1
00:00:01,735 --> 00:00:03,225
Mất tích (Lost) - Tập 13
[PhimF.Com]
2
00:00:03,436 --> 00:00:04,596
Có ai thấy Ethan đâu không?
3
00:00:04,704 --> 00:00:07,138
Anh ấy đã đi nhặt củi dọc theo đường dẫn ra biển.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,038
- Charlie?
- Anh ta đi sau Claire.
5
00:00:09,109 --> 00:00:11,703
những dấu chân, ba dấu khác nhau qua chỗ này.
6
00:00:11,778 --> 00:00:13,939
Có vẻ như một trận ẩu đả xảy ra.
7
00:00:14,014 --> 00:00:17,313
Tôi nghĩ họ bị bắt đi rồi.
Ta cần tổ chức một cuộc tìm kiếm.
8
00:00:17,384 --> 00:00:18,442
Tôi có thể giúp không?
9
00:00:18,518 --> 00:00:20,383
hãy giơ tay nếu các bạn có thể tham gia.
10
00:00:20,453 --> 00:00:23,479
Hòn đảo này vắng vẻ.
Chúng ta làm thế nào tìm ra họ?
11
00:00:24,457 --> 00:00:26,687
- ông làm gì trong thế giới thật vậy?
-Tôi là một..
12
00:00:26,760 --> 00:00:31,959
...chuyên viên giám sát khu vực
cho một công ty làm hộp.
13
00:00:32,032 --> 00:00:34,125
Yeah, tốt.
14
00:00:34,200 --> 00:00:36,168
- cậu nên đi đầu.
- còn ông?
15
00:00:36,236 --> 00:00:38,227
- tôi có thể tự chăm sóc mình.
- không.
16
00:00:38,304 --> 00:00:41,330
- tôi khâm phục sự dũng cảm của cậu, nhưng cậu...
-tôi không đi đầu đâu.
17
00:00:43,610 --> 00:00:45,601
- anh vừa ở đâu vậy?
- ý em là sao?
18
00:00:45,678 --> 00:00:47,737
anh và Locke rời khỏi trước bình minh
19
00:00:47,814 --> 00:00:49,873
và trở về trong đêm trong bốn ngày.
20
00:00:49,949 --> 00:00:51,746
anh đã làm gì ngoài đó?
21
00:00:52,952 --> 00:00:55,944
- tìm Claire.
- em nghĩ là không có dấu vết,
22
00:00:56,022 --> 00:00:57,387
không ai biết đâu mà tìm.
23
00:00:57,457 --> 00:01:00,392
trời sẽ mưa trong một phút.
24
00:01:00,460 --> 00:01:02,951
- một phút?
25
00:01:03,029 --> 00:01:04,587
họ chưa quay lại.
26
00:01:04,664 --> 00:01:06,928
tôi nghĩ là họ cắm trại trong một đêm.
27
00:01:07,000 --> 00:01:11,096
nếu có ai đó có thể
bảo đảm an toàn cho anh trai cô thì đó là Locke.
28
00:01:17,744 --> 00:01:20,941
trong công ty họ dạy ông dự báo được thời tiết sao?
29
00:01:43,436 --> 00:01:45,063
tôi mang cho cô một món quà
30
00:01:45,138 --> 00:01:47,299
vì giúp tôi phiên dịch.
31
00:01:48,708 --> 00:01:51,836
tôi không có cơ hội gói nó lại, vì vậy...
32
00:01:56,149 --> 00:01:57,241
Oh...
33
00:01:57,317 --> 00:02:00,753
tô tìm thấy thứ này trong đông đổ nát
và tôi tự ý dùng chúng.
34
00:02:01,788 --> 00:02:03,449
chúng vừa vơi cỡ tôi.
35
00:02:03,523 --> 00:02:07,653
à,hơi rộng so cỡ tôi nhưng tôi đoán là
nơi này sẽ làm chân tôi to ra.
36
00:02:07,727 --> 00:02:10,594
những điều bí ẩn trên đảo này dần lộ ra.
37
00:02:16,002 --> 00:02:17,492
Yo, Boone.
38
00:02:17,570 --> 00:02:19,470
- có vấn đề gì với cậu vậy, anh bạn.
- Yeah.
39
00:02:19,539 --> 00:02:21,973
cậu và Locke đang đi săn lợn lòi mỗi ngày à?
40
00:02:22,041 --> 00:02:23,770
- gì chứ?
- trời mát mẻ thật, thế mà
41
00:02:23,843 --> 00:02:26,175
sao cậu trở về tay không thế?
42
00:02:26,246 --> 00:02:29,340
chúng ta đã không có miếng thịt
tươi ngon trên đĩa cả tuần rồi đây.
43
00:02:29,415 --> 00:02:31,940
Có vẻ như chúng không phải là thú thuần hóa.
44
00:02:32,018 --> 00:02:34,452
- có lẽ cậu chưa nỗ lực phải không?
-chúng tôi sẽ săn được.
45
00:02:34,521 --> 00:02:38,048
tôi hi vọng vậy, bởi vì con người cần phải ăn,
chàng trai à.
46
00:02:38,791 --> 00:02:39,951
nguồn thức ăn liên tục.
47
00:02:40,026 --> 00:02:42,517
đó không phải là trò đùa, cậu à.
48
00:02:51,704 --> 00:02:53,865
Anh không thể tin em
bắt được quả bóng cuối cùng đó.
49
00:02:53,973 --> 00:02:56,373
- sau đó em đánh thành công và chiến thắng.
- đánh cầu may mà.
50
00:02:56,442 --> 00:02:58,376
Yeah, anh ước gì đó là vận may.
51
00:02:58,444 --> 00:03:00,742
điện thoại của anh?
52
00:03:01,414 --> 00:03:02,972
Yeah, xin chào.
53
00:03:03,049 --> 00:03:04,482
Boone, em đây.
54
00:03:04,551 --> 00:03:06,883
- Shannon?
- Yeah.
55
00:03:08,721 --> 00:03:10,712
chuyện gì vậy?
56
00:03:10,790 --> 00:03:13,020
- điều gì đó không ổn.
- em ở đâu?
57
00:03:13,092 --> 00:03:15,287
ra khỏi đây!lấy quỷ quái đó ra khỏi tôi!
58
00:03:15,361 --> 00:03:17,022
- Shannon?
- ở yên đó!
59
00:03:17,096 --> 00:03:18,393
tránh xa tôi ra!
60
00:03:18,464 --> 00:03:20,227
- điều gì xảy ra vậy?em không thể nói
61
00:03:20,300 --> 00:03:21,767
được rồi, giữ may nhé.
62
00:03:21,834 --> 00:03:25,031
chỉ cần nói em đang ở đâu.
anh sẽ đến chỗ em.
63
00:03:25,104 --> 00:03:26,901
- Sydney.
- Sydney.
64
00:03:26,973 --> 00:03:28,497
Australia.
65
00:03:35,448 --> 00:03:37,075
đừng đến gần em gái tôi.
66
00:03:38,618 --> 00:03:41,086
Lúc nào cậu ra lệnh cho tôi vậy.
67
00:03:41,154 --> 00:03:44,146
- đó chỉ là đề nghị thân thiện.
-một đề nghị à.
68
00:03:44,224 --> 00:03:46,385
Yes, và nếu tôi là ông tôi nên nghe theo..
69
00:03:46,459 --> 00:03:48,620
không thì sao?
70
00:03:50,363 --> 00:03:51,887
Boone!
71
00:03:52,932 --> 00:03:55,264
tôi thấy vài dấu vết mới gần dòng suối.
72
00:03:58,104 --> 00:04:01,073
- tôi sẽ gặp anh sau.
- cậu biêt tìm tôi ở đâu rồi đó.
73
00:04:09,916 --> 00:04:12,248
bỏ qua những bất đồng giữa cậu và Sayid đi.
74
00:04:12,318 --> 00:04:13,910
anh ta đang tiếp cận Shannon.
75
00:04:15,021 --> 00:04:18,286
Anh ta rất giỏi.
tôi không muôn gây thù với anh ta.
76
00:04:18,358 --> 00:04:20,519
chúng ta sẽ cần anh ta đây.
77
00:04:21,694 --> 00:04:24,026
nhiều người bàn tán về những việc chúng ta làm,
78
00:04:24,097 --> 00:04:26,122
từ khi chúng ta về không có gì cả.
79
00:04:26,199 --> 00:04:27,894
Ý cậu là lợn lòi.
80
00:04:27,967 --> 00:04:30,527
- Yeah.
- co nhiều trái cây và cá.
81
00:04:31,938 --> 00:04:34,372
những gì chúng ta làm ở đây thì quan trọng hơn.
82
00:04:47,654 --> 00:04:51,021
giờ được rồi,
đây là ưu thế của chúng ta.
83
00:05:15,581 --> 00:05:17,344
So, Jack...
84
00:05:18,251 --> 00:05:19,775
So, Hurley.
85
00:05:19,852 --> 00:05:22,116
Có vài điều quan trọng
86
00:05:22,188 --> 00:05:24,679
tôi muốn được hỏi anh.
87
00:05:24,757 --> 00:05:26,418
Um...
88
00:05:27,460 --> 00:05:30,156
những điều tôi nói anh là, uh,
89
00:05:30,229 --> 00:05:34,256
bí mật bác sĩ và bệnh nhận, được chứ?
90
00:05:34,334 --> 00:05:36,097
Yeah.
91
00:05:36,169 --> 00:05:40,230
vấn đề là, tôi không cảm thấy quá tốt.
92
00:05:40,306 --> 00:05:42,103
vấn đề gì?
93
00:05:42,175 --> 00:05:45,269
Well, đại loại là, uh,
cái bụng của tôi.
94
00:05:45,345 --> 00:05:47,973
tôi có một chút um...
95
00:05:48,047 --> 00:05:49,981
...tiêu hóa thức ăn ...ra ngoài..
96
00:05:50,049 --> 00:05:52,540
- cậu đã ăn gì?
- thường là:
97
00:05:52,618 --> 00:05:55,678
chuối, đu đủ, xoài,
98
00:05:55,755 --> 00:05:57,052
ổi, quả lạc tiên,
99
00:05:57,123 --> 00:06:00,320
dừa, một vài trái cây lạ trên đồi.
100
00:06:00,393 --> 00:06:02,588
nhiều người nói đó là thức ăn tiêu hóa.
101
00:06:02,662 --> 00:06:03,993
để tôi nói cho anh biêt, họ nói dối.
102
00:06:04,063 --> 00:06:06,327
tôi có thể giúp nếu cậu có 1 ít proteion .
103
00:06:06,399 --> 00:06:09,129
tôi có thể làm gì? không có lợn lòi.
không lợn lòi,không protein.
104
00:06:09,202 --> 00:06:12,603
cậu co thể ăn cá.
Jin băt được nhiều lắm đấy.
105
00:06:12,672 --> 00:06:15,072
- Gã đó có cho tôi.
- nào...
106
00:06:15,141 --> 00:06:18,338
tôi không phải đưa trẻ.
anh ta cho tôi một ít để ăn, như là,
107
00:06:18,411 --> 00:06:21,141
ngay sau chúng tôi, cậu biêt, có đây.
108
00:06:21,214 --> 00:06:24,445
- Um, thứ đó với một cây gim.
- hải sản urchin.
109
00:06:24,517 --> 00:06:26,485
Yeah, khi tôi khước từ anh ta, như thể
110
00:06:26,552 --> 00:06:30,215
tôi bôi nhọ gia đình anh ấy hoặc gì đó.
111
00:06:30,289 --> 00:06:33,747
Từ đó Anh ta không nhìn tôi bằng mắt.anh ta
giữ sự đố kị.
112
00:06:33,826 --> 00:06:35,691
Cậu không ăn những thứ đó phải không?
113
00:06:37,663 --> 00:06:40,257
Anh bạn, những thứ này không để ăn.
114
00:06:40,333 --> 00:06:42,028
xin lỗi.
115
00:07:16,769 --> 00:07:19,431
Tôi có thể thấy anh ở đó, anh biết mà.
116
00:07:21,374 --> 00:07:22,568
Tôi không trốn.
117
00:07:23,543 --> 00:07:25,977
tôi không muốn làm gían đoạn việc cô đang làm...
118
00:07:27,380 --> 00:07:29,610
...bất cứ gì cô làm.
119
00:07:30,917 --> 00:07:35,354
- nó không có gì bí mật.
- vài việc thật khó nói với cô.
120
00:07:38,958 --> 00:07:42,359
Ah! nói chung , một ít,
vài thứ màu vàng.
121
00:07:42,428 --> 00:07:44,862
- hạt đu đủ.
- chúng để làm gì?
122
00:07:48,468 --> 00:07:50,459
tôi sẽ cho anh thấy...nếu anh muốn thấy.
123
00:07:51,037 --> 00:07:52,299
Yeah.
124
00:07:53,806 --> 00:07:55,398
theo tôi.
125
00:07:57,210 --> 00:08:00,008
Hãy nói với tôi là cô thấy một quán cafe nhé.
126
00:08:00,913 --> 00:08:02,380
không hẳn.
127
00:08:12,859 --> 00:08:15,453
- các cô làm tất cả những thứ này khi nào vậy?
- không phải tôi.
128
00:08:15,528 --> 00:08:17,758
|Tất cả là Sun.
129
00:08:17,830 --> 00:08:21,493
tôi ngạc nhiên về nơi này mỗi lần tôi đi nhặt trái cây.
130
00:08:24,136 --> 00:08:26,627
rất đẹp. thật tuyệt.
131
00:08:26,706 --> 00:08:29,573
Cô ấy trồng ít thảo mộc và vài loại khác ở đây,
132
00:08:29,642 --> 00:08:32,736
và sau đó bắt đầu cho lùm cây đằng kia.
133
00:08:32,812 --> 00:08:34,575
thông minh thật.
134
00:08:34,647 --> 00:08:38,139
với một con lợn lòi chạy ra,
chúng ta có thể có nhiều thức ăn.
135
00:08:38,217 --> 00:08:41,380
- có lẽ nó không chạy ra đâu.
- Ý cô là gì?
136
00:08:42,388 --> 00:08:45,323
Có lẽ Locke quyết định
không bắt nó cho chúng ta nữa.
137
00:08:46,125 --> 00:08:48,616
- tại sao ông ta làm thế?
- có quá nhiều miệng ăn.
138
00:08:48,694 --> 00:08:52,528
nếu lợn lòi không được nghĩ tới,
tại sao ông ta tiêu phí của những người khác?
139
00:08:56,369 --> 00:08:59,600
kính đó không vỡ, và cửa được bịt kín.
140
00:08:59,672 --> 00:09:01,435
tôi cho đó là đầu mối.
141
00:09:03,476 --> 00:09:06,001
- đó là gì?
- Hmm?
142
00:09:06,078 --> 00:09:08,069
chất liệu trong nõ,
gì thế?
143
00:09:08,147 --> 00:09:09,637
nó để sau.
144
00:09:12,118 --> 00:09:13,551
đâu quá khó,
145
00:09:13,619 --> 00:09:17,146
nhưng chúng ta đến đây hai ngày
mới chỉ bắt đầu được.
146
00:09:17,223 --> 00:09:20,659
tôi thật sự không chắc chúng ta đang làm gì.
147
00:09:20,726 --> 00:09:22,455
Lodovico Buonarroti.
148
00:09:24,564 --> 00:09:26,998
cha của Michelangelo,
149
00:09:27,066 --> 00:09:28,624
anh ta là người đàn ông lực lưỡng.
150
00:09:28,701 --> 00:09:31,898
không gì khó hiểu về sức mạnh con trai ông ta.
151
00:09:31,971 --> 00:09:33,939
vì vậy ông ấy đuổi anh ta.
152
00:09:34,006 --> 00:09:36,566
không đứa con nào của ông ấy
dùng sức mạnh đôi tay để sống.
153
00:09:36,642 --> 00:09:40,169
vì vậy Michelangelo học cách
không dùng sức mạnh đôi tay của anh ấy.
154
00:09:41,247 --> 00:09:44,512
nhiều năm sau, một cuộc viếng thăm hoàng tử
đến Michelangele,
155
00:09:44,584 --> 00:09:49,886
và tìm thấy cậu ta nhìn chằm chằm một
khối cẩm thạch 18 foot.
156
00:09:49,956 --> 00:09:53,187
Anh ta biết tin đồn là thật,
Michelangelo đến mỗi ngày
157
00:09:53,259 --> 00:09:55,625
trong bốn tháng qua,
158
00:09:55,695 --> 00:09:57,356
nhìn chằm chằm vào đá cẩm thạch
159
00:09:57,430 --> 00:09:58,988
và về nhà dùng bữa ăn.
160
00:09:59,065 --> 00:10:01,795
vì vậy vị hoàng tử hiển nhiên thắc mắc:
"anh đang làm gì vậy?"
161
00:10:01,867 --> 00:10:05,928
và Michelangelo đi vòng quanh và nhìn vị hoàng tử
nói thì thầm...
162
00:10:08,908 --> 00:10:10,307
"tôi đang làm việc."
163
00:10:14,880 --> 00:10:18,372
ba năm sau, khối cẩm thạch biến thành tượng David.
164
00:10:21,887 --> 00:10:25,118
chúng ta sẽ không nhìn chằm chằm vào thứ này trong 4 tháng,
phải không?
165
00:10:27,293 --> 00:10:28,453
chúng ta mở nó thế nào?
166
00:10:28,527 --> 00:10:31,860
điều đó chúng ta phải khám phá ra.
đó là lí do chúng ta ngồi đây.
167
00:10:33,432 --> 00:10:35,024
ý tôi là, cậu làm sao mở một...
168
00:10:36,035 --> 00:10:38,799
...cái hầm không di chuyền, không then chốt.
169
00:10:42,475 --> 00:10:44,443
..không thấy cách nào để mở?
170
00:10:55,321 --> 00:10:56,447
Yeah?
171
00:10:57,623 --> 00:10:59,648
- tôi tìm Shannon.
-cậu là ai?
172
00:10:59,725 --> 00:11:01,215
anh trai cô ấy.
173
00:11:08,367 --> 00:11:10,460
- Boone?
- cái gì đang diễn ra vậy?
174
00:11:10,536 --> 00:11:12,003
anh làm gì ở đây?
175
00:11:12,605 --> 00:11:16,132
15 giờ. anh mất 15 giờ ngồi máy bay tới đây.
176
00:11:16,208 --> 00:11:18,733
"anh hạnh phúc khi gặp em."
177
00:11:18,811 --> 00:11:21,041
nghe này, đây quả là không đúng lúc.
178
00:11:21,113 --> 00:11:24,173
Bryan và em sắp phải đi ra ngoài gặp những người bạn.
179
00:11:24,250 --> 00:11:25,808
gọi cho em ngày mai nhé.
180
00:11:31,824 --> 00:11:33,985
làm ơn.
181
00:11:36,395 --> 00:11:37,589
Ok.
182
00:11:39,231 --> 00:11:41,358
hãy vui cùng bạn em.
183
00:11:51,343 --> 00:11:54,608
Jin! Yo, Jin!
184
00:11:54,680 --> 00:11:55,840
Uh, alto.
185
00:11:56,849 --> 00:11:59,682
tôi biêt anh không thích tôi
vì món urchin hải sản gì đó.
186
00:11:59,752 --> 00:12:02,312
được rồi, bởi vì tôi không yêu cầu ân huệ nào.
187
00:12:02,388 --> 00:12:05,357
chỉ cần cho tôi biết anh bắt cá ở đâu thôi.
188
00:12:06,625 --> 00:12:08,024
những con cá.
189
00:12:09,095 --> 00:12:10,995
Chỉ tôi ngay trực tiếp chỗ đó.
190
00:12:11,063 --> 00:12:14,931
Tôi sẽ tự làm lấy bằng công cụ của tôi.
191
00:12:20,806 --> 00:12:22,967
anh đã nói vài thứ có nghĩa phải không?
192
00:12:28,981 --> 00:12:31,142
ông biết chúng ta phải nói với họ.
193
00:12:31,217 --> 00:12:34,482
- nó họ cái gì?
- cái gì chúng ta tìm thấy.
194
00:12:35,387 --> 00:12:38,117
họ sẽ không tin tưởng là chúng ta đang đi săn.
195
00:12:38,190 --> 00:12:41,455
chúng không hoàn tất.
Họ sẽ không hiểu.
196
00:12:41,527 --> 00:12:44,553
-tôi không nghĩ là tôi hiểu nó.
-đó là vấn đề.
197
00:12:44,630 --> 00:12:47,463
nhìn này, ít nhất...
tôi sẽ nói với Shannon.
198
00:12:47,967 --> 00:12:49,662
- tại sao?
- vì cô ấy là em gái tôi.
199
00:12:49,735 --> 00:12:52,135
tại sao cậu quan tâm tới cô ấy nhiều như vậy?
200
00:12:52,204 --> 00:12:54,104
ông không hiểu cô ấy, ông bạn.
201
00:12:54,173 --> 00:12:57,574
cô ấy thông minh và cô ấy đặc biệt về nhiều phương diện.
202
00:12:58,410 --> 00:12:59,900
đủ thứ tốt đẹp à.
203
00:13:01,714 --> 00:13:05,241
cô ấy từng hỏi tôi về điều này.
và tôi đã nói dối cô ấy.
204
00:13:06,619 --> 00:13:08,211
Cậu không thể cứ nói dối cô ấy,
205
00:13:08,287 --> 00:13:10,755
hay cậu không thể ngừng cái cách
cô ấy làm cho cậu cảm thấy.
206
00:13:10,823 --> 00:13:12,984
bởi vì cậu đang nói dối cô ấy.
207
00:13:13,592 --> 00:13:15,389
cả hai thứ. bât cứ cái gì.
208
00:13:15,461 --> 00:13:18,521
cô ấy có thể giữ bí mật.
209
00:13:20,800 --> 00:13:23,564
- cậu chắc chứ?
- vâng, tôi chắc.
210
00:13:23,636 --> 00:13:25,604
ý tôi là cậu có chắc cậu muốn làm việc này không?
211
00:13:25,671 --> 00:13:28,936
Cô ấy luôn để ý đến tôi.
Cô ấy không ngừng hỏi tôi về điều này,
212
00:13:29,008 --> 00:13:31,067
về ông, về mọi thứ.
213
00:13:31,143 --> 00:13:34,271
|Cậu chắc là cậu biết về những sự phân nhánh chứ?
214
00:13:34,880 --> 00:13:36,211
vâng.
215
00:13:37,750 --> 00:13:38,978
là nó đấy.
216
00:14:06,245 --> 00:14:07,542
Locke...
217
00:14:10,850 --> 00:14:12,215
cái gì thế này?
218
00:14:16,355 --> 00:14:17,583
ông nghe tôi nói không vậy?
219
00:14:18,224 --> 00:14:21,421
- cởi trói tôi ngay đi.
- hoặc thế nào?
220
00:14:22,094 --> 00:14:26,053
Tôi thề tôi không nói ai về cái hố đó, được chưa?
tôi hứa đấy.
221
00:14:26,131 --> 00:14:30,090
tôi làm điều này bởi vì
đây là lúc để cậu có một vài thứ,
222
00:14:30,169 --> 00:14:31,898
bởi vì điều đó là tốt nhất cho cậu.
223
00:14:31,971 --> 00:14:35,600
và tôi chắc sau này cậu sẽ phải cảm ơn tôi về nó.
224
00:14:37,176 --> 00:14:40,509
Hey,tôi không nghĩ việc này tốt cho tôi đâu.
225
00:14:40,579 --> 00:14:41,841
cái đó là gì vậy?
226
00:14:41,914 --> 00:14:44,382
một vết thương không điều trị ở đây,
227
00:14:45,150 --> 00:14:46,583
nó sẽ nhiễm trùng đấy.
228
00:14:50,656 --> 00:14:52,283
ông sẽ để tôi ở đây thế à.
229
00:14:52,358 --> 00:14:54,519
cậu ở đó có ảnh hưởng gì tới cậu.
230
00:14:54,593 --> 00:14:56,220
khu cắm trại cách bốn dặm hưóng Đông.
The camp is four miles due west.
231
00:14:56,295 --> 00:14:57,694
Đâu là hưóng Đông?
232
00:15:09,275 --> 00:15:12,938
cậu sẽ tự mở trói khi cậu có động cơ thích đáng.
233
00:15:20,119 --> 00:15:21,279
Locke!
234
00:15:45,210 --> 00:15:46,404
giúp tôi!
235
00:15:46,478 --> 00:15:48,309
giúp tôi
236
00:15:48,380 --> 00:15:51,247
tôi xin lỗi, ngài. Carlisle,
nhưng tôi không thể giúp ngài.
237
00:15:51,317 --> 00:15:53,547
chúng tôi cần hơn vài thông tin để tiếp tục.
238
00:15:53,619 --> 00:15:56,053
tôi không hiểu điều này.
tôi đang trình báo về tội phạm.
239
00:15:57,089 --> 00:15:59,455
nghe này, điều này lặp lại với cô ấy, được chứ?
240
00:15:59,525 --> 00:16:01,959
em gái tôi bị tấn công bởi một gã khỏe mạnh.
241
00:16:02,027 --> 00:16:04,222
cái chai đó của anh ta.
tôi chỉ trả nó lại anh ta thôi.
242
00:16:05,431 --> 00:16:07,456
Hey, yo, tay săn cá sấu!
243
00:16:07,533 --> 00:16:10,093
sao không ai muốn nghe cậu chuyện của tôi hết vậy?
244
00:16:10,970 --> 00:16:13,837
nào,nếu đó là bạn đời cô ấy,
có vẻ như tôi có thể giúp cậu.
245
00:16:13,906 --> 00:16:16,204
chúng ta hãy hoàn thành việc ghi lại
thông tin được rồi.
246
00:16:16,275 --> 00:16:18,038
cậu đang nói cô ây là em gái cậu.
247
00:16:18,110 --> 00:16:21,136
tại sao cô ấy họ Rutherford còn cậu là Carlisle?
248
00:16:21,213 --> 00:16:22,805
- có phải cô ấy đã lập gia đình không?
- cô ấy thì.
249
00:16:22,881 --> 00:16:26,442
cô ấy không lấy ai cả.
không cần quan tâm về việc này.
250
00:16:27,953 --> 00:16:29,648
Rutherford là họ cha cô ấy.
251
00:16:29,722 --> 00:16:31,815
cha mẹ chúng tôi lấy nhau
khi tôi 10 tuổi và cô ấy 8 tuổi.
252
00:16:31,890 --> 00:16:34,620
- cô ấy là em cùng mẹ khác cha với cậu.
- đúng.
253
00:16:34,693 --> 00:16:37,127
không cùng huyết thống.
254
00:16:41,633 --> 00:16:44,295
có lẽ ông từng nghe về mẹ tôi, Sabrina Carlisle.
255
00:16:44,370 --> 00:16:46,861
bà ấy kinh doanh tiệc cưới lớn nhất ở Mỹ.
256
00:16:46,939 --> 00:16:49,669
tôi làm chủ một tiệm áo cưới chi nhánh.
257
00:16:49,742 --> 00:16:52,074
cậu thích mua áo cưới cho vợ cậu chứ?
258
00:16:52,177 --> 00:16:54,611
Gíá $2,000 cho áo mới.
nó chỉ mặc một lần.
259
00:16:54,680 --> 00:16:57,843
tôi chỉ muốn trả cho ai đó đến thăm gã này, thế thôi.
260
00:16:57,916 --> 00:17:01,215
không có hành động bạo lực
hay một sự bất mãn trực tiếp từ...
261
00:17:02,254 --> 00:17:04,313
- từ Shannon.
... Shannon...
262
00:17:04,390 --> 00:17:06,517
chúng tôi không thể đột nhập vào căn hộ người ta.
263
00:17:06,592 --> 00:17:09,925
rất tiếc,chúng tôi là cảnh sát, không phải tùy tiện.
264
00:17:16,068 --> 00:17:17,660
- Bryan, chúng ta cần nói chuyện.
- Huh?
265
00:17:17,736 --> 00:17:19,931
tôi sẽ không lãng phí thời gian của cậu hoặc của tôi.
266
00:17:20,005 --> 00:17:22,405
tôi muốn cậu chia tay em gái tôi.
267
00:17:22,474 --> 00:17:26,433
- gì chứ?
- tôi muốn cậu kết thúc ngày hôm nay. ngay bây giờ.
268
00:17:26,512 --> 00:17:29,106
- thôi đi, anh bạn.
- anh không hiểu.
269
00:17:29,181 --> 00:17:31,672
anh là người thứ ba tôi phải thanh toán để rời khỏi.
270
00:17:31,750 --> 00:17:35,413
Đi tới nhà cô ấy, lấy đồ đạc của anh
và đừng liên lạc với cô ấy nữa.
271
00:17:35,487 --> 00:17:39,014
- đã hiểu chưa?
- anh bay qua đây để mua chuộc tôi sao?
272
00:17:39,091 --> 00:17:41,355
tôi sẽ đưa anh
25,000 U.S.D
273
00:17:43,695 --> 00:17:45,424
- tôi yêu cô ấy.
- bao nhiêu đây?
274
00:17:45,497 --> 00:17:46,691
tình yêu của tôi dành cho cô ấy?
275
00:17:49,935 --> 00:17:51,766
nó đang giá gần $50,000.
276
00:17:53,906 --> 00:17:58,002
cô có tin không chúng ta đã ở đây ba tuần hơn?
277
00:18:00,612 --> 00:18:03,274
tôi trên đường tới Bali.
I was on my way to Bali.
278
00:18:03,348 --> 00:18:05,282
tôi đi nhiều.
279
00:18:06,118 --> 00:18:08,643
tôi mong đợi được thám hiểm đảo.
280
00:18:10,322 --> 00:18:12,950
thế nào mà tôi lại kết thúc bằng chuyến bay tới LA.
281
00:18:14,860 --> 00:18:18,956
tôi nghĩ nó rơi vào phạm trù triết học
"hãy cẩn thận với cái gì mình ước"
282
00:18:24,736 --> 00:18:25,964
cô hiểu tôi à.
283
00:18:28,740 --> 00:18:31,436
cô hiểu, phải không?
cô vừa hiểu cái gì tôi đã nói.
284
00:18:34,580 --> 00:18:36,639
cô nói tiếng anh được chứ?
285
00:18:38,984 --> 00:18:39,973
làm ơn,
286
00:18:41,220 --> 00:18:43,279
đừng nói với ai.
287
00:19:03,308 --> 00:19:04,297
chết tiệt!
288
00:19:10,249 --> 00:19:11,580
anh biết gì chứ?
được rồi.
289
00:19:11,650 --> 00:19:14,346
ok, anh thắng? giờ anh vui rồi chứ?
290
00:19:14,419 --> 00:19:17,684
giữ những con cá của anh.
tôi đi đây.
291
00:19:17,756 --> 00:19:20,486
Ow! Ow! Ow! Ow!
292
00:19:20,559 --> 00:19:23,153
tôi giẫm phải quái gì rồi!
293
00:19:23,228 --> 00:19:25,093
anh hiểu tôi sao?
294
00:19:26,198 --> 00:19:29,929
anh hiểu tôi bị trúng gì sao?
hoại tử không? cắt cụt không?
295
00:19:30,002 --> 00:19:32,800
Ow! chân tôi!
296
00:19:39,411 --> 00:19:42,574
Oh. Ow! Oh, anh sẽ làm gì tôi chứ.
297
00:19:45,217 --> 00:19:47,117
anh sẽ phải đi tè trên chân tôi.
298
00:19:47,186 --> 00:19:49,848
nó sẽ ngừng nọc độc.
tôi thấy thế trên tivi.
299
00:19:49,922 --> 00:19:51,549
làm thế đi! Ow!
300
00:19:51,623 --> 00:19:54,956
không, chỉ tè lên nó thôi, anh bạn!
anh cần tè thôi...
301
00:19:55,027 --> 00:19:56,892
tè lên nó.
302
00:19:56,962 --> 00:19:58,725
tè lên chân tôi. tôi sẽ mất...
303
00:19:58,797 --> 00:20:00,731
tôi sẽ mất chân nếu anh không làm thế.
304
00:20:00,799 --> 00:20:04,326
tè lên nó đi!
305
00:20:04,670 --> 00:20:05,694
không!
306
00:20:26,858 --> 00:20:29,019
- chào.
- tôi không nghe thấy anh..
307
00:20:29,094 --> 00:20:32,291
xin lỗi.tôi len lút hơn tôi nghĩ về chính tôi.
308
00:20:33,632 --> 00:20:35,930
- ông làm gì ở đây vậy?
- chúng tôi đang đi săn.
309
00:20:36,001 --> 00:20:39,164
Boone đã nghĩ tôi sẽ bắt được vào buổi trưa.
310
00:20:39,238 --> 00:20:40,830
Boone đang đi săn à?
311
00:20:40,906 --> 00:20:43,340
nên học hỏi nhiệt huyết của những chàng trai.
312
00:20:45,310 --> 00:20:47,437
- ông nghĩ anh ta bắt được gì không?
-không
313
00:20:52,084 --> 00:20:54,018
cậu đang làm gì ở đây vậy, Sayid?
314
00:20:54,086 --> 00:20:55,747
định hướng à.
315
00:20:55,821 --> 00:20:58,449
tôi đang cô làm vài thứ của bản đồ Rousseau..
316
00:20:58,523 --> 00:20:59,990
không có gì để làm.
317
00:21:01,326 --> 00:21:02,452
chính xác..
318
00:21:02,527 --> 00:21:05,155
cậu làm một cái la bàn.
tôi lâu rồi không xem nó
319
00:21:05,264 --> 00:21:08,290
từ khi tôi là một Webelos
320
00:21:08,367 --> 00:21:10,130
Webelos là gì?
321
00:21:10,202 --> 00:21:12,363
nó giữa hướng đạo và hướng đạo sinh.
322
00:21:12,437 --> 00:21:14,735
Webelos làm gì?
323
00:21:16,141 --> 00:21:18,541
lấy những huy hiệu
324
00:21:19,745 --> 00:21:22,339
nơ cà vạt, nhận biết những con chim.
325
00:21:24,249 --> 00:21:26,843
tôi không là đứa trẻ được yêu thích.
326
00:21:34,159 --> 00:21:36,423
tôi để nó lại cho cậu.
I'll leave you to it.
327
00:21:36,495 --> 00:21:37,621
đây này.
328
00:21:38,196 --> 00:21:39,993
co lẽ nó sẽ giúp phát minh của cậu.
329
00:21:44,436 --> 00:21:47,405
-ông không cần thứ này?
-không cần nữa.
330
00:22:04,156 --> 00:22:06,090
ai đó, giúp tôi!
331
00:22:09,094 --> 00:22:12,063
- ai thế?
- Boone?
332
00:22:13,065 --> 00:22:14,862
Shannon!
333
00:22:14,933 --> 00:22:17,527
- anh bị trói!
- gì vậy?
334
00:22:18,437 --> 00:22:19,768
em tới giúp anh cởi trói đi?
335
00:22:19,838 --> 00:22:21,829
em cũng bị trói!
336
00:22:29,681 --> 00:22:33,139
hãy ở đó. anh sẽ tới!
337
00:22:33,218 --> 00:22:36,449
Boone!
nó đang đên gần!
338
00:22:36,521 --> 00:22:38,989
Ai đo, giúp tôi!
339
00:22:41,126 --> 00:22:42,753
Boone?
340
00:22:51,636 --> 00:22:53,831
làm ơn, Boone!
341
00:22:58,410 --> 00:23:00,674
Oh!
342
00:23:02,881 --> 00:23:03,905
Boone!
343
00:23:11,223 --> 00:23:13,919
- Boone!
- Shannon!
344
00:23:16,228 --> 00:23:18,594
- giúp em! nhanh lên!
- anh đang cố.
345
00:23:18,663 --> 00:23:19,755
làm ơn.
346
00:23:20,465 --> 00:23:22,126
làm ơn nhanh lên!
347
00:23:23,568 --> 00:23:25,035
đi!
348
00:23:30,108 --> 00:23:31,541
đi nào!
349
00:23:33,145 --> 00:23:35,579
- chạy đi!
- không, vào đây.
350
00:24:15,187 --> 00:24:17,178
không!
351
00:24:25,130 --> 00:24:27,530
để tôi hỏi cậu vài thứ.
352
00:24:27,599 --> 00:24:30,124
cách nào giúp cậu nghĩ đó là hướng Bắc?
353
00:24:30,202 --> 00:24:32,500
- gì chứ?
- Hướng Bắc. xác định bằng cách nào?
354
00:24:32,571 --> 00:24:35,165
Uh...
355
00:24:35,240 --> 00:24:36,901
Okay.
356
00:24:36,975 --> 00:24:38,567
mặt trời mọc ở hướng đó,
357
00:24:38,643 --> 00:24:42,079
vì thế đó là hướng Đông.
358
00:24:43,215 --> 00:24:44,978
còn đó là hướng bắc.
359
00:24:45,917 --> 00:24:47,145
Yeah.
360
00:24:47,219 --> 00:24:50,052
đúng.
Hướng Bắc nên là hướng đó.
361
00:24:54,826 --> 00:24:56,623
đó chưa là hướng bắc.
362
00:24:58,029 --> 00:24:59,018
tôi không...
363
00:24:59,097 --> 00:25:02,692
một nam châm thông thường
giải thích sự thay đổi 2 hay 3 nhiệt độ.
364
00:25:02,767 --> 00:25:04,962
nhưng thứ này thì không.
365
00:25:05,036 --> 00:25:08,995
-anh đang nói gì vậy?
-nam châm này thật sự có nhược điểm.
366
00:25:11,276 --> 00:25:12,641
anh có nó ở đâu vậy?
367
00:25:12,711 --> 00:25:14,508
Locke đưa nó cho tôi hồi trưa này.
368
00:25:15,413 --> 00:25:17,040
Locke.
369
00:25:18,383 --> 00:25:20,180
anh gặp ông ta ở đâu?
370
00:25:20,252 --> 00:25:23,710
cách đây một dặm về phía đông,
đang đi xuyên qua những bụi rậm.
371
00:25:24,823 --> 00:25:26,415
ít nhất tôi nghĩ đó là hướng đông.
372
00:26:09,401 --> 00:26:11,631
anh làm gì ông ta rồi?
373
00:26:11,703 --> 00:26:14,763
- anh làm gì ai chứ?
- Locke.
374
00:26:14,839 --> 00:26:16,670
anh làm gì ngu xuẩn với ông ta?
375
00:26:16,741 --> 00:26:18,641
anh đâu làm gì với ông ta.
376
00:26:18,710 --> 00:26:21,543
vậy sao,anh làm thế chỉ vì anh chán .
377
00:26:21,613 --> 00:26:24,673
- này, em biết những gã như anh thì...
- hãy quay lại chỗ cắm trại.
378
00:26:32,057 --> 00:26:34,525
-em tưỏng anh đến sau nữa.
- túi xách đâu?
379
00:26:34,593 --> 00:26:36,527
- anh muốn gì?
- trở về.
380
00:26:36,595 --> 00:26:38,620
không, chúng ta ra khỏi đât nước này.
381
00:26:39,197 --> 00:26:41,859
em có muốn mang theo thứ gì không?
382
00:26:41,933 --> 00:26:43,127
chuyện gì vậy?
383
00:26:47,772 --> 00:26:49,262
Oh, nhìn này.
384
00:26:49,341 --> 00:26:51,206
làm ơn đi đi..
385
00:26:51,977 --> 00:26:53,444
thôi nào.
386
00:26:53,511 --> 00:26:55,411
chúng ta có thể đi.
387
00:26:55,480 --> 00:26:58,278
Hey, anh bạn, anh chưa có được điều này phải không?
388
00:26:58,350 --> 00:26:59,612
gì là cái gì?.
389
00:27:10,428 --> 00:27:12,055
em lừa anh ư.
390
00:27:12,130 --> 00:27:13,597
tất cả những việc này chỉ là sắp đặt.
391
00:27:15,200 --> 00:27:17,862
-cô ấy chỉ lấy những gì của cô ấy.
-anh nói gì?
392
00:27:17,936 --> 00:27:21,167
cô ấy nói tôi là: mẹ anh đuổi cô ấy đi sau khi cha cô ấy mất,
393
00:27:21,239 --> 00:27:23,104
giữ hết tiền cha cô ấy cho bản thân bà ta.
394
00:27:23,174 --> 00:27:25,938
Oh, bà mẹ thân yêu mà cậu có đó.
395
00:27:27,679 --> 00:27:29,340
Đây không phải là lần đầu đúng không?
396
00:27:31,416 --> 00:27:34,351
- em từng làm điều này trước đây, một đứa lẳng lơ..
- đủ rồi.
397
00:27:34,419 --> 00:27:36,512
đừng chạm vào tôi, kẻ hạ lưu...
398
00:27:38,056 --> 00:27:40,024
Bryan, bỏ anh ấy ra!
399
00:27:40,992 --> 00:27:43,358
bỏ anh ấy ra!bỏ ra!
400
00:28:12,757 --> 00:28:14,088
có con tàu nào không?
401
00:28:14,993 --> 00:28:16,051
chưa.
402
00:28:16,127 --> 00:28:18,595
nhưng tôi... kiên nhẫn.
403
00:28:19,597 --> 00:28:21,258
tôi tham gia cùng ông được chứ?
404
00:28:25,637 --> 00:28:27,730
cũng lâu rồi tôi và ông mới nói chuyện.
405
00:28:28,740 --> 00:28:31,504
- Well, anh là người đàn ông bận rộn mà.
- ông cũng vậy.
406
00:28:37,148 --> 00:28:38,945
Boone đâu?
407
00:28:39,017 --> 00:28:42,009
- hôm hay tôi không gặp cậu ta.
- Yeah?
408
00:28:42,087 --> 00:28:44,851
hai người cùng nhau săn cả tuần mà.
You two have been attached
at the hip all week.
409
00:28:44,923 --> 00:28:48,359
Well, để tôi kiểm tra bẫy của tôi.
không, không Boone.
410
00:28:51,463 --> 00:28:53,658
những con lợn lòi được săn như thế nào?
411
00:28:54,466 --> 00:28:56,957
- giữa tôi và cậu?
- luôn thế.
412
00:28:57,669 --> 00:29:01,070
tôi e rằng chúng đang di trú khỏi khu vực chúng ta.
413
00:29:01,139 --> 00:29:04,472
chúng là những con thú thông minh,
những con thú thông minh thì thích ứng rất nhanh
414
00:29:04,542 --> 00:29:07,534
khi một lòai ăn thịt vào môi trường sống của chúng.
415
00:29:07,612 --> 00:29:09,102
ý ông là chúng ta sao?
416
00:29:09,948 --> 00:29:12,416
tất cả những loài ăn thịt nguy hiểm.
417
00:29:18,690 --> 00:29:21,181
ai khác biết không?
418
00:29:21,259 --> 00:29:22,487
chỉ Michael.
419
00:29:22,560 --> 00:29:24,152
- không phải chồng cô sao?
- làm ơn...
420
00:29:24,229 --> 00:29:27,528
đừng lo.tôi có thể giữ bí mật.
421
00:29:30,401 --> 00:29:33,768
tôi học khóa tiếng anh ở Hàn quốc
422
00:29:33,838 --> 00:29:36,306
anh ấy không biết. nó thì...
423
00:29:36,374 --> 00:29:37,534
...rắc rối.
424
00:29:37,609 --> 00:29:39,702
- vậy sao giờ không nói anh ấy?
- tôi không thể.
425
00:29:39,778 --> 00:29:40,767
tại sao?
426
00:29:43,014 --> 00:29:44,982
bởi vì tôi yêu anh ấy.
427
00:29:46,217 --> 00:29:48,515
- tôi không...
- cô có bao giờ nói dối
428
00:29:48,586 --> 00:29:50,144
người đàn ông cô yêu không?
429
00:29:58,163 --> 00:30:00,393
anh chắc là anh không nói tiếng anh không
430
00:30:00,465 --> 00:30:02,592
bởi vì có tin đồn là anh đã biết.
431
00:30:05,503 --> 00:30:07,027
vợ anh thì trầm tính
432
00:30:20,852 --> 00:30:23,013
Oh, tôi có rồi.
Đây là có vẻ lợi đấy
433
00:30:23,087 --> 00:30:26,147
bởi vì tôi sẽ không ăn urchin lần nào nữa.
434
00:30:26,224 --> 00:30:28,124
tôi ăn cái này, anh cho tôi con cá chứ?
435
00:30:31,129 --> 00:30:33,097
Okay, tốt.
436
00:30:36,067 --> 00:30:37,591
qua môi, qua răng,
437
00:30:37,669 --> 00:30:39,193
yadda, yadda...
438
00:30:39,604 --> 00:30:41,128
Oh, chuá ơi.
439
00:31:05,630 --> 00:31:06,892
cám ơn.
440
00:31:09,534 --> 00:31:10,899
cậu cần giúp một tay?
441
00:31:12,003 --> 00:31:14,631
Yeah.tôi thích điều đó.
442
00:31:18,243 --> 00:31:20,438
tôi đã thấy cậu quanh miệng hang rất muộn.
443
00:31:21,646 --> 00:31:23,238
tôi cần thay đổi chút cảnh vật.
444
00:31:24,249 --> 00:31:26,080
cậu đang làm gì thế, Charlie?
445
00:31:26,150 --> 00:31:27,549
tôi làm thế nào?
446
00:31:27,619 --> 00:31:29,450
Với tuần thứ hai cai nghiện heroin
447
00:31:29,520 --> 00:31:32,853
hay với Claire đang bị bắt bởi nỗi sợ hãi,
với người cố giết tôi.
448
00:31:33,858 --> 00:31:35,917
tôi cho cậu aspirin để cai nghiện.
449
00:31:42,700 --> 00:31:45,396
- cậu nghĩ gì về câu chuyện của ông ấy?
- ai?
450
00:31:45,470 --> 00:31:46,630
Locke?
451
00:31:47,538 --> 00:31:49,438
gã có bản chất kì lạ đó à.
452
00:31:49,507 --> 00:31:50,838
rất lúng túng đây
453
00:31:50,909 --> 00:31:52,877
ông ta có thể giết tất cả những người bạn của ông ấy
454
00:31:52,944 --> 00:31:55,469
ngày mẹ ông ta quên đặt bánh quy trong bữa ăn ông ta.
455
00:31:55,546 --> 00:31:57,844
dù sao đó là ấn tượng đầu tiên của tôi.
456
00:31:58,983 --> 00:32:01,952
và sau đó ông ta bảo vệ mạng sống tôi.
457
00:32:02,020 --> 00:32:03,146
vì vậy cậu tin tưởng ông ấy?
458
00:32:04,622 --> 00:32:06,522
tin ông ta?
459
00:32:06,591 --> 00:32:08,957
nếu có một người trên đảo này
460
00:32:09,027 --> 00:32:11,996
mà tôi sẽ đặt hoàn toàn niềm tin của tôi để bảo vệ tất cả chung ta,
461
00:32:12,063 --> 00:32:13,724
đó sẽ là John Locke.
462
00:32:31,316 --> 00:32:33,682
thôi nào con trai.
ta muốn quả bóng?
463
00:32:35,787 --> 00:32:38,813
đi lấy quả bóng nào.
giỏi lắm.
464
00:32:38,890 --> 00:32:40,255
anh tìm thấy túi của anh rồi à?
465
00:32:40,325 --> 00:32:41,952
- thật đáng sợ ,ông bạn.
- Yeah.
466
00:32:42,760 --> 00:32:45,388
rất vui khi được dùng lại bàn chải đánh răng của mình.
467
00:32:46,097 --> 00:32:48,258
- có quả đu đủ à?
- Yeah.
468
00:32:48,333 --> 00:32:50,563
- vui thật.
- Hey, cậu phiền không nếu tôi, uh...
469
00:32:50,635 --> 00:32:52,660
Oh, gọt phần của anh đi.
470
00:32:52,737 --> 00:32:54,762
Muốn nguyền rủa vài điều cho kẻ thù của anh.
471
00:32:54,839 --> 00:32:57,171
Hi vọng họ đạp lên urchin biển.
472
00:32:58,843 --> 00:33:00,936
Oh, hey.
473
00:33:08,653 --> 00:33:10,211
cảm ơn.
474
00:33:12,957 --> 00:33:15,425
này vừa mới đựơc làm sạch à?
cậu đang lừa phỉnh hả?
475
00:33:36,214 --> 00:33:38,444
họ trông hạnh phúc đấy.
476
00:33:38,516 --> 00:33:39,505
hạnh phúc?
477
00:33:43,888 --> 00:33:45,150
Xoè tay ra nào.
478
00:33:48,359 --> 00:33:49,826
Cô sẽ thích, tôi thề đó.
479
00:33:55,767 --> 00:33:57,962
Đoán chừng, một ít, những thứ hạt vàng?
480
00:33:58,036 --> 00:34:02,029
không, có một ít trơn, vài thứ xanh đen.
481
00:34:03,808 --> 00:34:05,366
hạt ổi..
482
00:34:05,443 --> 00:34:08,003
Một khu vừơn gì không có ổi?
483
00:34:15,520 --> 00:34:19,115
- Chúng ta đang đúng phương hướng chứ?
- NẾu em không muốn theo sau thì đừng đi.
484
00:34:19,190 --> 00:34:23,422
Em sẽ không phải đi
nếu anh không phải là người bạn tốt.
485
00:34:23,494 --> 00:34:26,190
Anh không phải đang săn.
Anh đang làm việc khác.
486
00:34:26,264 --> 00:34:29,995
- chúng ta chưa từng thấy qua thứ này?
-ông là kẻ nói dối kinh khủng.
487
00:34:30,068 --> 00:34:33,060
- bọn anh không làm những thứ này.
Tại sao anh giữ bí mật?
488
00:34:33,137 --> 00:34:34,604
Ông có biết" gã này" là ai không?
489
00:34:35,039 --> 00:34:37,872
Ông ta ở đây tiên đoán và
là đầu mối cho những việc đang diễn ra.
490
00:34:37,942 --> 00:34:41,139
- Thế có ý gì?
- ý là anh ta thông minh.
491
00:34:43,381 --> 00:34:45,372
Ông ta trói chúng ta, Boone.
492
00:34:46,951 --> 00:34:47,940
tại sao?
493
00:34:51,856 --> 00:34:53,721
Bọn anh tìm thấy vài thứ.
494
00:34:54,826 --> 00:34:55,815
Cái gì?
495
00:34:56,928 --> 00:35:00,694
Trong khi tìm Claire, bọn anht hấy hầm
bằng kim loại phủ trong bụi cỏ.
496
00:35:00,765 --> 00:35:03,495
Bọn anh đang đào.
Đó là những gì bọn anh đã làm.
497
00:35:05,069 --> 00:35:08,505
- một miếng kim loại.
- một hầm chôn trong bui rậm.
498
00:35:09,173 --> 00:35:12,165
- như một cánh cửa.
- Yeah, Hầm đó là cái gì.
499
00:35:13,144 --> 00:35:16,113
Nó dẫn đến đâu?
500
00:35:18,116 --> 00:35:19,549
Anh không biết.
501
00:35:19,617 --> 00:35:22,484
Anh nói ông ta là anh muốn kể với em.
khi đó ông ta đã làm thế với anh.
502
00:35:28,559 --> 00:35:29,787
đi nào!
503
00:35:48,446 --> 00:35:51,108
Không! Shannon!
504
00:35:55,686 --> 00:35:57,278
Shannon!
505
00:35:58,055 --> 00:35:59,386
Shannon!
506
00:36:13,104 --> 00:36:14,128
Em muốn gì chứ?
507
00:36:20,211 --> 00:36:22,236
Bryan đã lấy hết tiền.
508
00:36:23,481 --> 00:36:25,176
Anh ta bỏ đi.
509
00:36:30,721 --> 00:36:34,452
Những kẻ lừa gạt thì bị lừa gạt thôi.
Đó thú vị mà, em không nghĩ vậy sao?
510
00:36:34,525 --> 00:36:36,755
Em biết anh mang theo tiền.
511
00:36:36,827 --> 00:36:39,022
- Em say rồi.
Anh muốn biết tại sao không?
512
00:36:39,096 --> 00:36:41,326
Đó không phải là vần đề.
Em sẽ nói với anh.
513
00:36:41,399 --> 00:36:43,196
Bởi vì anh yêu em.
514
00:36:43,901 --> 00:36:45,425
Gì chứ?
515
00:36:45,503 --> 00:36:48,199
Anh mang theo tiền vì anh yêu em.
516
00:36:50,208 --> 00:36:51,766
Đừng có thái độ say xỉn đó ở đây..
517
00:36:52,210 --> 00:36:55,202
- Em luôn như thế.
- Em luôn chỉ nghĩ cho bản thân.
518
00:36:55,279 --> 00:36:57,509
nhưng bây giờ là hoang tưởng.
519
00:36:57,582 --> 00:36:59,209
Em luôn biết điều đó.
520
00:36:59,984 --> 00:37:01,508
Em bệnh quá..
521
00:37:02,420 --> 00:37:03,819
không...
522
00:37:08,893 --> 00:37:11,691
- Dừng lại.
- ổn mà.
523
00:37:11,762 --> 00:37:12,751
Shannon...
524
00:37:19,003 --> 00:37:21,471
được rồi.
525
00:37:51,569 --> 00:37:53,867
Boone.
526
00:37:53,938 --> 00:37:55,371
gì?
527
00:37:57,141 --> 00:37:59,234
khi chúng ta trở lại LA,
528
00:38:00,845 --> 00:38:04,178
anh nên noí với mẹ anh rằng...
529
00:38:04,248 --> 00:38:07,581
...anh cứu em một lần nữa, cũng như anh luôn làm,
530
00:38:07,652 --> 00:38:09,711
và sau đó chúng ta sẽ quay lại.
531
00:38:09,787 --> 00:38:12,984
- để làm gì?
- để làm những gì đã làm..
532
00:38:14,725 --> 00:38:17,694
giống như đó là tất cả những gì em cần.
533
00:38:18,896 --> 00:38:20,830
mặc quần áo vào đi..
534
00:38:27,571 --> 00:38:29,061
Shannon!
535
00:38:50,561 --> 00:38:51,789
không.
536
00:39:06,010 --> 00:39:07,307
Shannon.
537
00:39:08,879 --> 00:39:10,972
Shannon. Shannon.
538
00:39:15,419 --> 00:39:16,909
Shannon?
539
00:39:17,922 --> 00:39:19,514
Oh, Shannon.
540
00:39:51,055 --> 00:39:52,716
nó giết cô ấy!
541
00:39:57,228 --> 00:40:01,927
- ông làm nó trở lại.
- thứ đó giết em gái tôi.
542
00:40:01,999 --> 00:40:04,024
Đó là sai lầm của ông.
Ông đánh thuốc cô ấy ra ngoài này.
543
00:40:04,101 --> 00:40:05,864
- em gái cậu?
- Đừng câm lặng.
544
00:40:05,936 --> 00:40:08,700
- Bình tĩnh.
- cô ấy chết trong tay tôi.
545
00:40:09,507 --> 00:40:10,940
Tại sao không dính máu trên ngưòi cậu?
546
00:40:19,717 --> 00:40:21,776
Cái gì đã xảy ra với tôi ngoài đó?
547
00:40:21,852 --> 00:40:23,149
tôi không biết.
548
00:40:25,022 --> 00:40:26,751
Tôi không biết.
Cậu kể tôi nghe đi.
549
00:40:29,326 --> 00:40:33,228
- nhưng em gái cậu , Shannon...
- Tôi có thể mất nhiều ngày...
550
00:40:34,331 --> 00:40:37,300
Rất tiếc vì điều đó.
551
00:40:40,200 --> 00:40:43,500
cô ấy bị giết.
552
00:40:46,710 --> 00:40:49,645
- Cậu thấy gì chứ?
- Cái gì làm tôi thấy thế?
553
00:40:53,250 --> 00:40:55,684
Đó là chất ông bôi lên đầu tôi.
554
00:40:56,287 --> 00:40:58,414
- Ông tiêm nó vào ngưòi tôi?
Tôi cho cậu một kinh nghiệm
555
00:40:58,489 --> 00:41:01,549
để tin vào sự sống đối với những gì cậu còn lại
trên đảo này.
556
00:41:01,625 --> 00:41:03,115
nó không thật?
557
00:41:03,194 --> 00:41:05,253
Nó chỉ thật như cậu làm nó.
558
00:41:08,699 --> 00:41:09,859
tôi đã thấy cô ấy.
559
00:41:12,136 --> 00:41:14,036
tôi chứng kiến cái chết của cô ấy.
560
00:41:15,739 --> 00:41:17,229
cô ấy cảm thấy thế nào?
561
00:41:17,308 --> 00:41:19,367
khi nào cô ấy chết?
562
00:41:23,280 --> 00:41:26,078
tôi cảm thấy... tôi thấy...
563
00:41:26,150 --> 00:41:28,243
tôi bớt căng thẳng.
564
00:41:31,422 --> 00:41:33,390
tôi cảm thấy bớt căng thẳng hơn.
565
00:41:36,060 --> 00:41:37,721
ừ.
566
00:41:42,066 --> 00:41:44,159
đến lúc đi rồi.
567
00:42:04,121 --> 00:42:05,179
theo tôi.