1
00:00:01,001 --> 00:00:02,263
Lost tiếp theo....
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,327
Thế cậu tính mở cái nắp hầm đó bằng cách gì nào, chẳng có tay cầm hay chốt cả?
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,600
Mọi người đang bàn tán về chuyện mình đang làm gì ở đây mỗi ngày kìa
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,369
- Kể cho họ nghe đi.
- Chưa đến lúc đâu.
5
00:00:09,442 --> 00:00:11,967
- Tôi thấy một chiếc may bay dân dụng.
- Có gì trong đó ko, John?
6
00:00:12,045 --> 00:00:14,036
Cậu phải tự mình lên đó kiểm tra thôi
7
00:00:14,114 --> 00:00:15,604
Có ai đó ko?
8
00:00:15,682 --> 00:00:16,876
Cấp cứu!
Cấp cứu!
9
00:00:21,454 --> 00:00:22,614
Cứu với nào!
10
00:00:23,356 --> 00:00:26,382
- Chuyện gì thế này?
- Tai nạn. Boone ngã xuống vách núi.
11
00:00:26,459 --> 00:00:28,222
Nói tôi nghe chuyện xảy ra thế nào đi
12
00:00:28,361 --> 00:00:30,989
John? Locke!
13
00:00:31,965 --> 00:00:34,700
Được rồi, tránh ra nào
14
00:00:34,701 --> 00:00:36,396
Tôi cần chỗ trống.
15
00:00:36,903 --> 00:00:39,098
- Giữ chặt anh ta nhé.
- Boone, nghe tôi ko nào? Cậu ko sao đâu
16
00:00:39,172 --> 00:00:40,605
Chuyện gì vậy?
17
00:00:40,673 --> 00:00:42,470
- Anh ta đi cùng Locke mà.
- Giữ chặt anh ta nào.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,567
- Jack, cậy ấy đang chảy máu kìa.
- Tôi biết rồi.
19
00:00:44,644 --> 00:00:47,078
Coi nào, giữ chặt anh ta đi nào!
Cô phải nhấn mạnh hơn nữa.
20
00:00:47,147 --> 00:00:49,206
- Tôi đang cố nè.
- Được rồi, từ từ và nhẹ thôi.
21
00:00:50,316 --> 00:00:51,783
Từ từ nào!
22
00:00:54,154 --> 00:00:56,884
Sun,trong ngăn thứ 2 xe đẩy có kéo đó.
23
00:00:57,791 --> 00:00:59,258
Ngăn thứ 2
24
00:01:01,961 --> 00:01:05,124
Trong tủ có mấy cái tã đó.
Sun sẽ thay cho cô.
25
00:01:05,198 --> 00:01:07,098
- Sun, đưa tôi...
- Tôi biết rồi.
26
00:01:07,167 --> 00:01:09,032
Bao chỗ đó lại nào.
27
00:01:09,102 --> 00:01:11,696
Đúng chỗ đấy nhé.
Chúng ta phải sát trùng chỗ đó...
28
00:01:11,771 --> 00:01:16,037
- Hurley, thề có Chúa, cậu mà ngất đi...
- Ko. ghế hạng nhất. Biết rồi.
29
00:01:16,109 --> 00:01:17,667
- Chúa ơi!
- Đến bãi biển.
30
00:01:17,744 --> 00:01:20,042
Tìm trong cái đống đồ của Sawyer.
Tôi cần mấy chai rượu của anh ta.
31
00:01:20,113 --> 00:01:23,082
Rubbing, scotch...
32
00:01:24,317 --> 00:01:26,615
Jack, sao thế?
33
00:01:26,686 --> 00:01:28,745
Phổi anh ta bị dập rồi
34
00:01:30,390 --> 00:01:31,652
OK.
35
00:01:50,443 --> 00:01:52,570
OK. OK.
36
00:01:53,079 --> 00:01:54,444
Khá lắm, Boone.
37
00:01:55,048 --> 00:01:57,642
Khá lắm, Boone.
Hay lắm, tốt rồi.
38
00:01:58,318 --> 00:02:01,879
Vậy nhé. Khi tôi đặt cái ống vào đó thì cậu sẽ thấy ổn thôi mà,
39
00:02:03,590 --> 00:02:05,080
Cô còn đứng đó làm gì nữa?
40
00:02:05,992 --> 00:02:09,723
Cồn. Muốn anh ta sống ko?
Giờ thì đến bãi biển ngay đi nào!
41
00:02:24,177 --> 00:02:25,974
Chết tiệt thật.
Chỉ mang cái kẹp ngốc nghếch này thôi sao.
42
00:02:26,045 --> 00:02:28,912
Thế sao cậu biết sao nó được gọi là nút thắt ko?
Vì cậu phải thắt nó.
43
00:02:28,982 --> 00:02:31,450
Thế cậu biết sao nó gọi là cái kẹp ko?
Vì cậu phải kẹp nó
44
00:02:33,219 --> 00:02:36,154
- Cậu hồi hộp phải ko?
- Sao tớ phải hồi hộp chứ?
45
00:02:36,222 --> 00:02:39,589
- Trách nhiệm nặng nề lắm đấy.
- Tớ đảm đương được mà.
46
00:02:39,659 --> 00:02:41,684
Tớ biết là cậu đâu có thích đứng trước đám đông đâu
47
00:02:41,761 --> 00:02:42,921
Tớ ko sao đâu
48
00:02:45,031 --> 00:02:46,726
Chắc sau khoảng 8 cốc bia, tớ sẽ ổn thôi
49
00:02:46,799 --> 00:02:49,097
- Cô ấy xẻ xử lý cậu đấy, anh bạn.
- Tớ sẽ đánh răng mà.
50
00:02:49,169 --> 00:02:51,569
Cô ấy sẽ xử lý anh thôi
51
00:02:52,972 --> 00:02:55,497
Cậu có thể rút lui mà, Marc.
52
00:02:56,943 --> 00:03:00,902
Ko, chỉ là bài diển thuyết ngu ngốc thôi.
53
00:03:00,980 --> 00:03:02,948
Cậu sẽ tự hào về tớ cho mà xem
54
00:03:04,017 --> 00:03:05,541
OK, tới phiên chú rể.
55
00:03:07,687 --> 00:03:10,019
Cậu có thể rút lui mà, Jack.
56
00:03:15,028 --> 00:03:16,495
Oh, đau quá.
57
00:03:17,897 --> 00:03:21,298
Gãy xương rồi nhưng tôi có thể băng bó cho anh ta
58
00:03:21,367 --> 00:03:23,631
- Tôi sắp chết sao.
- Ngực anh ta. Chỗ vết thương ấy
59
00:03:23,703 --> 00:03:26,501
Anh có thể khâu lại ko?
60
00:03:26,573 --> 00:03:30,373
Anh ta mất máu nhiều quá.
Ko biết mất bao lâu Locke đưa được anh ta về đây nữa.
61
00:03:31,811 --> 00:03:33,073
Boone, nghe tôi này
Nghe này
62
00:03:34,080 --> 00:03:37,948
Cậu sẽ sống mà
Tôi sẽ cố gắng
63
00:03:39,786 --> 00:03:42,482
Tôi sẽ cố cứu cậu
64
00:03:46,039 --> 00:04:02,974
darkbaby79
Sub Team
65
00:04:06,846 --> 00:04:10,179
Nếu mà con ko lật lại thì nó sẽ cháy đó, Walt.
66
00:04:10,250 --> 00:04:12,115
Hey, bà bầu!
67
00:04:13,253 --> 00:04:14,447
Ăn cá ko nào?
68
00:04:15,555 --> 00:04:18,023
Thôi, cám ơn anh
Tôi ko đói lắm
69
00:04:20,260 --> 00:04:23,354
Các anh nghĩ xong nó mất bao lâu ?
70
00:04:23,930 --> 00:04:26,057
Có thể là 1 tuần
Cũng có thể nhanh hơn
71
00:04:28,801 --> 00:04:30,666
Cô ko sao chứ?
72
00:04:30,737 --> 00:04:33,638
Ko, ko sao mà
Gặp lại các anh sau nhé
73
00:04:35,174 --> 00:04:37,404
Cô ta thích tôi đấy
74
00:04:38,778 --> 00:04:41,008
Hey, Jin!
75
00:04:41,080 --> 00:04:44,607
Ăn cá ko?
Nghỉ tí ăn cá nào?
76
00:04:48,021 --> 00:04:50,819
Đúng là một anh chàng say mê lao động
77
00:04:50,890 --> 00:04:53,324
Hay là "ám ảnh".
78
00:04:53,393 --> 00:04:55,293
Anh ta muốn ra khỏi cái hòn đảo quỉ quái này, anh bạn
79
00:04:55,361 --> 00:04:57,386
Chứ ko phải tội nghiệp Kato sao?.
80
00:04:57,463 --> 00:05:00,557
Vợ anh ta nói được tiếng Anh mà anh ta chẳng hề hay biết.
81
00:05:00,633 --> 00:05:02,498
Ngạc nhiên là anh ta chưa bơi khỏi đây đấy
82
00:05:02,568 --> 00:05:05,594
- Trời ạ, tôi sẽ làm đấy.
- Sawyer, tôi cần hết chỗ rượu của anh.
83
00:05:05,672 --> 00:05:07,196
Ngay bây giờ!
84
00:05:10,476 --> 00:05:11,966
Chuyện thế nào?
85
00:05:12,045 --> 00:05:15,742
Locke bảo anh ta ngã xuống vực trong lúc săn lợn lòi.
86
00:05:15,815 --> 00:05:17,680
Bọn lợn lòi có chạy đến đó đâu chứ?
87
00:05:19,185 --> 00:05:22,848
- Vậy sao?
- Chắc là vậy. Cô có lấy gì nữa ko?
88
00:05:22,922 --> 00:05:25,914
- Tôi đi với cô nhé.
- Too many cooks already.
89
00:05:25,992 --> 00:05:27,687
Dù sao cũng cám ơn nhé.
90
00:05:30,830 --> 00:05:33,264
Xin lỗi.
Tôi rất là xin lỗi.
91
00:05:36,402 --> 00:05:38,529
Xin lỗi mà.
92
00:05:50,683 --> 00:05:53,049
- Anh ta cần truyền máu.
- Gì chứ?
93
00:05:53,119 --> 00:05:56,111
Máu, truyền máu
94
00:05:56,189 --> 00:05:58,282
- Làm sao anh...
- Ko biết nữa.
95
00:05:58,358 --> 00:05:59,950
Chúng ta sẽ tìm ra cách thôi
96
00:06:03,830 --> 00:06:05,491
Sau khi tôi sát trùng chân cho anh ta
97
00:06:10,036 --> 00:06:11,731
- Để tôi làm cho.
- Ko sao mà.
98
00:06:11,804 --> 00:06:13,294
Cứ để tôi.
99
00:06:14,907 --> 00:06:16,875
Anh thư giãn tí đi.
100
00:06:24,016 --> 00:06:25,540
Anh ta sao rồi?
101
00:06:25,618 --> 00:06:27,711
- Ko biết nữa
- Đã xảy ra chuyện gì thế?
102
00:06:27,787 --> 00:06:29,721
- Locke đâu rồi?
- Ko biết.
103
00:06:29,789 --> 00:06:31,780
- Sao chứ? Ông ta bỏ đi sao?
- Yeah.
104
00:06:31,858 --> 00:06:34,258
- Charlie, ông ta vừa đi.
- Shannon đâu rồi?
105
00:06:34,327 --> 00:06:36,158
- Tôi đâu có biết.
- Cô ta là em của cậu ta mà.
106
00:06:36,229 --> 00:06:39,062
Tôi đâu có biết cô ta ở đâu chứ
107
00:06:42,301 --> 00:06:44,326
Cô ấy đây rồi
108
00:06:44,404 --> 00:06:47,237
tương lai sẽ là phu nhân Jack Shephard.
109
00:06:47,306 --> 00:06:48,864
Cám ơn, Marc.
110
00:06:48,941 --> 00:06:51,739
Wow! cho tôi cái micro khác được ko vậy?
111
00:06:51,811 --> 00:06:53,574
Chắc cái này cũng xỉn rồi
112
00:06:57,383 --> 00:06:59,544
Cách đây chừng 2 năm,
113
00:06:59,619 --> 00:07:01,519
Xe tôi bị nổ lốp
114
00:07:01,587 --> 00:07:04,852
và lật ngang qua con lươn trên đường
115
00:07:04,924 --> 00:07:07,722
sau đó bị một chiếc xe tải cán ngang qua
116
00:07:08,661 --> 00:07:10,720
Xương sống tôi bị gãy
117
00:07:10,797 --> 00:07:14,392
Họ bảo tôi vô phương cứu chữa
118
00:07:17,303 --> 00:07:19,703
rồi Jack xuất hiện.
119
00:07:21,808 --> 00:07:24,641
Anh hứa sẽ tìm cách chữa trị cho tôi
120
00:07:26,045 --> 00:07:29,845
Anh ấy là người tốt
121
00:07:32,585 --> 00:07:36,385
Và ảnh là người đàn ông tận tâm nhất mà tôi từng gặp
122
00:07:38,291 --> 00:07:42,022
Và vì anh đã chữa khỏi cho em
123
00:07:43,996 --> 00:07:47,523
Tôi sẽ nhảy trong đám cưới của mình
124
00:07:50,870 --> 00:07:54,101
Vì Jack.
125
00:07:55,875 --> 00:07:58,139
Người hùng của em. Jack.
126
00:08:10,756 --> 00:08:13,452
Anh ta sẽ dễ chịu hơn với cái này
127
00:08:15,428 --> 00:08:18,556
Tôi thấy quanh đây cũng có vài cây thuốc nam mà
128
00:08:18,631 --> 00:08:20,531
Đây đâu phải là thuốc đâu
129
00:08:31,911 --> 00:08:33,401
Giữ chặt vai cậu ấy nhé
130
00:08:45,124 --> 00:08:46,785
Bắt đầu nào.
131
00:08:57,770 --> 00:09:00,170
Ah!
132
00:09:06,279 --> 00:09:07,610
Coi nào.
133
00:09:35,641 --> 00:09:38,542
Claire? Cô làm gì ở đây thế hả?
134
00:09:38,611 --> 00:09:41,307
Ko có gì hết
Để tôi yên đi, làm ơn đó
135
00:09:46,752 --> 00:09:48,481
Oh, Chúa ơi.
136
00:09:49,655 --> 00:09:51,782
Cô đang sinh à
137
00:09:55,928 --> 00:09:58,419
Um, Claire, phải đưa cô về trại gấp thôi.
138
00:09:58,497 --> 00:10:00,658
Ko sao đâu, tôi chỉ đang tập hít thở thôi
139
00:10:00,733 --> 00:10:02,758
Ko ổn chút nào đâu.
Cô đang sinh con đấy.
140
00:10:02,835 --> 00:10:04,894
Ko phải mà.
Chỉ là đau bình thường thôi
141
00:10:04,971 --> 00:10:07,201
- Cô đang đau đẻ mà.
- Ko, ko phải đâu!
142
00:10:07,273 --> 00:10:09,605
- Để tôi yên đi nào.
- Tôi phải đưa cô đến chỗ Jack.
143
00:10:09,675 --> 00:10:12,337
- Cố đứng dậy nào.
- Coi kìa, tôi ko thể!
144
00:10:18,317 --> 00:10:19,477
Giúp với nào!
145
00:10:21,554 --> 00:10:24,148
Ai đó giúp với nào!
146
00:10:25,257 --> 00:10:27,350
Giúp với!
147
00:10:28,861 --> 00:10:30,954
Giúp với!
148
00:10:33,165 --> 00:10:35,326
Làm ơn giúp với!
149
00:10:40,006 --> 00:10:41,701
Giúp với!
150
00:10:50,583 --> 00:10:53,950
Làm ơn giúp với!
Ai đó giúp với nào!
151
00:10:55,221 --> 00:10:57,587
Giúp với nào!
152
00:11:03,029 --> 00:11:06,362
Oh.
153
00:11:08,367 --> 00:11:09,698
Hey, Jin!
154
00:11:09,769 --> 00:11:12,499
Anh đến chỗ hang và gọi Jack nhé?
155
00:11:12,571 --> 00:11:13,629
Hiểu ko nào?
156
00:11:15,041 --> 00:11:17,635
- Chúng tôi cần gặp Jack.
- Jack. Bác sĩ.
157
00:11:17,710 --> 00:11:21,771
- Phải rồi, bác sĩ. Lại đây nào.
- Oh, lần này chắc mạnh hơn đây.
158
00:11:21,847 --> 00:11:25,078
- Đừng bỏ rơi tôi nhé.
- Oh, ko, cô gái, đừng lo.
159
00:11:25,151 --> 00:11:27,642
Tôi ko có đi đâu đâu
Hứa đấy
160
00:11:28,721 --> 00:11:31,747
Jack. Nhanh lên nào.
161
00:11:33,225 --> 00:11:35,056
- Hỏi cậu ta lần nữa nào.
- Cậu ta đang shock đấy.
162
00:11:35,127 --> 00:11:37,254
Vì vậy mà cô phải hỏi cậu ta lần nữa
163
00:11:40,800 --> 00:11:43,166
Boone, cậu có nghe tôi nói ko?
164
00:11:43,235 --> 00:11:45,635
Cậu nhóm máu gì nào?
165
00:11:48,340 --> 00:11:52,504
Boone, nghe này.
Cậu nhóm máu gì nào?
166
00:11:52,578 --> 00:11:53,909
Chết tiệt.
167
00:11:53,979 --> 00:11:58,416
- Có lẽ anh cần mẫu nhỏ hơn đấy.
- Những mạch máu giống như những sợi mì ướt vậy.
168
00:11:58,484 --> 00:12:08,526
Trước tiên cô cần xác định mạch máu rồi sau đó dùng 1 cây kim rỗng nhọn để đâm vào
Nhưng mà tôi chỉ có tre thôi
169
00:12:08,527 --> 00:12:11,394
Nhưng mà điều đó cũng đâu có quan trọng chứ
Tôi đâu có biết cậu ta nhóm máu gì chứ.
170
00:12:11,464 --> 00:12:14,399
- Đó là tôi chưa nhắc đến vết thương của cậu ta đấy..
- A-.
171
00:12:17,269 --> 00:12:20,534
- Boone, cậu nói gì vậy?
- Oh, Shannon, chuyến bay.
172
00:12:20,606 --> 00:12:22,597
Cô có nghe A- ko hả?
173
00:12:23,309 --> 00:12:26,745
Gọi Charlie đi. Hãy hỏi mọi người nhóm máu của họ nhé.
174
00:12:26,812 --> 00:12:29,110
A- nhé?
175
00:12:29,181 --> 00:12:30,944
Và tìm em gái của cậu ta luôn nhé.
176
00:12:31,016 --> 00:12:32,506
Tìm Shannon.
177
00:12:33,319 --> 00:12:34,445
Chúng ta đi đâu thế?
178
00:12:36,255 --> 00:12:39,622
- Lối này.
- Oh, OK.
179
00:12:43,162 --> 00:12:44,993
Anh lạc đường à?
180
00:12:45,064 --> 00:12:47,498
Ko, chắc chắn là ko
181
00:12:48,534 --> 00:12:51,025
Những cái cây kia trông quen lắm
182
00:12:52,271 --> 00:12:54,569
Chắc là lối này nè, tôi nghĩ thế.
183
00:12:55,875 --> 00:12:57,809
Anh vừa nói "tôi nghĩ là vậy"?
184
00:13:07,186 --> 00:13:09,518
Ngạc nhiên nhé
185
00:13:13,225 --> 00:13:14,817
Chết tiệt thật.
186
00:13:14,894 --> 00:13:16,452
Tôi tìm thấy nhóm A
187
00:13:17,129 --> 00:13:19,222
- + hay -?
- Cô ta ko nhớ.
188
00:13:19,298 --> 00:13:22,995
Tôi cũng hỏi được B- và AB-.
189
00:13:23,068 --> 00:13:25,002
Anh ta nghĩ thế
190
00:13:25,070 --> 00:13:28,130
- Thế cậu có tìm được nhóm O- ko?
- Sun bảo là A- mà.
191
00:13:28,207 --> 00:13:31,199
- Cô ấy đâu rồi?
-Chúng tôi chia nhau ra, chắc cổ cũng sắp về.
192
00:13:31,277 --> 00:13:34,678
- Cậu chỉ hỏi có 4 người thôi sao?
- Tôi hỏi cả trại ngoài kia luôn chứ.
193
00:13:34,747 --> 00:13:37,807
Đâu có ai biết nhóm máu của mình
Thậm chí tôi còn ko biết của mình nữa là
194
00:13:37,883 --> 00:13:40,511
-Cô thấy Shannon ko?
- Ko.
195
00:13:40,586 --> 00:13:42,178
Tôi tìm cho anh cái này
196
00:13:48,294 --> 00:13:49,693
Một cây kim rỗng ruột.
197
00:13:49,762 --> 00:13:52,731
Khá nhọn để đâm vào "sợi mì" đấy.
198
00:13:58,971 --> 00:14:00,529
Tốt quá đi.
199
00:14:00,606 --> 00:14:04,440
Đừng có phô trương nữa nào,
Tôi cứ tưởng anh cần A-.
200
00:14:04,510 --> 00:14:07,206
- Hoặc là O-.
- À ra vậy, hết cáu tiết mới nghĩ ra à, chẳng ai cả .
201
00:14:07,279 --> 00:14:09,679
Phải có ai đó
202
00:14:09,748 --> 00:14:13,184
- Anh! Sao anh bắt tôi...
- O- thường là "chuyên cho".
203
00:14:13,252 --> 00:14:16,244
Bản chất nó là thế.
Ko cần phải chính xác.
204
00:14:16,322 --> 00:14:19,086
Nếu dùng máu của tôi thì cơ thể cậu ta sẽ kháng lại
205
00:14:19,592 --> 00:14:21,492
Tim cậu ấy sẽ ngưng đập
206
00:14:22,628 --> 00:14:24,960
Ý anh là cậu ấy sẽ chết sao?
207
00:14:25,030 --> 00:14:26,588
Cậu ta sẽ ko chết đâu
208
00:14:44,650 --> 00:14:47,278
Những cô gái kia đang bàn tán về anh kìa
209
00:14:49,154 --> 00:14:51,748
Em đang mặc đồ ngủ kìa.
210
00:14:51,824 --> 00:14:53,621
Chính xác
211
00:14:55,694 --> 00:14:57,662
- Thế họ có dễ thương ko?
- Ai chứ?
212
00:14:57,730 --> 00:14:59,789
Những cô gái bàn tán về anh đó
213
00:15:00,833 --> 00:15:04,200
Mm...một trong bọn họ thôi.
214
00:15:04,270 --> 00:15:05,703
Còn lại thì quá xấu.
215
00:15:07,640 --> 00:15:10,473
- Heart and Soul?
- Được thôi.
216
00:15:10,542 --> 00:15:13,511
- Em chơi phần dễ nhá.
- Được thôi.
217
00:15:21,220 --> 00:15:24,383
Anh biết ko, nếu ko muốn anh ko cần phải thế này đâu
218
00:15:26,125 --> 00:15:27,820
Sao em biết anh ko muốn?
219
00:15:27,893 --> 00:15:30,885
Vì anh đâu có muốn chứ
220
00:15:30,963 --> 00:15:32,794
Xin lỗi
221
00:15:34,366 --> 00:15:37,392
Thật là một ý nghĩ ngốc nghếch.
Em đọc nhiều tạp chí cô dâu quá.
222
00:15:37,469 --> 00:15:41,337
- Em nghĩ là em bị nhiễm rồi.
- Sarah, Anh muốn vậy mà. Nên anh sẽ cưới.
223
00:15:41,407 --> 00:15:45,434
Anh chỉ là chưa biết nói sao thôi.
224
00:15:47,079 --> 00:15:49,047
Chỉ cần thề nguyện thôi.
225
00:15:49,515 --> 00:15:51,005
Chỉ cần thề nguyện thôi à.
226
00:15:56,021 --> 00:15:57,010
Hey...
227
00:16:00,726 --> 00:16:03,251
- Bố sẽ đến đấy.
- Yeah.
228
00:16:03,329 --> 00:16:04,591
Anh biết mà
229
00:16:07,166 --> 00:16:10,795
Thế anh cứ ngồi đây thỏa thích nhé
230
00:16:11,904 --> 00:16:15,135
Và khi nào muốn
Em ở trên lầu đó
231
00:16:21,347 --> 00:16:25,613
Em muốn cưới anh lắm,
Jack Shephard.
232
00:16:36,829 --> 00:16:39,263
Jack! Jack!
233
00:16:39,832 --> 00:16:42,892
- Jack. Bác sĩ. Jack.
- Jack.
234
00:17:05,190 --> 00:17:08,523
- Claire!
- Claire? Claire làm sao?
235
00:17:11,030 --> 00:17:13,191
Anh ấy nó Claire đang ở cùng Kate.
Cô ấy sắp đẻ.
236
00:17:13,265 --> 00:17:15,358
Claire sắp sinh sao?
Ở đâu nào?
237
00:17:19,271 --> 00:17:22,001
Anh ấy nghĩ cô ta ko sao
Nhưng mà có vẻ như cô ta đang đau lắm
238
00:17:22,074 --> 00:17:24,599
Anh ấy có biết cơn đau đẻ diễn ra thế nào ko?
239
00:17:27,646 --> 00:17:29,580
- Mỗi 2 phút.
- Cô ấy có nôn ko?
240
00:17:29,948 --> 00:17:32,883
Cô ấy đứng được ko? Có chảy máu ko?
Cô ta vỡ nước ối chưa?
241
00:17:35,154 --> 00:17:36,815
Chưa, chưa bị,
242
00:17:36,889 --> 00:17:39,517
- Nhưng cô ấy ko đi được.
- Chúng ta phải đi thôi, mình cần những gì vậy?
243
00:17:39,591 --> 00:17:42,151
Khăn bông? Băng gạc? Nước nóng?
244
00:17:42,227 --> 00:17:44,525
- Mình lấy nước nóng đâu ra chứ?
- Cậu sẽ tìm ra cách thôi.
245
00:17:44,596 --> 00:17:46,860
Bảo Jin dẫn Charlie theo và dẫn Claire về đây.
246
00:17:46,932 --> 00:17:50,231
Được rồi. chuyện sinh nở này,
tôi đề phòng thế nào đây?
247
00:17:50,302 --> 00:17:53,032
Nghe tôi này . Bảo với Kate...
Charlie, nhìn tôi nè.
248
00:17:53,105 --> 00:17:57,742
Bảo Kate đợi các cơn đau đẻ cách nhau 60s
249
00:17:57,743 --> 00:17:58,732
Nhớ chưa nào?
250
00:17:58,811 --> 00:18:01,177
Chỉ cần chắc rằng Claire rặn,
251
00:18:01,246 --> 00:18:02,736
đừng quá mạnh, cũng đừng nhanh quá nhé,
252
00:18:02,815 --> 00:18:04,715
đợi đến khi nào đầu đứa bé ra hết
253
00:18:04,783 --> 00:18:07,081
thì bảo cô ấy rặn thật mạnh
254
00:18:07,152 --> 00:18:10,952
Khi đứa bé chào đời, cần chắc rằng miệng và mũi nó phải được thông thoáng.
255
00:18:11,023 --> 00:18:13,856
- Nhưng anh sẽ đến đó chứ?
- Ko, ko đâu
256
00:18:13,926 --> 00:18:15,951
Tôi ko đi đâu cả
257
00:18:16,895 --> 00:18:19,090
Tôi phải ở lại đây
258
00:18:19,331 --> 00:18:20,491
Và nói với Kate...
259
00:18:21,533 --> 00:18:24,593
...cô ấy sẽ làm bà mụ đó.
260
00:18:37,082 --> 00:18:38,811
Hết đau rồi
261
00:18:40,486 --> 00:18:43,751
- Sắp rồi đấy.
- Ko. ko còn thấy đau quặn nữa.
262
00:18:43,822 --> 00:18:46,791
- Ổn mà, tôi ko sao cả.
- Claire...
263
00:18:46,859 --> 00:18:50,351
- Ko. Ko sao mà, thật đấy.
- Tôi nghĩ cô ko nên...
264
00:18:51,964 --> 00:18:54,956
- Chuyện gì vậy?
- Tôi nghĩ nước ối vỡ rồi.
265
00:18:55,601 --> 00:18:58,468
Ko, ko.
Tôi ko thể sinh con lúc này được.
266
00:18:58,537 --> 00:19:01,836
- Bình tĩnh nào.
- Tôi ko thể sinh con lúc này được!
267
00:19:01,907 --> 00:19:03,272
Jack đang đến mà.
268
00:19:03,342 --> 00:19:05,572
Claire, anh ấy đang đến.
269
00:19:24,897 --> 00:19:28,458
Tôi trông tệ lắm phải ko nào?
270
00:19:30,369 --> 00:19:31,859
Hey.
271
00:19:33,705 --> 00:19:35,866
Chân tôi đau quá.
272
00:19:35,941 --> 00:19:37,875
Đừng có cử động nào
273
00:19:37,943 --> 00:19:41,777
- Cậu thở bình thường chứ?
- Nó rơi xuống .
274
00:19:41,847 --> 00:19:45,180
- Cái gì rơi chứ?
- Chiếc máy bay. Nó là chiếc máy bay.
275
00:19:45,250 --> 00:19:47,650
Boone? Boone.
276
00:19:47,719 --> 00:19:49,949
Locke nói cậu ngã xuống vách núi mà.
277
00:19:50,022 --> 00:19:53,514
Ko, ko phải..
278
00:19:53,592 --> 00:19:56,823
Nó rơi xuống... chiếc máy bay.
279
00:19:57,763 --> 00:19:59,788
Chỉ vì cái nắp hầm thôi
280
00:19:59,865 --> 00:20:02,265
- Chúng tôi tìm thấy 1 cái nắp hầm...
- Boone? Boone?
281
00:20:02,334 --> 00:20:04,859
Bình tĩnh nào, anh bạn.
Bình tĩnh nào.
282
00:20:07,272 --> 00:20:09,206
Locke bảo...
283
00:20:09,274 --> 00:20:10,935
John...
284
00:20:11,009 --> 00:20:14,069
John bảo...đừng có kể.
285
00:20:15,914 --> 00:20:20,351
- Họ xây 1 cái nắp hầm.
- Locke đã làm gì nào? Nắp hầm nào chứ?
286
00:20:20,419 --> 00:20:22,580
Chân tôi đau quá
287
00:20:22,654 --> 00:20:25,487
Boone? Boone. Hey.
288
00:20:29,761 --> 00:20:33,458
Shannon... Shannon.
289
00:20:33,532 --> 00:20:36,467
Shannon.
290
00:20:36,535 --> 00:20:39,561
Shannon. Shannon.
291
00:20:48,013 --> 00:20:49,913
Em phải nói cho anh biết chuyện này
292
00:20:49,982 --> 00:20:51,916
Được rồi,
293
00:20:55,887 --> 00:20:59,414
Anh trai em, Boone,
294
00:20:59,491 --> 00:21:01,823
Ảnh ko phải là anh ruột của em
295
00:21:01,893 --> 00:21:03,224
Ảnh là con riêng của bố em,
296
00:21:04,496 --> 00:21:07,988
Cha mẹ bọn em lấy nhau lúc tụi em lên 8 và 10
297
00:21:10,569 --> 00:21:13,402
Ảnh yêu em
298
00:21:15,507 --> 00:21:16,496
Yêu em sao?
299
00:21:19,745 --> 00:21:22,543
Thế còn em thì sao?
300
00:21:22,614 --> 00:21:25,606
Em lúc nào cũng có cảm giác gì đó với anh ấy
301
00:21:26,985 --> 00:21:29,886
nhưng có thể em cũng yêu anh ấy
302
00:21:29,955 --> 00:21:33,254
Ko, ko hẳn là vậy
303
00:21:34,893 --> 00:21:37,726
Có Chúa mới biết mình ở đây bao lâu chứ
304
00:21:37,796 --> 00:21:39,991
và Boone cũng thế.
305
00:21:42,301 --> 00:21:43,791
Có lẽ mình nên về thôi
306
00:21:46,338 --> 00:21:49,569
- Em ko muốn về đâu.
- Em chắc ko?
307
00:21:49,641 --> 00:21:51,336
Có chứ,
308
00:21:54,946 --> 00:21:59,007
Em chỉ muốn chuyện này xảy đến chầm chậm thôi
309
00:22:00,519 --> 00:22:03,249
Anh có muốn vậy ko?
310
00:22:03,322 --> 00:22:05,187
Anh còn mong gì hơn nữa chứ
311
00:22:09,928 --> 00:22:11,020
Đúng rồi đấy,
312
00:22:12,698 --> 00:22:14,791
Hy vọng
Chứ ko phải là mong đợi
313
00:22:19,504 --> 00:22:21,563
Oh, Chúa ơi, đau quá.
314
00:22:23,175 --> 00:22:24,665
Xin chào?
315
00:22:24,743 --> 00:22:27,268
Hey, Kate. Claire.
316
00:22:27,346 --> 00:22:28,745
- Cổ có sao ko?
- Jack đâu rồi?
317
00:22:28,814 --> 00:22:30,281
- Anh ấy ko đến đâu.
- Sao hả?
318
00:22:29,832 --> 00:22:30,811
Anh nói gì thế?
Ko đến là sao chứ?
319
00:22:30,812 --> 00:22:33,841
Giờ này đây anh ấy đang truyền máu của mình cho Boone.
320
00:22:35,053 --> 00:22:37,851
Vậy mình bồng cô ấy về nhé
321
00:22:37,923 --> 00:22:40,118
- Ko, Kate.
- Chúng ta phải, trước khi quá muộn.
322
00:22:42,461 --> 00:22:44,019
Nghe này
323
00:22:44,096 --> 00:22:46,826
Jack bảo cô phải tự đỡ đẻ.
324
00:22:46,898 --> 00:22:48,559
- Hả?
- Anh ấy bảo tôi thế đấy.
325
00:22:48,633 --> 00:22:50,794
- Cũng ko có khó lắm đâu.
- Tôi ko làm được đâu.
326
00:22:50,869 --> 00:22:54,532
- Có, có chứ, cô có thể mà, tôi có khăn bông, nước nóng đây nà
- Tôi ko thể đỡ đẻ được.
327
00:22:54,825 --> 00:22:56,437
Ai đó cần phải làm thôi!
328
00:23:05,817 --> 00:23:08,149
Tôi đã ở chỗ đó hơn tuần đấy,
329
00:23:08,220 --> 00:23:10,450
tôi cũng chẳng nhớ lúc nào nữa
330
00:23:10,522 --> 00:23:14,014
Ý tôi là, có thể họ đã làm gì đó với đứa bé?
331
00:23:16,928 --> 00:23:18,953
Trời ơi, tôi chưa sẵn sàng cho việc này nữa
332
00:23:19,030 --> 00:23:21,157
Tôi chưa....
333
00:23:21,233 --> 00:23:24,031
Tôi sợ lắm
334
00:23:24,102 --> 00:23:27,071
- Tôi sợ lắm.
- Hey.
335
00:23:29,374 --> 00:23:31,467
Tôi....Tôi cũng sợ lắm
336
00:23:34,079 --> 00:23:36,741
Nhưng mình sẽ cùng nhau vượt qua nhé
337
00:23:38,950 --> 00:23:40,577
OK?
338
00:23:50,495 --> 00:23:52,656
Coi nào, Boone.
339
00:24:03,809 --> 00:24:04,969
Ko được rồi,
340
00:24:08,380 --> 00:24:10,905
Ko phải là do máu,
Mà là cái chân anh ta
341
00:24:10,982 --> 00:24:15,078
Máu tụ lại chỗ chân cậu ấy,
triệu chứng nghẽn mạch máu.
342
00:24:15,987 --> 00:24:18,581
Vết thương này ko phải là do cú ngã đâu.
343
00:24:18,657 --> 00:24:20,716
Có cái gì đó đập vào chân cậu ấy.
344
00:24:23,862 --> 00:24:27,525
- Cô làm gì thế?
- Anh truyền thế là đủ rồi đấy.
345
00:24:45,150 --> 00:24:46,481
Hurley.
346
00:24:47,486 --> 00:24:49,351
Whoa. Anh bạn.
Có sao ko nào?
347
00:24:49,421 --> 00:24:52,356
- Nhìn anh giống dân Gothic quá.
- Michael đâu rồi?
348
00:24:52,424 --> 00:24:55,791
- Chắc ở bờ biển.
- Cậu gọi anh ta vào đây nhé.
349
00:24:55,861 --> 00:24:58,421
- Sao thế?
- Cứ gọi anh ấy đi nào.
350
00:25:12,711 --> 00:25:14,702
Hey,con trai.
351
00:25:19,885 --> 00:25:22,649
- Hey.
- Nước thế nào hả?
352
00:25:22,721 --> 00:25:25,986
Oh, rất tuyệt
353
00:25:28,994 --> 00:25:32,521
Screaming kid next to me
in first class.
354
00:25:32,597 --> 00:25:34,258
Chuyện là thế nào vậy?
355
00:25:42,674 --> 00:25:45,142
Con cầm cái gì vậy?
356
00:25:45,210 --> 00:25:48,976
Oh, Sarah muốn tụi con phải viết lời thề ước.
357
00:25:54,085 --> 00:25:58,181
"Tim anh đập nhanh khi em cất tiếng gọi anh,
358
00:25:58,256 --> 00:26:02,488
cơ thể anh nóng lên khi em chạm vào.
359
00:26:02,561 --> 00:26:06,554
Em đi đâu, anh sẽ..."
360
00:26:07,432 --> 00:26:09,059
Hay đấy con à.
361
00:26:10,769 --> 00:26:12,737
Đâu phải con viết chứ.
Của cổ đó.
362
00:26:12,804 --> 00:26:14,965
Con lấy trong phòng cổ đó.
363
00:26:18,109 --> 00:26:20,168
- Con ko viết được.
- Con là bác sĩ mà.
364
00:26:20,245 --> 00:26:22,406
- Con đâu phải văn sĩ chứ.
- Dạ..
365
00:26:22,480 --> 00:26:23,970
Còn gì nữa,
366
00:26:30,021 --> 00:26:32,819
Sarah là cô gái dễ thương đó,
367
00:26:32,891 --> 00:26:34,381
Chắc rồi bố ạ,
368
00:26:36,361 --> 00:26:38,022
Con có yêu nó ko?
369
00:26:39,998 --> 00:26:41,329
Rất yêu ạ.
370
00:26:41,900 --> 00:26:44,926
Thế sao con cứ ngồi ngoài này vậy?
371
00:26:53,912 --> 00:27:02,753
Nếu như con ko thể là người chồng người cha tốt thì sao ạ?
372
00:27:02,754 --> 00:27:04,949
Hay con cưới cô ấy chỉ vì...
373
00:27:08,026 --> 00:27:10,256
...vì con cứu mạng cô ấy thôi?
374
00:27:20,271 --> 00:27:22,637
Con có nên cưới cổ ko bố?
375
00:27:28,213 --> 00:27:30,340
Lòng hảo tâm.
376
00:27:30,415 --> 00:27:33,145
Con suy nghĩ vì nó sao, Jack
377
00:27:35,520 --> 00:27:37,454
Vấn đề là,
378
00:27:37,522 --> 00:27:39,956
con ko thể để mọi thứ trôi qua dễ dàng thôi
379
00:27:46,331 --> 00:27:48,856
- Anh bảo Locke đã nói dối à?
- Cậu ấy ko ngã.
380
00:27:48,933 --> 00:27:51,094
Chân cậu ấy bị cái thứ gì đó rất nặng đâm vào.
381
00:27:52,637 --> 00:27:54,036
OK, Jack, khoan nào.
382
00:27:54,105 --> 00:27:57,404
Thùng hàng sao?
Mình phải làm vậy thật sao?
383
00:27:57,475 --> 00:27:59,909
- Thế sao ko dùng rìu chứ?
- Tôi ko thể dùng rìu.
384
00:28:01,413 --> 00:28:02,778
Anh đang làm cái gì thế?
385
00:28:06,017 --> 00:28:08,577
Chân phải cậu ấy máu tụ quá nhiều rồi
386
00:28:08,653 --> 00:28:10,814
Nếu ko có cách chữa thì cậu ấy sẽ ko qua khỏi đâu
387
00:28:11,756 --> 00:28:14,190
- Ý anh là...
- Cái chân "chết" rồi.
388
00:28:28,440 --> 00:28:30,169
Mình hết đường rồi.
389
00:28:34,446 --> 00:28:36,073
Claire?
390
00:28:36,147 --> 00:28:38,945
Đến lúc cô phải rặn rồi đó
391
00:28:39,017 --> 00:28:41,986
Vậy nên...rặn đi nào.
392
00:28:43,221 --> 00:28:44,711
Rồi rồi...
393
00:28:44,789 --> 00:28:47,781
Đừng có nhịn thở nào.
Làm sao mà cô rặn được nếu cô cứ nhịn thở chứ...
394
00:28:48,927 --> 00:28:50,121
Claire?
395
00:28:50,795 --> 00:28:52,057
Cô làm gì thế?
396
00:28:54,999 --> 00:28:57,866
Oh, ko.
Cô phải rặn ngay.
397
00:28:57,936 --> 00:29:01,201
Đừng có làm vậy nhé?
Cô ko thể ngăn chuyện này được đâu, Nó đang xảy ra đó.
398
00:29:01,272 --> 00:29:03,365
Đứa bé sắp chào đời và tôi cần cô hợp tác
399
00:29:06,945 --> 00:29:10,540
- Nó đâu có muốn vậy đâu.
- Sao hả?
400
00:29:10,615 --> 00:29:13,106
Nó biết tôi ko cần nó vậy nên nó sẽ ko ra đâu
401
00:29:13,184 --> 00:29:15,482
Đứa bé thấy phiền phức đó
402
00:29:17,255 --> 00:29:19,155
Thế cô có muốn sinh con ko nào?
403
00:29:23,128 --> 00:29:26,495
Cô có muốn đứa bé khỏe mạnh, an toàn ko nào?
404
00:29:27,799 --> 00:29:30,597
OK. Vậy thì đứa bé cũng muốn vậy đó.
405
00:29:31,436 --> 00:29:33,802
Cô đâu có cô đơn đâu
Có chúng tôi ở đây nữa mà
406
00:29:36,808 --> 00:29:38,742
Đứa bé sẽ là con của chúng tôi nữa mà
407
00:29:40,345 --> 00:29:44,907
Nhưng trước hết cô phải rặn đi nào?
408
00:29:44,983 --> 00:29:47,918
OK? OK.
409
00:29:47,986 --> 00:29:50,250
Chuẩn bị nhé, đếm đến ba.
410
00:29:50,822 --> 00:29:54,724
1... 2... 3.
Rặn đi nào.
411
00:29:54,793 --> 00:29:57,159
Tiếp tục nào.
Tốt lắm, rặn đi.
412
00:29:59,731 --> 00:30:00,959
Khá lắm,
413
00:30:03,001 --> 00:30:06,459
- Hay lắm, rặn nữa đi!
- Phải rồi đó.
414
00:30:20,385 --> 00:30:21,716
Jack.
415
00:30:34,299 --> 00:30:37,268
- Đi nào.
- Jack.
416
00:30:37,335 --> 00:30:39,667
- Đến 3 nhé. 1.
- Jack.
417
00:30:39,737 --> 00:30:42,433
- 2. 3.
- Sao anh phải thế này chứ?
418
00:30:43,541 --> 00:30:46,942
Cậu ấy xuất huyết nội
Anh ko cứu cậu ấy.
419
00:30:47,011 --> 00:30:49,741
Anh ko thể cứu cậu ấy, Jack.
Anh ko làm được.
420
00:30:49,814 --> 00:30:51,338
Đừng có nói thế với tôi!
421
00:30:52,116 --> 00:30:54,311
OK.
1, 2, 3, đi nào.
422
00:30:58,156 --> 00:30:59,487
Ja...
423
00:31:21,613 --> 00:31:22,978
Anh ko cần phải nhìn đâu.
424
00:31:26,484 --> 00:31:30,113
Anh cần tôi mà, chỉ cần ra hiệu thôi,
425
00:32:18,436 --> 00:32:21,371
...kể cả lúc sung mãn cũng như lúc bệnh tật.
426
00:32:21,439 --> 00:32:24,465
Những thời khắc xấu hay tốt
427
00:32:26,511 --> 00:32:30,277
Em sẽ vượt qua hết chỉ vì em yêu anh,
428
00:32:30,815 --> 00:32:35,252
Cám ơn, Sarah.
Jack chuẩn bị thề ước nhé.
429
00:32:35,320 --> 00:32:38,221
Jack, đến cậu đấy.
430
00:32:49,867 --> 00:32:51,562
Jack?
431
00:32:55,873 --> 00:32:58,808
Anh ko có viết gì cả
432
00:33:00,812 --> 00:33:03,246
Anh đã cố cả tháng này nhưng..
433
00:33:04,315 --> 00:33:05,942
Anh ko làm được, anh.......
434
00:33:07,618 --> 00:33:10,951
Rồi anh tự hỏi mình sao lại như vậy..
435
00:33:11,022 --> 00:33:14,788
Ngày qua ngày, chuyện này càng tệ
436
00:33:16,194 --> 00:33:17,991
Chỉ vì,um....
437
00:33:19,130 --> 00:33:21,121
Vì anh ko dễ dàng để mọi thứ trôi qua
438
00:33:25,536 --> 00:33:28,767
cũng có thể là anh lo sợ mình sẽ thất bại
439
00:33:32,543 --> 00:33:34,909
Nhưng anh chắc chắn điều này,
440
00:33:35,413 --> 00:33:40,214
Anh ko thể viết thêm gì tốt đẹp hơn những thứ mà em vừa nói lúc nãy
441
00:33:41,719 --> 00:33:45,052
Và đêm qua, khi em bàn về tai nạn
442
00:33:46,391 --> 00:33:48,951
em đã nhầm rồi đấy
443
00:33:50,661 --> 00:33:52,629
Anh ko giúp em đâu
444
00:33:57,869 --> 00:33:59,427
Mà là em làm thay đổi anh
445
00:34:02,240 --> 00:34:04,231
Anh yêu em, Sarah...
446
00:34:05,343 --> 00:34:07,174
...mãi mãi.
447
00:34:32,904 --> 00:34:34,269
Khoan đã.
448
00:34:38,676 --> 00:34:40,268
Khoan đã.
449
00:34:41,279 --> 00:34:42,837
Tôi ko thể.
450
00:34:43,815 --> 00:34:47,080
- Nếu ko...
- Tôi bị chấn thương bên trong rồi mà.
451
00:34:48,453 --> 00:34:49,886
Anh biết mà,
452
00:34:51,756 --> 00:34:54,418
Đây là cơ hội của mình,
453
00:34:56,094 --> 00:34:57,891
Hết cách rồi
454
00:34:59,030 --> 00:35:01,294
Vậy sao,
455
00:35:02,100 --> 00:35:06,002
Ý tôi là, xem mình đang ở đâu này
456
00:35:07,939 --> 00:35:10,066
Tôi ko để cậu đầu hàng như vậy đâu
457
00:35:13,411 --> 00:35:16,812
Tôi biết anh đã...
458
00:35:16,881 --> 00:35:18,246
...lập lời thề.
459
00:35:21,018 --> 00:35:23,418
Anh ra khỏi cái tay nắm đó đi
460
00:35:33,598 --> 00:35:36,294
Mặc tôi, Jack.
461
00:36:00,458 --> 00:36:03,052
Tôi xin lỗi
462
00:36:05,196 --> 00:36:06,891
Đừng có vậy mà,
463
00:36:11,202 --> 00:36:14,035
Thư giãn nào, thở đi nào.
Coi nào, thở đi nào.
464
00:36:14,105 --> 00:36:16,437
Thở đi nào. OK. Giỏi lắm.
465
00:36:16,507 --> 00:36:18,805
OK, sẵn sàng chưa nào?
Cô làm tốt lắm.
466
00:36:18,876 --> 00:36:21,037
Sắp xong rồi.
Rồi rồi, rặn đi nào!
467
00:36:22,680 --> 00:36:25,205
Giỏi lắm.
Gần thấy rồi. Cố lền nào.
468
00:36:25,583 --> 00:36:29,075
Phải rồi đấy
Hay lắm, hay lắm.
469
00:36:29,153 --> 00:36:31,678
Tôi thấy đầu đứa bé rồi.
Sắp xong rồi.
470
00:36:31,756 --> 00:36:34,691
Cố lên nào.
Thấy rồi. OK.
471
00:36:34,759 --> 00:36:37,227
Đúng rồi đấy
Sắp xong rồi
472
00:36:37,295 --> 00:36:40,264
Sẵn sàng nhé? Chuẩn bị nào?
Cố lên, lần nữa nào.
473
00:36:41,165 --> 00:36:44,134
Nào nào! Rặn đi! Rặn!
Rặn! Rặn! Rặn đi!
474
00:36:45,937 --> 00:36:49,873
Hay lắm! Cố lên nào!
475
00:36:57,315 --> 00:37:01,547
Ôi Chúa ơi, một bé trai.
Một bé trai đó.
476
00:37:01,619 --> 00:37:04,747
Oh, lại đây nào.
477
00:37:13,531 --> 00:37:16,056
Oh! Oh...
478
00:37:16,133 --> 00:37:18,431
Con trai bé bỏng của cô này.
479
00:37:28,346 --> 00:37:31,315
Tôi sinh con trai!
Tôi sinh con trai!
480
00:37:38,389 --> 00:37:40,380
Shh...
481
00:38:09,220 --> 00:38:11,188
Nói với Shannon...
482
00:38:19,830 --> 00:38:22,230
Nói với Shannon...
483
00:38:24,201 --> 00:38:26,567
Nói với nó tôi...
484
00:41:58,616 --> 00:42:00,811
Đứa trẻ khỏe mạnh, bụ bẫm ghê.
485
00:42:06,156 --> 00:42:07,487
Có muốn nói chuyện đó ko?
486
00:42:08,826 --> 00:42:10,691
Nói gì nào?
487
00:42:13,464 --> 00:42:15,261
Boone chết rồi, Jack.
488
00:42:17,167 --> 00:42:18,896
Cậu ấy ko chết.
489
00:42:21,906 --> 00:42:25,706
- Cậu ấy bị giết hại.
- Sao?
490
00:42:25,776 --> 00:42:26,970
Jack.
491
00:42:27,778 --> 00:42:29,905
Anh đi đâu vậy?
492
00:42:29,980 --> 00:42:31,811
Tìm John Locke.
493
00:42:33,516 --> 00:42:45,532
darkbaby79 - Sub Team
www.updatesofts.com