1 00:00:01,001 --> 00:00:02,263 Lost tiếp theo.... 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,327 Thế cậu tính mở cái nắp hầm đó bằng cách gì nào, chẳng có tay cầm hay chốt cả? 3 00:00:05,405 --> 00:00:07,600 Mọi người đang bàn tán về chuyện mình đang làm gì ở đây mỗi ngày kìa 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,369 - Kể cho họ nghe đi. - Chưa đến lúc đâu. 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,967 - Tôi thấy một chiếc may bay dân dụng. - Có gì trong đó ko, John? 6 00:00:12,045 --> 00:00:14,036 Cậu phải tự mình lên đó kiểm tra thôi 7 00:00:14,114 --> 00:00:15,604 Có ai đó ko? 8 00:00:15,682 --> 00:00:16,876 Cấp cứu! Cấp cứu! 9 00:00:21,454 --> 00:00:22,614 Cứu với nào! 10 00:00:23,356 --> 00:00:26,382 - Chuyện gì thế này? - Tai nạn. Boone ngã xuống vách núi. 11 00:00:26,459 --> 00:00:28,222 Nói tôi nghe chuyện xảy ra thế nào đi 12 00:00:28,361 --> 00:00:30,989 John? Locke! 13 00:00:31,965 --> 00:00:34,700 Được rồi, tránh ra nào 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,396 Tôi cần chỗ trống. 15 00:00:36,903 --> 00:00:39,098 - Giữ chặt anh ta nhé. - Boone, nghe tôi ko nào? Cậu ko sao đâu 16 00:00:39,172 --> 00:00:40,605 Chuyện gì vậy? 17 00:00:40,673 --> 00:00:42,470 - Anh ta đi cùng Locke mà. - Giữ chặt anh ta nào. 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,567 - Jack, cậy ấy đang chảy máu kìa. - Tôi biết rồi. 19 00:00:44,644 --> 00:00:47,078 Coi nào, giữ chặt anh ta đi nào! Cô phải nhấn mạnh hơn nữa. 20 00:00:47,147 --> 00:00:49,206 - Tôi đang cố nè. - Được rồi, từ từ và nhẹ thôi. 21 00:00:50,316 --> 00:00:51,783 Từ từ nào! 22 00:00:54,154 --> 00:00:56,884 Sun,trong ngăn thứ 2 xe đẩy có kéo đó. 23 00:00:57,791 --> 00:00:59,258 Ngăn thứ 2 24 00:01:01,961 --> 00:01:05,124 Trong tủ có mấy cái tã đó. Sun sẽ thay cho cô. 25 00:01:05,198 --> 00:01:07,098 - Sun, đưa tôi... - Tôi biết rồi. 26 00:01:07,167 --> 00:01:09,032 Bao chỗ đó lại nào. 27 00:01:09,102 --> 00:01:11,696 Đúng chỗ đấy nhé. Chúng ta phải sát trùng chỗ đó... 28 00:01:11,771 --> 00:01:16,037 - Hurley, thề có Chúa, cậu mà ngất đi... - Ko. ghế hạng nhất. Biết rồi. 29 00:01:16,109 --> 00:01:17,667 - Chúa ơi! - Đến bãi biển. 30 00:01:17,744 --> 00:01:20,042 Tìm trong cái đống đồ của Sawyer. Tôi cần mấy chai rượu của anh ta. 31 00:01:20,113 --> 00:01:23,082 Rubbing, scotch... 32 00:01:24,317 --> 00:01:26,615 Jack, sao thế? 33 00:01:26,686 --> 00:01:28,745 Phổi anh ta bị dập rồi 34 00:01:30,390 --> 00:01:31,652 OK. 35 00:01:50,443 --> 00:01:52,570 OK. OK. 36 00:01:53,079 --> 00:01:54,444 Khá lắm, Boone. 37 00:01:55,048 --> 00:01:57,642 Khá lắm, Boone. Hay lắm, tốt rồi. 38 00:01:58,318 --> 00:02:01,879 Vậy nhé. Khi tôi đặt cái ống vào đó thì cậu sẽ thấy ổn thôi mà, 39 00:02:03,590 --> 00:02:05,080 Cô còn đứng đó làm gì nữa? 40 00:02:05,992 --> 00:02:09,723 Cồn. Muốn anh ta sống ko? Giờ thì đến bãi biển ngay đi nào! 41 00:02:24,177 --> 00:02:25,974 Chết tiệt thật. Chỉ mang cái kẹp ngốc nghếch này thôi sao. 42 00:02:26,045 --> 00:02:28,912 Thế sao cậu biết sao nó được gọi là nút thắt ko? Vì cậu phải thắt nó. 43 00:02:28,982 --> 00:02:31,450 Thế cậu biết sao nó gọi là cái kẹp ko? Vì cậu phải kẹp nó 44 00:02:33,219 --> 00:02:36,154 - Cậu hồi hộp phải ko? - Sao tớ phải hồi hộp chứ? 45 00:02:36,222 --> 00:02:39,589 - Trách nhiệm nặng nề lắm đấy. - Tớ đảm đương được mà. 46 00:02:39,659 --> 00:02:41,684 Tớ biết là cậu đâu có thích đứng trước đám đông đâu 47 00:02:41,761 --> 00:02:42,921 Tớ ko sao đâu 48 00:02:45,031 --> 00:02:46,726 Chắc sau khoảng 8 cốc bia, tớ sẽ ổn thôi 49 00:02:46,799 --> 00:02:49,097 - Cô ấy xẻ xử lý cậu đấy, anh bạn. - Tớ sẽ đánh răng mà. 50 00:02:49,169 --> 00:02:51,569 Cô ấy sẽ xử lý anh thôi 51 00:02:52,972 --> 00:02:55,497 Cậu có thể rút lui mà, Marc. 52 00:02:56,943 --> 00:03:00,902 Ko, chỉ là bài diển thuyết ngu ngốc thôi. 53 00:03:00,980 --> 00:03:02,948 Cậu sẽ tự hào về tớ cho mà xem 54 00:03:04,017 --> 00:03:05,541 OK, tới phiên chú rể. 55 00:03:07,687 --> 00:03:10,019 Cậu có thể rút lui mà, Jack. 56 00:03:15,028 --> 00:03:16,495 Oh, đau quá. 57 00:03:17,897 --> 00:03:21,298 Gãy xương rồi nhưng tôi có thể băng bó cho anh ta 58 00:03:21,367 --> 00:03:23,631 - Tôi sắp chết sao. - Ngực anh ta. Chỗ vết thương ấy 59 00:03:23,703 --> 00:03:26,501 Anh có thể khâu lại ko? 60 00:03:26,573 --> 00:03:30,373 Anh ta mất máu nhiều quá. Ko biết mất bao lâu Locke đưa được anh ta về đây nữa. 61 00:03:31,811 --> 00:03:33,073 Boone, nghe tôi này Nghe này 62 00:03:34,080 --> 00:03:37,948 Cậu sẽ sống mà Tôi sẽ cố gắng 63 00:03:39,786 --> 00:03:42,482 Tôi sẽ cố cứu cậu 64 00:03:46,039 --> 00:04:02,974 darkbaby79 Sub Team 65 00:04:06,846 --> 00:04:10,179 Nếu mà con ko lật lại thì nó sẽ cháy đó, Walt. 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,115 Hey, bà bầu! 67 00:04:13,253 --> 00:04:14,447 Ăn cá ko nào? 68 00:04:15,555 --> 00:04:18,023 Thôi, cám ơn anh Tôi ko đói lắm 69 00:04:20,260 --> 00:04:23,354 Các anh nghĩ xong nó mất bao lâu ? 70 00:04:23,930 --> 00:04:26,057 Có thể là 1 tuần Cũng có thể nhanh hơn 71 00:04:28,801 --> 00:04:30,666 Cô ko sao chứ? 72 00:04:30,737 --> 00:04:33,638 Ko, ko sao mà Gặp lại các anh sau nhé 73 00:04:35,174 --> 00:04:37,404 Cô ta thích tôi đấy 74 00:04:38,778 --> 00:04:41,008 Hey, Jin! 75 00:04:41,080 --> 00:04:44,607 Ăn cá ko? Nghỉ tí ăn cá nào? 76 00:04:48,021 --> 00:04:50,819 Đúng là một anh chàng say mê lao động 77 00:04:50,890 --> 00:04:53,324 Hay là "ám ảnh". 78 00:04:53,393 --> 00:04:55,293 Anh ta muốn ra khỏi cái hòn đảo quỉ quái này, anh bạn 79 00:04:55,361 --> 00:04:57,386 Chứ ko phải tội nghiệp Kato sao?. 80 00:04:57,463 --> 00:05:00,557 Vợ anh ta nói được tiếng Anh mà anh ta chẳng hề hay biết. 81 00:05:00,633 --> 00:05:02,498 Ngạc nhiên là anh ta chưa bơi khỏi đây đấy 82 00:05:02,568 --> 00:05:05,594 - Trời ạ, tôi sẽ làm đấy. - Sawyer, tôi cần hết chỗ rượu của anh. 83 00:05:05,672 --> 00:05:07,196 Ngay bây giờ! 84 00:05:10,476 --> 00:05:11,966 Chuyện thế nào? 85 00:05:12,045 --> 00:05:15,742 Locke bảo anh ta ngã xuống vực trong lúc săn lợn lòi. 86 00:05:15,815 --> 00:05:17,680 Bọn lợn lòi có chạy đến đó đâu chứ? 87 00:05:19,185 --> 00:05:22,848 - Vậy sao? - Chắc là vậy. Cô có lấy gì nữa ko? 88 00:05:22,922 --> 00:05:25,914 - Tôi đi với cô nhé. - Too many cooks already. 89 00:05:25,992 --> 00:05:27,687 Dù sao cũng cám ơn nhé. 90 00:05:30,830 --> 00:05:33,264 Xin lỗi. Tôi rất là xin lỗi. 91 00:05:36,402 --> 00:05:38,529 Xin lỗi mà. 92 00:05:50,683 --> 00:05:53,049 - Anh ta cần truyền máu. - Gì chứ? 93 00:05:53,119 --> 00:05:56,111 Máu, truyền máu 94 00:05:56,189 --> 00:05:58,282 - Làm sao anh... - Ko biết nữa. 95 00:05:58,358 --> 00:05:59,950 Chúng ta sẽ tìm ra cách thôi 96 00:06:03,830 --> 00:06:05,491 Sau khi tôi sát trùng chân cho anh ta 97 00:06:10,036 --> 00:06:11,731 - Để tôi làm cho. - Ko sao mà. 98 00:06:11,804 --> 00:06:13,294 Cứ để tôi. 99 00:06:14,907 --> 00:06:16,875 Anh thư giãn tí đi. 100 00:06:24,016 --> 00:06:25,540 Anh ta sao rồi? 101 00:06:25,618 --> 00:06:27,711 - Ko biết nữa - Đã xảy ra chuyện gì thế? 102 00:06:27,787 --> 00:06:29,721 - Locke đâu rồi? - Ko biết. 103 00:06:29,789 --> 00:06:31,780 - Sao chứ? Ông ta bỏ đi sao? - Yeah. 104 00:06:31,858 --> 00:06:34,258 - Charlie, ông ta vừa đi. - Shannon đâu rồi? 105 00:06:34,327 --> 00:06:36,158 - Tôi đâu có biết. - Cô ta là em của cậu ta mà. 106 00:06:36,229 --> 00:06:39,062 Tôi đâu có biết cô ta ở đâu chứ 107 00:06:42,301 --> 00:06:44,326 Cô ấy đây rồi 108 00:06:44,404 --> 00:06:47,237 tương lai sẽ là phu nhân Jack Shephard. 109 00:06:47,306 --> 00:06:48,864 Cám ơn, Marc. 110 00:06:48,941 --> 00:06:51,739 Wow! cho tôi cái micro khác được ko vậy? 111 00:06:51,811 --> 00:06:53,574 Chắc cái này cũng xỉn rồi 112 00:06:57,383 --> 00:06:59,544 Cách đây chừng 2 năm, 113 00:06:59,619 --> 00:07:01,519 Xe tôi bị nổ lốp 114 00:07:01,587 --> 00:07:04,852 và lật ngang qua con lươn trên đường 115 00:07:04,924 --> 00:07:07,722 sau đó bị một chiếc xe tải cán ngang qua 116 00:07:08,661 --> 00:07:10,720 Xương sống tôi bị gãy 117 00:07:10,797 --> 00:07:14,392 Họ bảo tôi vô phương cứu chữa 118 00:07:17,303 --> 00:07:19,703 rồi Jack xuất hiện. 119 00:07:21,808 --> 00:07:24,641 Anh hứa sẽ tìm cách chữa trị cho tôi 120 00:07:26,045 --> 00:07:29,845 Anh ấy là người tốt 121 00:07:32,585 --> 00:07:36,385 Và ảnh là người đàn ông tận tâm nhất mà tôi từng gặp 122 00:07:38,291 --> 00:07:42,022 Và vì anh đã chữa khỏi cho em 123 00:07:43,996 --> 00:07:47,523 Tôi sẽ nhảy trong đám cưới của mình 124 00:07:50,870 --> 00:07:54,101 Vì Jack. 125 00:07:55,875 --> 00:07:58,139 Người hùng của em. Jack. 126 00:08:10,756 --> 00:08:13,452 Anh ta sẽ dễ chịu hơn với cái này 127 00:08:15,428 --> 00:08:18,556 Tôi thấy quanh đây cũng có vài cây thuốc nam mà 128 00:08:18,631 --> 00:08:20,531 Đây đâu phải là thuốc đâu 129 00:08:31,911 --> 00:08:33,401 Giữ chặt vai cậu ấy nhé 130 00:08:45,124 --> 00:08:46,785 Bắt đầu nào. 131 00:08:57,770 --> 00:09:00,170 Ah! 132 00:09:06,279 --> 00:09:07,610 Coi nào. 133 00:09:35,641 --> 00:09:38,542 Claire? Cô làm gì ở đây thế hả? 134 00:09:38,611 --> 00:09:41,307 Ko có gì hết Để tôi yên đi, làm ơn đó 135 00:09:46,752 --> 00:09:48,481 Oh, Chúa ơi. 136 00:09:49,655 --> 00:09:51,782 Cô đang sinh à 137 00:09:55,928 --> 00:09:58,419 Um, Claire, phải đưa cô về trại gấp thôi. 138 00:09:58,497 --> 00:10:00,658 Ko sao đâu, tôi chỉ đang tập hít thở thôi 139 00:10:00,733 --> 00:10:02,758 Ko ổn chút nào đâu. Cô đang sinh con đấy. 140 00:10:02,835 --> 00:10:04,894 Ko phải mà. Chỉ là đau bình thường thôi 141 00:10:04,971 --> 00:10:07,201 - Cô đang đau đẻ mà. - Ko, ko phải đâu! 142 00:10:07,273 --> 00:10:09,605 - Để tôi yên đi nào. - Tôi phải đưa cô đến chỗ Jack. 143 00:10:09,675 --> 00:10:12,337 - Cố đứng dậy nào. - Coi kìa, tôi ko thể! 144 00:10:18,317 --> 00:10:19,477 Giúp với nào! 145 00:10:21,554 --> 00:10:24,148 Ai đó giúp với nào! 146 00:10:25,257 --> 00:10:27,350 Giúp với! 147 00:10:28,861 --> 00:10:30,954 Giúp với! 148 00:10:33,165 --> 00:10:35,326 Làm ơn giúp với! 149 00:10:40,006 --> 00:10:41,701 Giúp với! 150 00:10:50,583 --> 00:10:53,950 Làm ơn giúp với! Ai đó giúp với nào! 151 00:10:55,221 --> 00:10:57,587 Giúp với nào! 152 00:11:03,029 --> 00:11:06,362 Oh. 153 00:11:08,367 --> 00:11:09,698 Hey, Jin! 154 00:11:09,769 --> 00:11:12,499 Anh đến chỗ hang và gọi Jack nhé? 155 00:11:12,571 --> 00:11:13,629 Hiểu ko nào? 156 00:11:15,041 --> 00:11:17,635 - Chúng tôi cần gặp Jack. - Jack. Bác sĩ. 157 00:11:17,710 --> 00:11:21,771 - Phải rồi, bác sĩ. Lại đây nào. - Oh, lần này chắc mạnh hơn đây. 158 00:11:21,847 --> 00:11:25,078 - Đừng bỏ rơi tôi nhé. - Oh, ko, cô gái, đừng lo. 159 00:11:25,151 --> 00:11:27,642 Tôi ko có đi đâu đâu Hứa đấy 160 00:11:28,721 --> 00:11:31,747 Jack. Nhanh lên nào. 161 00:11:33,225 --> 00:11:35,056 - Hỏi cậu ta lần nữa nào. - Cậu ta đang shock đấy. 162 00:11:35,127 --> 00:11:37,254 Vì vậy mà cô phải hỏi cậu ta lần nữa 163 00:11:40,800 --> 00:11:43,166 Boone, cậu có nghe tôi nói ko? 164 00:11:43,235 --> 00:11:45,635 Cậu nhóm máu gì nào? 165 00:11:48,340 --> 00:11:52,504 Boone, nghe này. Cậu nhóm máu gì nào? 166 00:11:52,578 --> 00:11:53,909 Chết tiệt. 167 00:11:53,979 --> 00:11:58,416 - Có lẽ anh cần mẫu nhỏ hơn đấy. - Những mạch máu giống như những sợi mì ướt vậy. 168 00:11:58,484 --> 00:12:08,526 Trước tiên cô cần xác định mạch máu rồi sau đó dùng 1 cây kim rỗng nhọn để đâm vào Nhưng mà tôi chỉ có tre thôi 169 00:12:08,527 --> 00:12:11,394 Nhưng mà điều đó cũng đâu có quan trọng chứ Tôi đâu có biết cậu ta nhóm máu gì chứ. 170 00:12:11,464 --> 00:12:14,399 - Đó là tôi chưa nhắc đến vết thương của cậu ta đấy.. - A-. 171 00:12:17,269 --> 00:12:20,534 - Boone, cậu nói gì vậy? - Oh, Shannon, chuyến bay. 172 00:12:20,606 --> 00:12:22,597 Cô có nghe A- ko hả? 173 00:12:23,309 --> 00:12:26,745 Gọi Charlie đi. Hãy hỏi mọi người nhóm máu của họ nhé. 174 00:12:26,812 --> 00:12:29,110 A- nhé? 175 00:12:29,181 --> 00:12:30,944 Và tìm em gái của cậu ta luôn nhé. 176 00:12:31,016 --> 00:12:32,506 Tìm Shannon. 177 00:12:33,319 --> 00:12:34,445 Chúng ta đi đâu thế? 178 00:12:36,255 --> 00:12:39,622 - Lối này. - Oh, OK. 179 00:12:43,162 --> 00:12:44,993 Anh lạc đường à? 180 00:12:45,064 --> 00:12:47,498 Ko, chắc chắn là ko 181 00:12:48,534 --> 00:12:51,025 Những cái cây kia trông quen lắm 182 00:12:52,271 --> 00:12:54,569 Chắc là lối này nè, tôi nghĩ thế. 183 00:12:55,875 --> 00:12:57,809 Anh vừa nói "tôi nghĩ là vậy"? 184 00:13:07,186 --> 00:13:09,518 Ngạc nhiên nhé 185 00:13:13,225 --> 00:13:14,817 Chết tiệt thật. 186 00:13:14,894 --> 00:13:16,452 Tôi tìm thấy nhóm A 187 00:13:17,129 --> 00:13:19,222 - + hay -? - Cô ta ko nhớ. 188 00:13:19,298 --> 00:13:22,995 Tôi cũng hỏi được B- và AB-. 189 00:13:23,068 --> 00:13:25,002 Anh ta nghĩ thế 190 00:13:25,070 --> 00:13:28,130 - Thế cậu có tìm được nhóm O- ko? - Sun bảo là A- mà. 191 00:13:28,207 --> 00:13:31,199 - Cô ấy đâu rồi? -Chúng tôi chia nhau ra, chắc cổ cũng sắp về. 192 00:13:31,277 --> 00:13:34,678 - Cậu chỉ hỏi có 4 người thôi sao? - Tôi hỏi cả trại ngoài kia luôn chứ. 193 00:13:34,747 --> 00:13:37,807 Đâu có ai biết nhóm máu của mình Thậm chí tôi còn ko biết của mình nữa là 194 00:13:37,883 --> 00:13:40,511 -Cô thấy Shannon ko? - Ko. 195 00:13:40,586 --> 00:13:42,178 Tôi tìm cho anh cái này 196 00:13:48,294 --> 00:13:49,693 Một cây kim rỗng ruột. 197 00:13:49,762 --> 00:13:52,731 Khá nhọn để đâm vào "sợi mì" đấy. 198 00:13:58,971 --> 00:14:00,529 Tốt quá đi. 199 00:14:00,606 --> 00:14:04,440 Đừng có phô trương nữa nào, Tôi cứ tưởng anh cần A-. 200 00:14:04,510 --> 00:14:07,206 - Hoặc là O-. - À ra vậy, hết cáu tiết mới nghĩ ra à, chẳng ai cả . 201 00:14:07,279 --> 00:14:09,679 Phải có ai đó 202 00:14:09,748 --> 00:14:13,184 - Anh! Sao anh bắt tôi... - O- thường là "chuyên cho". 203 00:14:13,252 --> 00:14:16,244 Bản chất nó là thế. Ko cần phải chính xác. 204 00:14:16,322 --> 00:14:19,086 Nếu dùng máu của tôi thì cơ thể cậu ta sẽ kháng lại 205 00:14:19,592 --> 00:14:21,492 Tim cậu ấy sẽ ngưng đập 206 00:14:22,628 --> 00:14:24,960 Ý anh là cậu ấy sẽ chết sao? 207 00:14:25,030 --> 00:14:26,588 Cậu ta sẽ ko chết đâu 208 00:14:44,650 --> 00:14:47,278 Những cô gái kia đang bàn tán về anh kìa 209 00:14:49,154 --> 00:14:51,748 Em đang mặc đồ ngủ kìa. 210 00:14:51,824 --> 00:14:53,621 Chính xác 211 00:14:55,694 --> 00:14:57,662 - Thế họ có dễ thương ko? - Ai chứ? 212 00:14:57,730 --> 00:14:59,789 Những cô gái bàn tán về anh đó 213 00:15:00,833 --> 00:15:04,200 Mm...một trong bọn họ thôi. 214 00:15:04,270 --> 00:15:05,703 Còn lại thì quá xấu. 215 00:15:07,640 --> 00:15:10,473 - Heart and Soul? - Được thôi. 216 00:15:10,542 --> 00:15:13,511 - Em chơi phần dễ nhá. - Được thôi. 217 00:15:21,220 --> 00:15:24,383 Anh biết ko, nếu ko muốn anh ko cần phải thế này đâu 218 00:15:26,125 --> 00:15:27,820 Sao em biết anh ko muốn? 219 00:15:27,893 --> 00:15:30,885 Vì anh đâu có muốn chứ 220 00:15:30,963 --> 00:15:32,794 Xin lỗi 221 00:15:34,366 --> 00:15:37,392 Thật là một ý nghĩ ngốc nghếch. Em đọc nhiều tạp chí cô dâu quá. 222 00:15:37,469 --> 00:15:41,337 - Em nghĩ là em bị nhiễm rồi. - Sarah, Anh muốn vậy mà. Nên anh sẽ cưới. 223 00:15:41,407 --> 00:15:45,434 Anh chỉ là chưa biết nói sao thôi. 224 00:15:47,079 --> 00:15:49,047 Chỉ cần thề nguyện thôi. 225 00:15:49,515 --> 00:15:51,005 Chỉ cần thề nguyện thôi à. 226 00:15:56,021 --> 00:15:57,010 Hey... 227 00:16:00,726 --> 00:16:03,251 - Bố sẽ đến đấy. - Yeah. 228 00:16:03,329 --> 00:16:04,591 Anh biết mà 229 00:16:07,166 --> 00:16:10,795 Thế anh cứ ngồi đây thỏa thích nhé 230 00:16:11,904 --> 00:16:15,135 Và khi nào muốn Em ở trên lầu đó 231 00:16:21,347 --> 00:16:25,613 Em muốn cưới anh lắm, Jack Shephard. 232 00:16:36,829 --> 00:16:39,263 Jack! Jack! 233 00:16:39,832 --> 00:16:42,892 - Jack. Bác sĩ. Jack. - Jack. 234 00:17:05,190 --> 00:17:08,523 - Claire! - Claire? Claire làm sao? 235 00:17:11,030 --> 00:17:13,191 Anh ấy nó Claire đang ở cùng Kate. Cô ấy sắp đẻ. 236 00:17:13,265 --> 00:17:15,358 Claire sắp sinh sao? Ở đâu nào? 237 00:17:19,271 --> 00:17:22,001 Anh ấy nghĩ cô ta ko sao Nhưng mà có vẻ như cô ta đang đau lắm 238 00:17:22,074 --> 00:17:24,599 Anh ấy có biết cơn đau đẻ diễn ra thế nào ko? 239 00:17:27,646 --> 00:17:29,580 - Mỗi 2 phút. - Cô ấy có nôn ko? 240 00:17:29,948 --> 00:17:32,883 Cô ấy đứng được ko? Có chảy máu ko? Cô ta vỡ nước ối chưa? 241 00:17:35,154 --> 00:17:36,815 Chưa, chưa bị, 242 00:17:36,889 --> 00:17:39,517 - Nhưng cô ấy ko đi được. - Chúng ta phải đi thôi, mình cần những gì vậy? 243 00:17:39,591 --> 00:17:42,151 Khăn bông? Băng gạc? Nước nóng? 244 00:17:42,227 --> 00:17:44,525 - Mình lấy nước nóng đâu ra chứ? - Cậu sẽ tìm ra cách thôi. 245 00:17:44,596 --> 00:17:46,860 Bảo Jin dẫn Charlie theo và dẫn Claire về đây. 246 00:17:46,932 --> 00:17:50,231 Được rồi. chuyện sinh nở này, tôi đề phòng thế nào đây? 247 00:17:50,302 --> 00:17:53,032 Nghe tôi này . Bảo với Kate... Charlie, nhìn tôi nè. 248 00:17:53,105 --> 00:17:57,742 Bảo Kate đợi các cơn đau đẻ cách nhau 60s 249 00:17:57,743 --> 00:17:58,732 Nhớ chưa nào? 250 00:17:58,811 --> 00:18:01,177 Chỉ cần chắc rằng Claire rặn, 251 00:18:01,246 --> 00:18:02,736 đừng quá mạnh, cũng đừng nhanh quá nhé, 252 00:18:02,815 --> 00:18:04,715 đợi đến khi nào đầu đứa bé ra hết 253 00:18:04,783 --> 00:18:07,081 thì bảo cô ấy rặn thật mạnh 254 00:18:07,152 --> 00:18:10,952 Khi đứa bé chào đời, cần chắc rằng miệng và mũi nó phải được thông thoáng. 255 00:18:11,023 --> 00:18:13,856 - Nhưng anh sẽ đến đó chứ? - Ko, ko đâu 256 00:18:13,926 --> 00:18:15,951 Tôi ko đi đâu cả 257 00:18:16,895 --> 00:18:19,090 Tôi phải ở lại đây 258 00:18:19,331 --> 00:18:20,491 Và nói với Kate... 259 00:18:21,533 --> 00:18:24,593 ...cô ấy sẽ làm bà mụ đó. 260 00:18:37,082 --> 00:18:38,811 Hết đau rồi 261 00:18:40,486 --> 00:18:43,751 - Sắp rồi đấy. - Ko. ko còn thấy đau quặn nữa. 262 00:18:43,822 --> 00:18:46,791 - Ổn mà, tôi ko sao cả. - Claire... 263 00:18:46,859 --> 00:18:50,351 - Ko. Ko sao mà, thật đấy. - Tôi nghĩ cô ko nên... 264 00:18:51,964 --> 00:18:54,956 - Chuyện gì vậy? - Tôi nghĩ nước ối vỡ rồi. 265 00:18:55,601 --> 00:18:58,468 Ko, ko. Tôi ko thể sinh con lúc này được. 266 00:18:58,537 --> 00:19:01,836 - Bình tĩnh nào. - Tôi ko thể sinh con lúc này được! 267 00:19:01,907 --> 00:19:03,272 Jack đang đến mà. 268 00:19:03,342 --> 00:19:05,572 Claire, anh ấy đang đến. 269 00:19:24,897 --> 00:19:28,458 Tôi trông tệ lắm phải ko nào? 270 00:19:30,369 --> 00:19:31,859 Hey. 271 00:19:33,705 --> 00:19:35,866 Chân tôi đau quá. 272 00:19:35,941 --> 00:19:37,875 Đừng có cử động nào 273 00:19:37,943 --> 00:19:41,777 - Cậu thở bình thường chứ? - Nó rơi xuống . 274 00:19:41,847 --> 00:19:45,180 - Cái gì rơi chứ? - Chiếc máy bay. Nó là chiếc máy bay. 275 00:19:45,250 --> 00:19:47,650 Boone? Boone. 276 00:19:47,719 --> 00:19:49,949 Locke nói cậu ngã xuống vách núi mà. 277 00:19:50,022 --> 00:19:53,514 Ko, ko phải.. 278 00:19:53,592 --> 00:19:56,823 Nó rơi xuống... chiếc máy bay. 279 00:19:57,763 --> 00:19:59,788 Chỉ vì cái nắp hầm thôi 280 00:19:59,865 --> 00:20:02,265 - Chúng tôi tìm thấy 1 cái nắp hầm... - Boone? Boone? 281 00:20:02,334 --> 00:20:04,859 Bình tĩnh nào, anh bạn. Bình tĩnh nào. 282 00:20:07,272 --> 00:20:09,206 Locke bảo... 283 00:20:09,274 --> 00:20:10,935 John... 284 00:20:11,009 --> 00:20:14,069 John bảo...đừng có kể. 285 00:20:15,914 --> 00:20:20,351 - Họ xây 1 cái nắp hầm. - Locke đã làm gì nào? Nắp hầm nào chứ? 286 00:20:20,419 --> 00:20:22,580 Chân tôi đau quá 287 00:20:22,654 --> 00:20:25,487 Boone? Boone. Hey. 288 00:20:29,761 --> 00:20:33,458 Shannon... Shannon. 289 00:20:33,532 --> 00:20:36,467 Shannon. 290 00:20:36,535 --> 00:20:39,561 Shannon. Shannon. 291 00:20:48,013 --> 00:20:49,913 Em phải nói cho anh biết chuyện này 292 00:20:49,982 --> 00:20:51,916 Được rồi, 293 00:20:55,887 --> 00:20:59,414 Anh trai em, Boone, 294 00:20:59,491 --> 00:21:01,823 Ảnh ko phải là anh ruột của em 295 00:21:01,893 --> 00:21:03,224 Ảnh là con riêng của bố em, 296 00:21:04,496 --> 00:21:07,988 Cha mẹ bọn em lấy nhau lúc tụi em lên 8 và 10 297 00:21:10,569 --> 00:21:13,402 Ảnh yêu em 298 00:21:15,507 --> 00:21:16,496 Yêu em sao? 299 00:21:19,745 --> 00:21:22,543 Thế còn em thì sao? 300 00:21:22,614 --> 00:21:25,606 Em lúc nào cũng có cảm giác gì đó với anh ấy 301 00:21:26,985 --> 00:21:29,886 nhưng có thể em cũng yêu anh ấy 302 00:21:29,955 --> 00:21:33,254 Ko, ko hẳn là vậy 303 00:21:34,893 --> 00:21:37,726 Có Chúa mới biết mình ở đây bao lâu chứ 304 00:21:37,796 --> 00:21:39,991 và Boone cũng thế. 305 00:21:42,301 --> 00:21:43,791 Có lẽ mình nên về thôi 306 00:21:46,338 --> 00:21:49,569 - Em ko muốn về đâu. - Em chắc ko? 307 00:21:49,641 --> 00:21:51,336 Có chứ, 308 00:21:54,946 --> 00:21:59,007 Em chỉ muốn chuyện này xảy đến chầm chậm thôi 309 00:22:00,519 --> 00:22:03,249 Anh có muốn vậy ko? 310 00:22:03,322 --> 00:22:05,187 Anh còn mong gì hơn nữa chứ 311 00:22:09,928 --> 00:22:11,020 Đúng rồi đấy, 312 00:22:12,698 --> 00:22:14,791 Hy vọng Chứ ko phải là mong đợi 313 00:22:19,504 --> 00:22:21,563 Oh, Chúa ơi, đau quá. 314 00:22:23,175 --> 00:22:24,665 Xin chào? 315 00:22:24,743 --> 00:22:27,268 Hey, Kate. Claire. 316 00:22:27,346 --> 00:22:28,745 - Cổ có sao ko? - Jack đâu rồi? 317 00:22:28,814 --> 00:22:30,281 - Anh ấy ko đến đâu. - Sao hả? 318 00:22:29,832 --> 00:22:30,811 Anh nói gì thế? Ko đến là sao chứ? 319 00:22:30,812 --> 00:22:33,841 Giờ này đây anh ấy đang truyền máu của mình cho Boone. 320 00:22:35,053 --> 00:22:37,851 Vậy mình bồng cô ấy về nhé 321 00:22:37,923 --> 00:22:40,118 - Ko, Kate. - Chúng ta phải, trước khi quá muộn. 322 00:22:42,461 --> 00:22:44,019 Nghe này 323 00:22:44,096 --> 00:22:46,826 Jack bảo cô phải tự đỡ đẻ. 324 00:22:46,898 --> 00:22:48,559 - Hả? - Anh ấy bảo tôi thế đấy. 325 00:22:48,633 --> 00:22:50,794 - Cũng ko có khó lắm đâu. - Tôi ko làm được đâu. 326 00:22:50,869 --> 00:22:54,532 - Có, có chứ, cô có thể mà, tôi có khăn bông, nước nóng đây nà - Tôi ko thể đỡ đẻ được. 327 00:22:54,825 --> 00:22:56,437 Ai đó cần phải làm thôi! 328 00:23:05,817 --> 00:23:08,149 Tôi đã ở chỗ đó hơn tuần đấy, 329 00:23:08,220 --> 00:23:10,450 tôi cũng chẳng nhớ lúc nào nữa 330 00:23:10,522 --> 00:23:14,014 Ý tôi là, có thể họ đã làm gì đó với đứa bé? 331 00:23:16,928 --> 00:23:18,953 Trời ơi, tôi chưa sẵn sàng cho việc này nữa 332 00:23:19,030 --> 00:23:21,157 Tôi chưa.... 333 00:23:21,233 --> 00:23:24,031 Tôi sợ lắm 334 00:23:24,102 --> 00:23:27,071 - Tôi sợ lắm. - Hey. 335 00:23:29,374 --> 00:23:31,467 Tôi....Tôi cũng sợ lắm 336 00:23:34,079 --> 00:23:36,741 Nhưng mình sẽ cùng nhau vượt qua nhé 337 00:23:38,950 --> 00:23:40,577 OK? 338 00:23:50,495 --> 00:23:52,656 Coi nào, Boone. 339 00:24:03,809 --> 00:24:04,969 Ko được rồi, 340 00:24:08,380 --> 00:24:10,905 Ko phải là do máu, Mà là cái chân anh ta 341 00:24:10,982 --> 00:24:15,078 Máu tụ lại chỗ chân cậu ấy, triệu chứng nghẽn mạch máu. 342 00:24:15,987 --> 00:24:18,581 Vết thương này ko phải là do cú ngã đâu. 343 00:24:18,657 --> 00:24:20,716 Có cái gì đó đập vào chân cậu ấy. 344 00:24:23,862 --> 00:24:27,525 - Cô làm gì thế? - Anh truyền thế là đủ rồi đấy. 345 00:24:45,150 --> 00:24:46,481 Hurley. 346 00:24:47,486 --> 00:24:49,351 Whoa. Anh bạn. Có sao ko nào? 347 00:24:49,421 --> 00:24:52,356 - Nhìn anh giống dân Gothic quá. - Michael đâu rồi? 348 00:24:52,424 --> 00:24:55,791 - Chắc ở bờ biển. - Cậu gọi anh ta vào đây nhé. 349 00:24:55,861 --> 00:24:58,421 - Sao thế? - Cứ gọi anh ấy đi nào. 350 00:25:12,711 --> 00:25:14,702 Hey,con trai. 351 00:25:19,885 --> 00:25:22,649 - Hey. - Nước thế nào hả? 352 00:25:22,721 --> 00:25:25,986 Oh, rất tuyệt 353 00:25:28,994 --> 00:25:32,521 Screaming kid next to me in first class. 354 00:25:32,597 --> 00:25:34,258 Chuyện là thế nào vậy? 355 00:25:42,674 --> 00:25:45,142 Con cầm cái gì vậy? 356 00:25:45,210 --> 00:25:48,976 Oh, Sarah muốn tụi con phải viết lời thề ước. 357 00:25:54,085 --> 00:25:58,181 "Tim anh đập nhanh khi em cất tiếng gọi anh, 358 00:25:58,256 --> 00:26:02,488 cơ thể anh nóng lên khi em chạm vào. 359 00:26:02,561 --> 00:26:06,554 Em đi đâu, anh sẽ..." 360 00:26:07,432 --> 00:26:09,059 Hay đấy con à. 361 00:26:10,769 --> 00:26:12,737 Đâu phải con viết chứ. Của cổ đó. 362 00:26:12,804 --> 00:26:14,965 Con lấy trong phòng cổ đó. 363 00:26:18,109 --> 00:26:20,168 - Con ko viết được. - Con là bác sĩ mà. 364 00:26:20,245 --> 00:26:22,406 - Con đâu phải văn sĩ chứ. - Dạ.. 365 00:26:22,480 --> 00:26:23,970 Còn gì nữa, 366 00:26:30,021 --> 00:26:32,819 Sarah là cô gái dễ thương đó, 367 00:26:32,891 --> 00:26:34,381 Chắc rồi bố ạ, 368 00:26:36,361 --> 00:26:38,022 Con có yêu nó ko? 369 00:26:39,998 --> 00:26:41,329 Rất yêu ạ. 370 00:26:41,900 --> 00:26:44,926 Thế sao con cứ ngồi ngoài này vậy? 371 00:26:53,912 --> 00:27:02,753 Nếu như con ko thể là người chồng người cha tốt thì sao ạ? 372 00:27:02,754 --> 00:27:04,949 Hay con cưới cô ấy chỉ vì... 373 00:27:08,026 --> 00:27:10,256 ...vì con cứu mạng cô ấy thôi? 374 00:27:20,271 --> 00:27:22,637 Con có nên cưới cổ ko bố? 375 00:27:28,213 --> 00:27:30,340 Lòng hảo tâm. 376 00:27:30,415 --> 00:27:33,145 Con suy nghĩ vì nó sao, Jack 377 00:27:35,520 --> 00:27:37,454 Vấn đề là, 378 00:27:37,522 --> 00:27:39,956 con ko thể để mọi thứ trôi qua dễ dàng thôi 379 00:27:46,331 --> 00:27:48,856 - Anh bảo Locke đã nói dối à? - Cậu ấy ko ngã. 380 00:27:48,933 --> 00:27:51,094 Chân cậu ấy bị cái thứ gì đó rất nặng đâm vào. 381 00:27:52,637 --> 00:27:54,036 OK, Jack, khoan nào. 382 00:27:54,105 --> 00:27:57,404 Thùng hàng sao? Mình phải làm vậy thật sao? 383 00:27:57,475 --> 00:27:59,909 - Thế sao ko dùng rìu chứ? - Tôi ko thể dùng rìu. 384 00:28:01,413 --> 00:28:02,778 Anh đang làm cái gì thế? 385 00:28:06,017 --> 00:28:08,577 Chân phải cậu ấy máu tụ quá nhiều rồi 386 00:28:08,653 --> 00:28:10,814 Nếu ko có cách chữa thì cậu ấy sẽ ko qua khỏi đâu 387 00:28:11,756 --> 00:28:14,190 - Ý anh là... - Cái chân "chết" rồi. 388 00:28:28,440 --> 00:28:30,169 Mình hết đường rồi. 389 00:28:34,446 --> 00:28:36,073 Claire? 390 00:28:36,147 --> 00:28:38,945 Đến lúc cô phải rặn rồi đó 391 00:28:39,017 --> 00:28:41,986 Vậy nên...rặn đi nào. 392 00:28:43,221 --> 00:28:44,711 Rồi rồi... 393 00:28:44,789 --> 00:28:47,781 Đừng có nhịn thở nào. Làm sao mà cô rặn được nếu cô cứ nhịn thở chứ... 394 00:28:48,927 --> 00:28:50,121 Claire? 395 00:28:50,795 --> 00:28:52,057 Cô làm gì thế? 396 00:28:54,999 --> 00:28:57,866 Oh, ko. Cô phải rặn ngay. 397 00:28:57,936 --> 00:29:01,201 Đừng có làm vậy nhé? Cô ko thể ngăn chuyện này được đâu, Nó đang xảy ra đó. 398 00:29:01,272 --> 00:29:03,365 Đứa bé sắp chào đời và tôi cần cô hợp tác 399 00:29:06,945 --> 00:29:10,540 - Nó đâu có muốn vậy đâu. - Sao hả? 400 00:29:10,615 --> 00:29:13,106 Nó biết tôi ko cần nó vậy nên nó sẽ ko ra đâu 401 00:29:13,184 --> 00:29:15,482 Đứa bé thấy phiền phức đó 402 00:29:17,255 --> 00:29:19,155 Thế cô có muốn sinh con ko nào? 403 00:29:23,128 --> 00:29:26,495 Cô có muốn đứa bé khỏe mạnh, an toàn ko nào? 404 00:29:27,799 --> 00:29:30,597 OK. Vậy thì đứa bé cũng muốn vậy đó. 405 00:29:31,436 --> 00:29:33,802 Cô đâu có cô đơn đâu Có chúng tôi ở đây nữa mà 406 00:29:36,808 --> 00:29:38,742 Đứa bé sẽ là con của chúng tôi nữa mà 407 00:29:40,345 --> 00:29:44,907 Nhưng trước hết cô phải rặn đi nào? 408 00:29:44,983 --> 00:29:47,918 OK? OK. 409 00:29:47,986 --> 00:29:50,250 Chuẩn bị nhé, đếm đến ba. 410 00:29:50,822 --> 00:29:54,724 1... 2... 3. Rặn đi nào. 411 00:29:54,793 --> 00:29:57,159 Tiếp tục nào. Tốt lắm, rặn đi. 412 00:29:59,731 --> 00:30:00,959 Khá lắm, 413 00:30:03,001 --> 00:30:06,459 - Hay lắm, rặn nữa đi! - Phải rồi đó. 414 00:30:20,385 --> 00:30:21,716 Jack. 415 00:30:34,299 --> 00:30:37,268 - Đi nào. - Jack. 416 00:30:37,335 --> 00:30:39,667 - Đến 3 nhé. 1. - Jack. 417 00:30:39,737 --> 00:30:42,433 - 2. 3. - Sao anh phải thế này chứ? 418 00:30:43,541 --> 00:30:46,942 Cậu ấy xuất huyết nội Anh ko cứu cậu ấy. 419 00:30:47,011 --> 00:30:49,741 Anh ko thể cứu cậu ấy, Jack. Anh ko làm được. 420 00:30:49,814 --> 00:30:51,338 Đừng có nói thế với tôi! 421 00:30:52,116 --> 00:30:54,311 OK. 1, 2, 3, đi nào. 422 00:30:58,156 --> 00:30:59,487 Ja... 423 00:31:21,613 --> 00:31:22,978 Anh ko cần phải nhìn đâu. 424 00:31:26,484 --> 00:31:30,113 Anh cần tôi mà, chỉ cần ra hiệu thôi, 425 00:32:18,436 --> 00:32:21,371 ...kể cả lúc sung mãn cũng như lúc bệnh tật. 426 00:32:21,439 --> 00:32:24,465 Những thời khắc xấu hay tốt 427 00:32:26,511 --> 00:32:30,277 Em sẽ vượt qua hết chỉ vì em yêu anh, 428 00:32:30,815 --> 00:32:35,252 Cám ơn, Sarah. Jack chuẩn bị thề ước nhé. 429 00:32:35,320 --> 00:32:38,221 Jack, đến cậu đấy. 430 00:32:49,867 --> 00:32:51,562 Jack? 431 00:32:55,873 --> 00:32:58,808 Anh ko có viết gì cả 432 00:33:00,812 --> 00:33:03,246 Anh đã cố cả tháng này nhưng.. 433 00:33:04,315 --> 00:33:05,942 Anh ko làm được, anh....... 434 00:33:07,618 --> 00:33:10,951 Rồi anh tự hỏi mình sao lại như vậy.. 435 00:33:11,022 --> 00:33:14,788 Ngày qua ngày, chuyện này càng tệ 436 00:33:16,194 --> 00:33:17,991 Chỉ vì,um.... 437 00:33:19,130 --> 00:33:21,121 Vì anh ko dễ dàng để mọi thứ trôi qua 438 00:33:25,536 --> 00:33:28,767 cũng có thể là anh lo sợ mình sẽ thất bại 439 00:33:32,543 --> 00:33:34,909 Nhưng anh chắc chắn điều này, 440 00:33:35,413 --> 00:33:40,214 Anh ko thể viết thêm gì tốt đẹp hơn những thứ mà em vừa nói lúc nãy 441 00:33:41,719 --> 00:33:45,052 Và đêm qua, khi em bàn về tai nạn 442 00:33:46,391 --> 00:33:48,951 em đã nhầm rồi đấy 443 00:33:50,661 --> 00:33:52,629 Anh ko giúp em đâu 444 00:33:57,869 --> 00:33:59,427 Mà là em làm thay đổi anh 445 00:34:02,240 --> 00:34:04,231 Anh yêu em, Sarah... 446 00:34:05,343 --> 00:34:07,174 ...mãi mãi. 447 00:34:32,904 --> 00:34:34,269 Khoan đã. 448 00:34:38,676 --> 00:34:40,268 Khoan đã. 449 00:34:41,279 --> 00:34:42,837 Tôi ko thể. 450 00:34:43,815 --> 00:34:47,080 - Nếu ko... - Tôi bị chấn thương bên trong rồi mà. 451 00:34:48,453 --> 00:34:49,886 Anh biết mà, 452 00:34:51,756 --> 00:34:54,418 Đây là cơ hội của mình, 453 00:34:56,094 --> 00:34:57,891 Hết cách rồi 454 00:34:59,030 --> 00:35:01,294 Vậy sao, 455 00:35:02,100 --> 00:35:06,002 Ý tôi là, xem mình đang ở đâu này 456 00:35:07,939 --> 00:35:10,066 Tôi ko để cậu đầu hàng như vậy đâu 457 00:35:13,411 --> 00:35:16,812 Tôi biết anh đã... 458 00:35:16,881 --> 00:35:18,246 ...lập lời thề. 459 00:35:21,018 --> 00:35:23,418 Anh ra khỏi cái tay nắm đó đi 460 00:35:33,598 --> 00:35:36,294 Mặc tôi, Jack. 461 00:36:00,458 --> 00:36:03,052 Tôi xin lỗi 462 00:36:05,196 --> 00:36:06,891 Đừng có vậy mà, 463 00:36:11,202 --> 00:36:14,035 Thư giãn nào, thở đi nào. Coi nào, thở đi nào. 464 00:36:14,105 --> 00:36:16,437 Thở đi nào. OK. Giỏi lắm. 465 00:36:16,507 --> 00:36:18,805 OK, sẵn sàng chưa nào? Cô làm tốt lắm. 466 00:36:18,876 --> 00:36:21,037 Sắp xong rồi. Rồi rồi, rặn đi nào! 467 00:36:22,680 --> 00:36:25,205 Giỏi lắm. Gần thấy rồi. Cố lền nào. 468 00:36:25,583 --> 00:36:29,075 Phải rồi đấy Hay lắm, hay lắm. 469 00:36:29,153 --> 00:36:31,678 Tôi thấy đầu đứa bé rồi. Sắp xong rồi. 470 00:36:31,756 --> 00:36:34,691 Cố lên nào. Thấy rồi. OK. 471 00:36:34,759 --> 00:36:37,227 Đúng rồi đấy Sắp xong rồi 472 00:36:37,295 --> 00:36:40,264 Sẵn sàng nhé? Chuẩn bị nào? Cố lên, lần nữa nào. 473 00:36:41,165 --> 00:36:44,134 Nào nào! Rặn đi! Rặn! Rặn! Rặn! Rặn đi! 474 00:36:45,937 --> 00:36:49,873 Hay lắm! Cố lên nào! 475 00:36:57,315 --> 00:37:01,547 Ôi Chúa ơi, một bé trai. Một bé trai đó. 476 00:37:01,619 --> 00:37:04,747 Oh, lại đây nào. 477 00:37:13,531 --> 00:37:16,056 Oh! Oh... 478 00:37:16,133 --> 00:37:18,431 Con trai bé bỏng của cô này. 479 00:37:28,346 --> 00:37:31,315 Tôi sinh con trai! Tôi sinh con trai! 480 00:37:38,389 --> 00:37:40,380 Shh... 481 00:38:09,220 --> 00:38:11,188 Nói với Shannon... 482 00:38:19,830 --> 00:38:22,230 Nói với Shannon... 483 00:38:24,201 --> 00:38:26,567 Nói với nó tôi... 484 00:41:58,616 --> 00:42:00,811 Đứa trẻ khỏe mạnh, bụ bẫm ghê. 485 00:42:06,156 --> 00:42:07,487 Có muốn nói chuyện đó ko? 486 00:42:08,826 --> 00:42:10,691 Nói gì nào? 487 00:42:13,464 --> 00:42:15,261 Boone chết rồi, Jack. 488 00:42:17,167 --> 00:42:18,896 Cậu ấy ko chết. 489 00:42:21,906 --> 00:42:25,706 - Cậu ấy bị giết hại. - Sao? 490 00:42:25,776 --> 00:42:26,970 Jack. 491 00:42:27,778 --> 00:42:29,905 Anh đi đâu vậy? 492 00:42:29,980 --> 00:42:31,811 Tìm John Locke. 493 00:42:33,516 --> 00:42:45,532 darkbaby79 - Sub Team www.updatesofts.com