:18,110 --> 00:16:21,136 tại sao cô ấy họ Rutherford còn cậu là Carlisle? 248 00:16:21,213 --> 00:16:22,805 - có phải cô ấy đã lập gia đình không? - cô ấy thì. 249 00:16:22,881 --> 00:16:26,442 cô ấy không lấy ai cả. không cần quan tâm về việc này. 250 00:16:27,953 --> 00:16:29,648 Rutherford là họ cha cô ấy. 251 00:16:29,722 --> 00:16:31,815 cha mẹ chúng tôi lấy nhau khi tôi 10 tuổi và cô ấy 8 tuổi. 252 00:16:31,890 --> 00:16:34,620 - cô ấy là em cùng mẹ khác cha với cậu. - đúng. 253 00:16:34,693 --> 00:16:37,127 không cùng huyết thống. 254 00:16:41,633 --> 00:16:44,295 có lẽ ông từng nghe về mẹ tôi, Sabrina Carlisle. 255 00:16:44,370 --> 00:16:46,861 bà ấy kinh doanh tiệc cưới lớn nhất ở Mỹ. 256 00:16:46,939 --> 00:16:49,669 tôi làm chủ một tiệm áo cưới chi nhánh. 257 00:16:49,742 --> 00:16:52,074 cậu thích mua áo cưới cho vợ cậu chứ? 258 00:16:52,177 --> 00:16:54,611 Gíá $2,000 cho áo mới. nó chỉ mặc một lần. 259 00:16:54,680 --> 00:16:57,843 tôi chỉ muốn trả cho ai đó đến thăm gã này, thế thôi. 260 00:16:57,916 --> 00:17:01,215 không có hành động bạo lực hay một sự bất mãn trực tiếp từ... 261 00:17:02,254 --> 00:17:04,313 - từ Shannon. ... Shannon... 262 00:17:04,390 --> 00:17:06,517 chúng tôi không thể đột nhập vào căn hộ người ta. 263 00:17:06,592 --> 00:17:09,925 rất tiếc,chúng tôi là cảnh sát, không phải tùy tiện. 264 00:17:16,068 --> 00:17:17,660 - Bryan, chúng ta cần nói chuyện. - Huh? 265 00:17:17,736 --> 00:17:19,931 tôi sẽ không lãng phí thời gian của cậu hoặc của tôi. 266 00:17:20,005 --> 00:17:22,405 tôi muốn cậu chia tay em gái tôi. 267 00:17:22,474 --> 00:17:26,433 - gì chứ? - tôi muốn cậu kết thúc ngày hôm nay. ngay bây giờ. 268 00:17:26,512 --> 00:17:29,106 - thôi đi, anh bạn. - anh không hiểu. 269 00:17:29,181 --> 00:17:31,672 anh là người thứ ba tôi phải thanh toán để rời khỏi. 270 00:17:31,750 --> 00:17:35,413 Đi tới nhà cô ấy, lấy đồ đạc của anh và đừng liên lạc với cô ấy nữa. 271 00:17:35,487 --> 00:17:39,014 - đã hiểu chưa? - anh bay qua đây để mua chuộc tôi sao? 272 00:17:39,091 --> 00:17:41,355 tôi sẽ đưa anh 25,000 U.S.D 273 00:17:43,695 --> 00:17:45,424 - tôi yêu cô ấy. - bao nhiêu đây? 274 00:17:45,497 --> 00:17:46,691 tình yêu của tôi dành cho cô ấy? 275 00:17:49,935 --> 00:17:51,766 nó đang giá gần $50,000. 276 00:17:53,906 --> 00:17:58,002 cô có tin không chúng ta đã ở đây ba tuần hơn? 277 00:18:00,612 --> 00:18:03,274 tôi trên đường tới Bali. I was on my way to Bali. 278 00:18:03,348 --> 00:18:05,282 tôi đi nhiều. 279 00:18:06,118 --> 00:18:08,643 tôi mong đợi được thám hiểm đảo. 280 00:18:10,322 --> 00:18:12,950 thế nào mà tôi lại kết thúc bằng chuyến bay tới LA. 281 00:18:14,860 --> 00:18:18,956 tôi nghĩ nó rơi vào phạm trù triết học "hãy cẩn thận với cái gì mình ước" 282 00:18:24,736 --> 00:18:25,964 cô hiểu tôi à. 283 00:18:28,740 --> 00:18:31,436 cô hiểu, phải không? cô vừa hiểu cái gì tôi đã nói. 284 00:18:34,580 --> 00:18:36,639 cô nói tiếng anh được chứ? 285 00:18:38,984 --> 00:18:39,973 làm ơn, 286 00:18:41,220 --> 00:18:43,279 đừng nói với ai. 287 00:19:03,308 --> 00:19:04,297 chết tiệt! 288 00:19:10,249 --> 00:19:11,580 anh biết gì chứ? được rồi. 289 00:19:11,650 --> 00:19:14,346 ok, anh thắng? giờ anh vui rồi chứ? 290 00:19:14,419 --> 00:19:17,684 giữ những con cá của anh. tôi đi đây. 291 00:19:17,756 --> 00:19:20,486 Ow! Ow! Ow! Ow! 292 00:19:20,559 --> 00:19:23,153 tôi giẫm phải quái gì rồi! 293 00:19:23,228 --> 00:19:25,093 anh hiểu tôi sao? 294 00:19:26,198 --> 00:19:29,929 anh hiểu tôi bị trúng gì sao? hoại tử không? cắt cụt không? 295 00:19:30,002 --> 00:19:32,800 Ow! chân tôi! 296 00:19:39,411 --> 00:19:42,574 Oh. Ow! Oh, anh sẽ làm gì tôi chứ. 297 00:19:45,217 --> 00:19:47,117 anh sẽ phải đi tè trên chân tôi. 298 00:19:47,186 --> 00:19:49,848 nó sẽ ngừng nọc độc. tôi thấy thế trên tivi. 299 00:19:49,922 --> 00:19:51,549 làm thế đi! Ow! 300 00:19:51,623 --> 00:19:54,956 không, chỉ tè lên nó thôi, anh bạn! anh cần tè thôi... 301 00:19:55,027 --> 00:19:56,892 tè lên nó. 302 00:19:56,962 --> 00:19:58,725 tè lên chân tôi. tôi sẽ mất... 303 00:19:58,797 --> 00:20:00,731 tôi sẽ mất chân nếu anh không làm thế. 304 00:20:00,799 --> 00:20:04,326 tè lên nó đi! 305 00:20:04,670 --> 00:20:05,694 không! 306 00:20:26,858 --> 00:20:29,019 - chào. - tôi không nghe thấy anh.. 307 00:20:29,094 --> 00:20:32,291 xin lỗi.tôi len lút hơn tôi nghĩ về chính tôi. 308 00:20:33,632 --> 00:20:35,930 - ông làm gì ở đây vậy? - chúng tôi đang đi săn. 309 00:20:36,001 --> 00:20:39,164 Boone đã nghĩ tôi sẽ bắt được vào buổi trưa. 310 00:20:39,238 --> 00:20:40,830 Boone đang đi săn à? 311 00:20:40,906 --> 00:20:43,340 nên học hỏi nhiệt huyết của những chàng trai. 312 00:20:45,310 --> 00:20:47,437 - ông nghĩ anh ta bắt được gì không? -không 313 00:20:52,084 --> 00:20:54,018 cậu đang làm gì ở đây vậy, Sayid? 314 00:20:54,086 --> 00:20:55,747 định hướng à. 315 00:20:55,821 --> 00:20:58,449 tôi đang cô làm vài thứ của bản đồ Rousseau.. 316 00:20:58,523 --> 00:20:59,990 không có gì để làm. 317 00:21:01,326 --> 00:21:02,452 chính xác.. 318 00:21:02,527 --> 00:21:05,155 cậu làm một cái la bàn. tôi lâu rồi không xem nó 319 00:21:05,264 --> 00:21:08,290 từ khi tôi là một Webelos 320 00:21:08,367 --> 00:21:10,130 Webelos là gì? 321 00:21:10,202 --> 00:21:12,363 nó giữa hướng đạo và hướng đạo sinh. 322 00:21:12,437 --> 00:21:14,735 Webelos làm gì? 323 00:21:16,141 --> 00:21:18,541 lấy những huy hiệu 324 00:21:19,745 --> 00:21:22,339 nơ cà vạt, nhận biết những con chim. 325 00:21:24,249 --> 00:21:26,843 tôi không là đứa trẻ được yêu thích. 326 00:21:34,159 --> 00:21:36,423 tôi để nó lại cho cậu. I'll leave you to it. 327 00:21:36,495 --> 00:21:37,621 đây này. 328 00:21:38,196 --> 00:21:39,993 co lẽ nó sẽ giúp phát minh của cậu. 329 00:21:44,436 --> 00:21:47,405 -ông không cần thứ này? -không cần nữa. 330 00:22:04,156 --> 00:22:06,090 ai đó, giúp tôi! 331 00:22:09,094 --> 00:22:12,063 - ai thế? - Boone? 332 00:22:13,065 --> 00:22:14,862 Shannon! 333 00:22:14,933 --> 00:22:17,527 - anh bị trói! - gì vậy? 334 00:22:18,437 --> 00:22:19,768 em tới giúp anh cởi trói đi? 335 00:22:19,838 --> 00:22:21,829 em cũng bị trói! 336 00:22:29,681 --> 00:22:33,139 hãy ở đó. anh sẽ tới! 337 00:22:33,218 --> 00:22:36,449 Boone! nó đang đên gần! 338 00:22:36,521 --> 00:22:38,989 Ai đo, giúp tôi! 339 00:22:41,126 --> 00:22:42,753 Boone? 340 00:22:51,636 --> 00:22:53,831 làm ơn, Boone! 341 00:22:58,410 --> 00:23:00,674 Oh! 342 00:23:02,881 --> 00:23:03,905 Boone! 343 00:23:11,223 --> 00:23:13,919 - Boone! - Shannon! 344 00:23:16,228 --> 00:23:18,594 - giúp em! nhanh lên! - anh đang cố. 345 00:23:18,663 --> 00:23:19,755 làm ơn. 346 00:23:20,465 --> 00:23:22,126 làm ơn nhanh lên! 347 00:23:23,568 --> 00:23:25,035 đi! 348 00:23:30,108 --> 00:23:31,541 đi nào! 349 00:23:33,145 --> 00:23:35,579 - chạy đi! - không, vào đây. 350 00:24:15,187 --> 00:24:17,178 không! 351 00:24:25,130 --> 00:24:27,530 để tôi hỏi cậu vài thứ. 352 00:24:27,599 --> 00:24:30,124 cách nào giúp cậu nghĩ đó là hướng Bắc? 353 00:24:30,202 --> 00:24:32,500 - gì chứ? - Hướng Bắc. xác định bằng cách nào? 354 00:24:32,571 --> 00:24:35,165 Uh... 355 00:24:35,240 --> 00:24:36,901 Okay. 356 00:24:36,975 --> 00:24:38,567 mặt trời mọc ở hướng đó, 357 00:24:38,643 --> 00:24:42,079 vì thế đó là hướng Đông. 358 00:24:43,215 --> 00:24:44,978 còn đó là hướng bắc. 359 00:24:45,917 --> 00:24:47,145 Yeah. 360 00:24:47,219 --> 00:24:50,052 đúng. Hướng Bắc nên là hướng đó. 361 00:24:54,826 --> 00:24:56,623 đó chưa là hướng bắc. 362 00:24:58,029 --> 00:24:59,018 tôi không... 363 00:24:59,097 --> 00:25:02,692 một nam châm thông thường giải thích sự thay đổi 2 hay 3 nhiệt độ. 364 00:25:02,767 --> 00:25:04,962 nhưng thứ này thì không. 365 00:25:05,036 --> 00:25:08,995 -anh đang nói gì vậy? -nam châm này thật sự có nhược điểm. 366 00:25:11,276 --> 00:25:12,641 anh có nó ở đâu vậy? 367 00:25:12,711 --> 00:25:14,508 Locke đưa nó cho tôi hồi trưa này. 368 00:25:15,413 --> 00:25:17,040 Locke. 369 00:25:18,383 --> 00:25:20,180 anh gặp ông ta ở đâu? 370 00:25:20,252 --> 00:25:23,710 cách đây một dặm về phía đông, đang đi xuyên qua những bụi rậm. 371 00:25:24,823 --> 00:25:26,415 ít nhất tôi nghĩ đó là hướng đông. 372 00:26:09,401 --> 00:26:11,631 anh làm gì ông ta rồi? 373 00:26:11,703 --> 00:26:14,763 - anh làm gì ai chứ? - Locke. 374 00:26:14,839 --> 00:26:16,670 anh làm gì ngu xuẩn với ông ta? 375 00:26:16,741 --> 00:26:18,641 anh đâu làm gì với ông ta. 376 00:26:18,710 --> 00:26:21,543 vậy sao,anh làm thế chỉ vì anh chán . 377 00:26:21,613 --> 00:26:24,673 - này, em biết những gã như anh thì... - hãy quay lại chỗ cắm trại. 378 00:26:32,057 --> 00:26:34,525 -em tưỏng anh đến sau nữa. - túi xách đâu? 379 00:26:34,593 --> 00:26:36,527 - anh muốn gì? - trở về. 380 00:26:36,595 --> 00:26:38,620 không, chúng ta ra khỏi đât nước này. 381 00:26:39,197 --> 00:26:41,859 em có muốn mang theo thứ gì không? 382 00:26:41,933 --> 00:26:43,127 chuyện gì vậy? 383 00:26:47,772 --> 00:26:49,262 Oh, nhìn này. 384 00:26:49,341 --> 00:26:51,206 làm ơn đi đi.. 385 00:26:51,977 --> 00:26:53,444 thôi nào. 386 00:26:53,511 --> 00:26:55,411 chúng ta có thể đi. 387 00:26:55,480 --> 00:26:58,278 Hey, anh bạn, anh chưa có được điều này phải không? 388 00:26:58,350 --> 00:26:59,612 gì là cái gì?. 389 00:27:10,428 --> 00:27:12,055 em lừa anh ư. 390 00:27:12,130 --> 00:27:13,597 tất cả những việc này chỉ là sắp đặt. 391 00:27:15,200 --> 00:27:17,862 -cô ấy chỉ lấy những gì của cô ấy. -anh nói gì? 392 00:27:17,936 --> 00:27:21,167 cô ấy nói tôi là: mẹ anh đuổi cô ấy đi sau khi cha cô ấy mất, 393 00:27:21,239 --> 00:27:23,104 giữ hết tiền cha cô ấy cho bản thân bà ta. 394 00:27:23,174 --> 00:27:25,938 Oh, bà mẹ thân yêu mà cậu có đó. 395 00:27:27,679 --> 00:27:29,340 Đây không phải là lần đầu đúng không? 396 00:27:31,416 --> 00:27:34,351 - em từng làm điều này trước đây, một đứa lẳng lơ.. - đủ rồi. 397 00:27:34,419 --> 00:27:36,512 đừng chạm vào tôi, kẻ hạ lưu... 398 00:27:38,056 --> 00:27:40,024 Bryan, bỏ anh ấy ra! 399 00:27:40,992 --> 00:27:43,358 bỏ anh ấy ra!bỏ ra! 400 00:28:12,757 --> 00:28:14,088 có con tàu nào không? 401 00:28:14,993 --> 00:28:16,051 chưa. 402 00:28:16,127 --> 00:28:18,595 nhưng tôi... kiên nhẫn. 403 00:28:19,597 --> 00:28:21,258 tôi tham gia cùng ông được chứ? 404 00:28:25,637 --> 00:28:27,730 cũng lâu rồi tôi và ông mới nói chuyện. 405 00:28:28,740 --> 00:28:31,504 - Well, anh là người đàn ông bận rộn mà. - ông cũng vậy. 406 00:28:37,148 --> 00:28:38,945 Boone đâu? 407 00:28:39,017 --> 00:28:42,009 - hôm hay tôi không gặp cậu ta. - Yeah? 408 00:28:42,087 --> 00:28:44,851 hai người cùng nhau săn cả tuần mà. You two have been attached at the hip all week. 409 00:28:44,923 --> 00:28:48,359 Well, để tôi kiểm tra bẫy của tôi. không, không Boone. 410 00:28:51,463 --> 00:28:53,658 những con lợn lòi được săn như thế nào? 411 00:28:54,466 --> 00:28:56,957 - giữa tôi và cậu? - luôn thế. 412 00:28:57,669 --> 00:29:01,070 tôi e rằng chúng đang di trú khỏi khu vực chúng ta. 413 00:29:01,139 --> 00:29:04,472 chúng là những con thú thông minh, những con thú thông minh thì thích ứng rất nhanh 414 00:29:04,542 --> 00:29:07,534 khi một lòai ăn thịt vào môi trường sống của chúng. 415 00:29:07,612 --> 00:29:09,102 ý ông là chúng ta sao? 416 00:29:09,948 --> 00:29:12,416 tất cả những loài ăn thịt nguy hiểm. 417 00:29:18,690 --> 00:29:21,181 ai khác biết không? 418 00:29:21,259 --> 00:29:22,487 chỉ Michael. 419 00:29:22,560 --> 00:29:24,152 - không phải chồng cô sao? - làm ơn... 420 00:29:24,229 --> 00:29:27,528 đừng lo.tôi có thể giữ bí mật. 421 00:29:30,401 --> 00:29:33,768 tôi học khóa tiếng anh ở Hàn quốc 422 00:29:33,838 --> 00:29:36,306 anh ấy không biết. nó thì... 423 00:29:36,374 --> 00:29:37,534 ...rắc rối. 424 00:29:37,609 --> 00:29:39,702 - vậy sao giờ không nói anh ấy? - tôi không thể. 425 00:29:39,778 --> 00:29:40,767 tại sao? 426 00:29:43,014 --> 00:29:44,982 bởi vì tôi yêu anh ấy. 427 00:29:46,217 --> 00:29:48,515 - tôi không... - cô có bao giờ nói dối 428 00:29:48,586 --> 00:29:50,144 người đàn ông cô yêu không? 429 00:29:58,163 --> 00:30:00,393 anh chắc là anh không nói tiếng anh không 430 00:30:00,465 --> 00:30:02,592 bởi vì có tin đồn là anh đã biết. 431 00:30:05,503 --> 00:30:07,027 vợ anh thì trầm tính 432 00:30:20,852 --> 00:30:23,013 Oh, tôi có rồi. Đây là có vẻ lợi đấy 433 00:30:23,087 --> 00:30:26,147 bởi vì tôi sẽ không ăn urchin lần nào nữa. 434 00:30:26,224 --> 00:30:28,124 tôi ăn cái này, anh cho tôi con cá chứ? 435 00:30:31,129 --> 00:30:33,097 Okay, tốt. 436 00:30:36,067 --> 00:30:37,591 qua môi, qua răng, 437 00:30:37,669 --> 00:30:39,193 yadda, yadda... 438 00:30:39,604 --> 00:30:41,128 Oh, chuá ơi. 439 00:31:05,630 --> 00:31:06,892 cám ơn. 440 00:31:09,534 --> 00:31:10,899 cậu cần giúp một tay? 441 00:31:12,003 --> 00:31:14,631 Yeah.tôi thích điều đó. 442 00:31:18,243 --> 00:31:20,438 tôi đã thấy cậu quanh miệng hang rất muộn. 443 00:31:21,646 --> 00:31:23,238 tôi cần thay đổi chút cảnh vật. 444 00:31:24,249 --> 00:31:26,080 cậu đang làm gì thế, Charlie? 445 00:31:26,150 --> 00:31:27,549 tôi làm thế nào? 446 00:31:27,619 --> 00:31:29,450 Với tuần thứ hai cai nghiện heroin 447 00:31:29,520 --> 00:31:32,853 hay với Claire đang bị bắt bởi nỗi sợ hãi, với người cố giết tôi. 448 00:31:33,858 --> 00:31:35,917 tôi cho cậu aspirin để cai nghiện. 449 00:31:42,700 --> 00:31:45,396 - cậu nghĩ gì về câu chuyện của ông ấy? - ai? 450 00:31:45,470 --> 00:31:46,630 Locke? 451 00:31:47,538 --> 00:31:49,438 gã có bản chất kì lạ đó à. 452 00:31:49,507 --> 00:31:50,838 rất lúng túng đây 453 00:31:50,909 --> 00:31:52,877 ông ta có thể giết tất cả những người bạn của ông ấy 454 00:31:52,944 --> 00:31:55,469 ngày mẹ ông ta quên đặt bánh quy trong bữa ăn ông ta. 455 00:31:55,546 --> 00:31:57,844 dù sao đó là ấn tượng đầu tiên của tôi. 456 00:31:58,983 --> 00:32:01,952 và sau đó ông ta bảo vệ mạng sống tôi. 457 00:32:02,020 --> 00:32:03,146 vì vậy cậu tin tưởng ông ấy? 458 00:32:04,622 --> 00:32:06,522 tin ông ta? 459 00:32:06,591 --> 00:32:08,957 nếu có một người trên đảo này 460 00:32:09,027 --> 00:32:11,996 mà tôi sẽ đặt hoàn toàn niềm tin của tôi để bảo vệ tất cả chung ta, 461 00:32:12,063 --> 00:32:13,724 đó sẽ là John Locke. 462 00:32:31,316 --> 00:32:33,682 thôi nào con trai. ta muốn quả bóng? 463 00:32:35,787 --> 00:32:38,813 đi lấy quả bóng nào. giỏi lắm. 464 00:32:38,890 --> 00:32:40,255 anh tìm thấy túi của anh rồi à? 465 00:32:40,325 --> 00:32:41,952 - thật đáng sợ ,ông bạn. - Yeah. 466 00:32:42,760 --> 00:32:45,388 rất vui khi được dùng lại bàn chải đánh răng của mình. 467 00:32:46,097 --> 00:32:48,258 - có quả đu đủ à? - Yeah. 468 00:32:48,333 --> 00:32:50,563 - vui thật. - Hey, cậu phiền không nếu tôi, uh... 469 00:32:50,635 --> 00:32:52,660 Oh, gọt phần của anh đi. 470 00:32:52,737 --> 00:32:54,762 Muốn nguyền rủa vài điều cho kẻ thù của anh. 471 00:32:54,839 --> 00:32:57,171 Hi vọng họ đạp lên urchin biển. 472 00:32:58,843 --> 00:33:00,936 Oh, hey. 473 00:33:08,653 --> 00:33:10,211 cảm ơn. 474 00:33:12,957 --> 00:33:15,425 này vừa mới đựơc làm sạch à? cậu đang lừa phỉnh hả? 475 00:33:36,214 --> 00:33:38,444 họ trông hạnh phúc đấy. 476 00:33:38,516 --> 00:33:39,505 hạnh phúc? 477 00:33:43,888 --> 00:33:45,150 Xoè tay ra nào. 478 00:33:48,359 --> 00:33:49,826 Cô sẽ thích, tôi thề đó. 479 00:33:55,767 --> 00:33:57,962 Đoán chừng, một ít, những thứ hạt vàng? 480 00:33:58,036 --> 00:34:02,029 không, có một ít trơn, vài thứ xanh đen. 481 00:34:03,808 --> 00:34:05,366 hạt ổi.. 482 00:34:05,443 --> 00:34:08,003 Một khu vừơn gì không có ổi? 483 00:34:15,520 --> 00:34:19,115 - Chúng ta đang đúng phương hướng chứ? - NẾu em không muốn theo sau thì đừng đi. 484 00:34:19,190 --> 00:34:23,422 Em sẽ không phải đi nếu anh không phải là người bạn tốt. 485 00:34:23,494 --> 00:34:26,190 Anh không phải đang săn. Anh đang làm việc khác. 486 00:34:26,264 --> 00:34:29,995 - chúng ta chưa từng thấy qua thứ này? -ông là kẻ nói dối kinh khủng. 487 00:34:30,068 --> 00:34:33,060 - bọn anh không làm những thứ này. Tại sao anh giữ bí mật? 488 00:34:33,137 --> 00:34:34,604 Ông có biết" gã này" là ai không? 489 00:34:35,039 --> 00:34:37,872 Ông ta ở đây tiên đoán và là đầu mối cho những việc đang diễn ra. 490 00:34:37,942 --> 00:34:41,139 - Thế có ý gì? - ý là anh ta thông minh. 491 00:34:43,381 --> 00:34:45,372 Ông ta trói chúng ta, Boone. 492 00:34:46,951 --> 00:34:47,940 tại sao? 493 00:34:51,856 --> 00:34:53,721 Bọn anh tìm thấy vài thứ. 494 00:34:54,826 --> 00:34:55,815 Cái gì? 495 00:34:56,928 --> 00:35:00,694 Trong khi tìm Claire, bọn anht hấy hầm bằng kim loại phủ trong bụi cỏ. 496 00:35:00,765 --> 00:35:03,495 Bọn anh đang đào. Đó là những gì bọn anh đã làm. 497 00:35:05,069 --> 00:35:08,505 - một miếng kim loại. - một hầm chôn trong bui rậm. 498 00:35:09,173 --> 00:35:12,165 - như một cánh cửa. - Yeah, Hầm đó là cái gì. 499 00:35:13,144 --> 00:35:16,113 Nó dẫn đến đâu? 500 00:35:18,116 --> 00:35:19,549 Anh không biết. 501 00:35:19,617 --> 00:35:22,484 Anh nói ông ta là anh muốn kể với em. khi đó ông ta đã làm thế với anh. 502 00:35:28,559 --> 00:35:29,787 đi nào! 503 00:35:48,446 --> 00:35:51,108 Không! Shannon! 504 00:35:55,686 --> 00:35:57,278 Shannon! 505 00:35:58,055 --> 00:35:59,386 Shannon! 506 00:36:13,104 --> 00:36:14,128 Em muốn gì chứ? 507 00:36:20,211 --> 00:36:22,236 Bryan đã lấy hết tiền. 508 00:36:23,481 --> 00:36:25,176 Anh ta bỏ đi. 509 00:36:30,721 --> 00:36:34,452 Những kẻ lừa gạt thì bị lừa gạt thôi. Đó thú vị mà, em không nghĩ vậy sao? 510 00:36:34,525 --> 00:36:36,755 Em biết anh mang theo tiền. 511 00:36:36,827 --> 00:36:39,022 - Em say rồi. Anh muốn biết tại sao không? 512 00:36:39,096 --> 00:36:41,326 Đó không phải là vần đề. Em sẽ nói với anh. 513 00:36:41,399 --> 00:36:43,196 Bởi vì anh yêu em. 514 00:36:43,901 --> 00:36:45,425 Gì chứ? 515 00:36:45,503 --> 00:36:48,199 Anh mang theo tiền vì anh yêu em. 516 00:36:50,208 --> 00:36:51,766 Đừng có thái độ say xỉn đó ở đây.. 517 00:36:52,210 --> 00:36:55,202 - Em luôn như thế. - Em luôn chỉ nghĩ cho bản thân. 518 00:36:55,279 --> 00:36:57,509 nhưng bây giờ là hoang tưởng. 519 00:36:57,582 --> 00:36:59,209 Em luôn biết điều đó. 520 00:36:59,984 --> 00:37:01,508 Em bệnh quá.. 521 00:37:02,420 --> 00:37:03,819 không... 522 00:37:08,893 --> 00:37:11,691 - Dừng lại. - ổn mà. 523 00:37:11,762 --> 00:37:12,751 Shannon... 524 00:37:19,003 --> 00:37:21,471 được rồi. 525 00:37:51,569 --> 00:37:53,867 Boone. 526 00:37:53,938 --> 00:37:55,371 gì? 527 00:37:57,141 --> 00:37:59,234 khi chúng ta trở lại LA, 528 00:38:00,845 --> 00:38:04,178 anh nên noí với mẹ anh rằng... 529 00:38:04,248 --> 00:38:07,581 ...anh cứu em một lần nữa, cũng như anh luôn làm, 530 00:38:07,652 --> 00:38:09,711 và sau đó chúng ta sẽ quay lại. 531 00:38:09,787 --> 00:38:12,984 - để làm gì? - để làm những gì đã làm.. 532 00:38:14,725 --> 00:38:17,694 giống như đó là tất cả những gì em cần. 533 00:38:18,896 --> 00:38:20,830 mặc quần áo vào đi.. 534 00:38:27,571 --> 00:38:29,061 Shannon! 535 00:38:50,561 --> 00:38:51,789 không. 536 00:39:06,010 --> 00:39:07,307 Shannon. 537 00:39:08,879 --> 00:39:10,972 Shannon. Shannon. 538 00:39:15,419 --> 00:39:16,909 Shannon? 539 00:39:17,922 --> 00:39:19,514 Oh, Shannon. 540 00:39:51,055 --> 00:39:52,716 nó giết cô ấy! 541 00:39:57,228 --> 00:40:01,927 - ông làm nó trở lại. - thứ đó giết em gái tôi. 542 00:40:01,999 --> 00:40:04,024 Đó là sai lầm của ông. Ông đánh thuốc cô ấy ra ngoài này. 543 00:40:04,101 --> 00:40:05,864 - em gái cậu? - Đừng câm lặng. 544 00:40:05,936 --> 00:40:08,700 - Bình tĩnh. - cô ấy chết trong tay tôi. 545 00:40:09,507 --> 00:40:10,940 Tại sao không dính máu trên ngưòi cậu? 546 00:40:19,717 --> 00:40:21,776 Cái gì đã xảy ra với tôi ngoài đó? 547 00:40:21,852 --> 00:40:23,149 tôi không biết. 548 00:40:25,022 --> 00:40:26,751 Tôi không biết. Cậu kể tôi nghe đi. 549 00:40:29,326 --> 00:40:33,228 - nhưng em gái cậu , Shannon... - Tôi có thể mất nhiều ngày... 550 00:40:34,331 --> 00:40:37,300 Rất tiếc vì điều đó. 551 00:40:40,200 --> 00:40:43,500 cô ấy bị giết. 552 00:40:46,710 --> 00:40:49,645 - Cậu thấy gì chứ? - Cái gì làm tôi thấy thế? 553 00:40:53,250 --> 00:40:55,684 Đó là chất ông bôi lên đầu tôi. 554 00:40:56,287 --> 00:40:58,414 - Ông tiêm nó vào ngưòi tôi? Tôi cho cậu một kinh nghiệm 555 00:40:58,489 --> 00:41:01,549 để tin vào sự sống đối với những gì cậu còn lại trên đảo này. 556 00:41:01,625 --> 00:41:03,115 nó không thật? 557 00:41:03,194 --> 00:41:05,253 Nó chỉ thật như cậu làm nó. 558 00:41:08,699 --> 00:41:09,859 tôi đã thấy cô ấy. 559 00:41:12,136 --> 00:41:14,036 tôi chứng kiến cái chết của cô ấy. 560 00:41:15,739 --> 00:41:17,229 cô ấy cảm thấy thế nào? 561 00:41:17,308 --> 00:41:19,367 khi nào cô ấy chết? 562 00:41:23,280 --> 00:41:26,078 tôi cảm thấy... tôi thấy... 563 00:41:26,150 --> 00:41:28,243 tôi bớt căng thẳng. 564 00:41:31,422 --> 00:41:33,390 tôi cảm thấy bớt căng thẳng hơn. 565 00:41:36,060 --> 00:41:37,721 ừ. 566 00:41:42,066 --> 00:41:44,159 đến lúc đi rồi. 567 00:42:04,121 --> 00:42:05,179 theo tôi.