1
00:00:08,500 --> 00:00:09,906
تو به پسرم چيزي گفتي ؟
2
00:00:11,015 --> 00:00:13,699
. من بايد با شما صحبت کنم -
تو انگليسي حرف مي زني ؟ -
3
00:00:13,699 --> 00:00:18,302
. همسرم اينو نمي دونه . اون آدم بدبينيه
4
00:00:18,643 --> 00:00:19,624
کجايي ؟
5
00:00:19,922 --> 00:00:20,817
کجايي ؟
6
00:00:21,157 --> 00:00:21,840
کجايي ؟
7
00:00:52,548 --> 00:00:53,571
. کتاب با حاليه
8
00:01:09,937 --> 00:01:11,129
. در مورد خرگوشهاست
9
00:01:14,412 --> 00:01:16,074
. بدون شورت بايد سرد باشه
10
00:01:17,309 --> 00:01:18,205
. شرط ببند
11
00:01:19,143 --> 00:01:21,699
. چطوري کمي بياي جلوتر و گرمم کني
12
00:01:23,276 --> 00:01:25,578
مطمئني که مي دوني چطوري بايد
يه دختر رو احساساتي کني ، ساوير ؟
13
00:01:30,119 --> 00:01:32,931
. تو شگفت انگيزي ، ساوير
14
00:01:38,429 --> 00:01:39,537
. دوستت دارم
15
00:01:45,163 --> 00:01:46,143
. خودتو ببين
16
00:01:51,471 --> 00:01:54,070
بگو الان چي مي خواي ؟
17
00:01:58,758 --> 00:02:01,529
چطور مي تونم چيز ديگه اي بخوام ؟
18
00:02:13,249 --> 00:02:15,678
. اوه . آ ... ، اوه ، عزيزم -
چيه ؟ -
19
00:02:15,933 --> 00:02:19,343
. فکر کنم تو يه قرار ملاقات داشتي -
. آره ولي تا 3:30 خيلي مونده -
20
00:02:19,343 --> 00:02:22,028
. عزيزم ، الان ساعت 3:28 دقيقه اس
21
00:02:24,670 --> 00:02:25,651
! لعنتي
22
00:02:26,759 --> 00:02:29,273
... لعنتي ! عزيزم ، تو چرا ، آه
23
00:02:29,529 --> 00:02:32,768
نه ، زود برو . برو ، باشه ؟
. من همينجا مي مونم
24
00:02:32,768 --> 00:02:35,666
. سفارش صبحونه مي دم ، تپل بشم
25
00:02:35,666 --> 00:02:37,712
چرا يه بستني شکلاتي با مغز گردو سفارش نمي دي ؟
26
00:02:38,224 --> 00:02:39,416
، وقتي که برگشتم
27
00:02:40,737 --> 00:02:42,570
. بعدش منم ميام تو رو مي خورم
28
00:02:54,077 --> 00:02:56,166
. راستش قرار نبود تو اينا رو ببيني
29
00:03:27,408 --> 00:03:29,071
تو توي وسايل من چکار مي کني ، پسر ؟
30
00:03:32,224 --> 00:03:33,333
. ممکنه درد داشته باشه
31
00:03:39,640 --> 00:03:41,345
آماده اي که بهم بگي چه اتفاقي افتاده ؟
32
00:03:42,283 --> 00:03:44,967
ما داشتيم سعي مي کرديم که
. منبع درخواست کمک رو پيدا کنيم
33
00:03:44,967 --> 00:03:46,715
. من فشفشه رو از سمت ساحل ديدم
34
00:03:48,122 --> 00:03:50,721
. و بعد اون يکي رو که ساوير از سمت جنگل فرستاد
35
00:03:51,616 --> 00:03:53,193
.، من آنتن خودم رو روشن کردم
36
00:03:54,002 --> 00:03:55,836
، دستگاه راديويي راه افتاد
37
00:03:57,327 --> 00:03:58,435
... و بعدش
38
00:03:59,075 --> 00:04:00,139
. تاريکي
39
00:04:01,461 --> 00:04:03,720
. اون که منو زد از پشت سرم اومد
40
00:04:04,743 --> 00:04:07,299
و همه تجهيزات رو از بين برد ؟ -
. آره -
41
00:04:08,260 --> 00:04:10,689
... گوش کن ، ما بايد اينو بفهميم ، ولي هيچ کاري
42
00:04:10,689 --> 00:04:14,227
، من براي پيدا کردن مسؤول اين کار
. هر کاري که لازم باشه مي کنم
43
00:04:16,102 --> 00:04:18,063
! ما به کمک احتياج داريم
44
00:04:28,692 --> 00:04:29,761
چي شده ؟
45
00:04:33,350 --> 00:04:34,353
. ساوير
46
00:05:01,120 --> 00:05:04,841
. سفارش صبحانه -
. اوه ، تو خيلي خوبي . ممنونم -
47
00:05:05,510 --> 00:05:07,810
. خب ، من وضعيت تو رو درک مي کنم
48
00:05:07,810 --> 00:05:09,566
. با اين بار اضافه که خودت مي دوني
49
00:05:09,566 --> 00:05:12,326
. خب ، من هنوز مي تونم راه برم -
. به سختي -
50
00:05:13,372 --> 00:05:18,723
به هرحال ، من نگرانتم ، مي دوني ؟
. اينجا آفتابش خيلي تنده
51
00:05:18,723 --> 00:05:20,104
. کلاه واسه همينه
52
00:05:20,104 --> 00:05:23,491
. مي دوني ؟ توي غار يه عالمه کلاه هست
53
00:05:23,741 --> 00:05:26,083
. و هر وقت به دکتر احتياج داريم ، اون دم دستمونه
54
00:05:26,292 --> 00:05:28,843
. من ساحل رو دوست دارم ، چارلي -
. آره -
55
00:05:29,637 --> 00:05:32,355
کي دوست داره که روزها رو با حشرات ماسه اي بگذرونه ؟
56
00:05:32,940 --> 00:05:36,411
. من مي خوام اينجا باشم . تا وقتي که نجات پيدا کنيم
57
00:05:38,920 --> 00:05:40,467
. وقتي که نجات پيدا کنيم
58
00:05:41,053 --> 00:05:41,972
. درسته
59
00:05:51,840 --> 00:05:53,597
. آه ! جک ، خوبه
60
00:05:53,973 --> 00:05:55,060
. اين فقط يه خراشيدگيه
61
00:05:55,060 --> 00:05:57,193
. آره . امروز کلّي خراشيدگي داشتيم
62
00:05:59,242 --> 00:06:00,956
. دنبال آب اکسيژنه مي گردم
63
00:06:01,918 --> 00:06:03,590
. اون يه دفعه پريد روي من ، مرد -
چرا ؟ -
64
00:06:06,810 --> 00:06:08,148
. شانن آسم داره
65
00:06:08,567 --> 00:06:09,988
آسم ؟ -
. آره -
66
00:06:10,740 --> 00:06:12,288
. قبلاً نديده بودم دچار حمله اي بشه
67
00:06:12,288 --> 00:06:13,458
. چون اون يه اسپري تنفسي داشت
68
00:06:13,458 --> 00:06:15,340
. وقتي کسي نمي ديد از اون استفاده مي کرد
69
00:06:15,340 --> 00:06:18,225
. اون از وقتي کوچيک بود به آسم مبتلا شد
70
00:06:18,434 --> 00:06:19,898
. فکر مي کنم نمي تونه درست تنفس کنه
71
00:06:20,775 --> 00:06:23,912
گفتي يه اسپري تنفسي داشت ؟ -
. دو روز پيش تموم شد -
72
00:06:23,912 --> 00:06:26,588
. اون چهارتا يدکي داشت ، که براي دو ماهش کافي بود
73
00:06:26,588 --> 00:06:29,724
، ولي هميشه داروهاش رو فراموش مي کرد
. واسه همين من اونا رو گذاشتم توي کيفم
74
00:06:29,724 --> 00:06:32,233
. امروز ديدم که اون الاغ داره يه کتاب مي خونه
75
00:06:32,233 --> 00:06:33,320
. تو داري منو گيج مي کني
76
00:06:33,320 --> 00:06:35,077
. اون کتاب توي کيف من بود - چيزايي که من چک کردم
77
00:06:35,327 --> 00:06:37,376
. وقتي کتابم دست اونه ، يعني کيفم هم پيش اونه
78
00:06:37,376 --> 00:06:39,341
. وقتي کيفم پيش اونه ، يعني اسپري ها هم دست اونه
79
00:06:45,405 --> 00:06:47,620
. تنفسش امروز واقعاً سخت تر شده ، مرد
80
00:06:47,913 --> 00:06:51,677
. اگه دچار حمله بشه ، ديگه خوب نمي شه
81
00:07:04,179 --> 00:07:07,524
اون کجاست ؟ -
! هي ، دکتر ، خيلي وقته نديدمت -
82
00:07:07,524 --> 00:07:09,113
اون کجاست ؟ -
چي کجاست ؟ -
83
00:07:09,113 --> 00:07:10,409
. داروهاي آسم اون دختر
84
00:07:11,580 --> 00:07:13,211
. اسپري هاي تنفسي شانن
85
00:07:13,922 --> 00:07:14,883
. آهان ، اون
86
00:07:14,883 --> 00:07:16,975
تو به يه بچه که مي خواسته
. به خواهر بيمارش کمک کنه حمله کردي
87
00:07:16,975 --> 00:07:20,403
. نه ، من مچ يه دزد رو گرفتم
. چون داشت توي وسايلم مي گشت
88
00:07:20,403 --> 00:07:22,451
وسايل تو ؟ کي گفته مال توئه ؟ -
. چون خودم برشون داشتم -
89
00:07:22,451 --> 00:07:25,462
، تو هر چيزي رو که از کيف بيرون افتاده
بر مي داري و صاحب مي شي ؟
90
00:07:25,462 --> 00:07:30,439
ببين ، من نمي دونم تو چه جور سيستم
، کمونيستي اشتراکي توي اون غار براه انداختي
91
00:07:30,439 --> 00:07:32,822
. ولي اينجا مالکيت فرق مي کنه
92
00:07:32,822 --> 00:07:34,829
. يه مرد حق داره که از اموالش مراقبت کنه
93
00:07:34,829 --> 00:07:35,790
! بلند شو
94
00:07:37,128 --> 00:07:38,760
چرا ؟ مي خواي ببيني کي بلندتره ؟
95
00:07:38,760 --> 00:07:39,888
! بلند شو
96
00:07:39,888 --> 00:07:41,519
مطمئني که مي خواي واسه خودت
دردسر درست کني ، دکتر ؟
97
00:07:41,519 --> 00:07:43,903
. اوه ، آره . مطمئنم
98
00:07:48,377 --> 00:07:49,506
اينجا چه خبره ؟
99
00:08:02,259 --> 00:08:05,018
تو به من گفتي براي بستن يه قرارداد
. به "باتون روگ" مي ري
100
00:08:05,018 --> 00:08:09,032
. به من اعتماد کن ، الان وقت ندارم توضيح بدم
. حالا هم ديرم شده
101
00:08:09,451 --> 00:08:12,796
، اگه اين قرار رو از دست بدم
يه معامله بزرگ بهم مي خوره ، خيلي خب ؟
102
00:08:16,977 --> 00:08:19,988
. اون تمام چيزيه که من دارم . 140.000 دلار
103
00:08:21,452 --> 00:08:25,884
. يه عمليات حفاري نفته توي خليج مکزيک
. سکوهاي حفاري
104
00:08:26,219 --> 00:08:29,020
. يه سهم رو 300.000 دلار مي خري
105
00:08:29,020 --> 00:08:31,277
، ولي همينکه سرمايه گذاري کردي
106
00:08:31,277 --> 00:08:35,083
يه اعتبار دولتي مي رسه که ظرف دو هفته
. پول تو رو سه برابر مي کنه
107
00:08:35,083 --> 00:08:36,128
. سه برابر
108
00:08:36,379 --> 00:08:38,595
سيصد هزار دلار ؟ -
. آره -
109
00:08:38,930 --> 00:08:40,393
تو 140.000 دلار داري ؟
110
00:08:40,602 --> 00:08:44,115
. من يه سرمايه گذار توي تورنتو پيدا کردم
. اون پنجاه پنجاه قبول کرده
111
00:08:44,323 --> 00:08:47,586
. ظرف دو هفته ما حدود يک ميليون دلار رو تقسيم مي کنيم
112
00:08:47,919 --> 00:08:51,307
. جس ، اين تنها شانس منه
113
00:08:56,032 --> 00:08:57,955
. يه انتخاب ديگه هم هست
114
00:08:58,332 --> 00:08:59,502
آره ؟ اون چيه ؟
115
00:08:59,711 --> 00:09:03,558
اينکه من 160.000 دلار به تو بدم
. و سود رو با هم نصف مي کنيم
116
00:09:03,768 --> 00:09:08,534
آره ، اونوقت تو اين 160.00 دلار رو از کجات مياري ؟
117
00:09:09,789 --> 00:09:10,960
. شوهرم
118
00:09:13,133 --> 00:09:14,221
. مي خوام اونو بکشم
119
00:09:14,597 --> 00:09:16,353
. گرفتن اون داروها کمکي به ما نمي کنه
120
00:09:16,353 --> 00:09:17,985
. شايد اينطور باشه ، ولي دل من خنک ميشه
121
00:09:17,985 --> 00:09:19,281
خب ، چي مي تونه منصرفت کنه ؟
122
00:09:21,454 --> 00:09:23,128
. ما وحشي نيستيم ، کيت
123
00:09:24,006 --> 00:09:24,967
. هنوز نه
124
00:09:26,932 --> 00:09:28,271
. بزار من با ساوير حرف بزنم
125
00:09:29,107 --> 00:09:30,988
چي باعث شده فکر کني به حرفات گوش مي ده ؟
126
00:09:31,992 --> 00:09:33,706
. اون ميگه ما با هم رابطه داريم
127
00:09:38,932 --> 00:09:41,735
همينطوره ؟ -
. خواهش مي کنم -
128
00:09:53,317 --> 00:09:54,405
تو چي مي خواي ؟
129
00:09:58,251 --> 00:09:59,338
ببخشيد ؟
130
00:10:00,091 --> 00:10:02,307
تو چي مي خواي ساوير ؟
131
00:10:03,687 --> 00:10:06,990
. کک مکي ، من واسه اين سؤالت کلي جواب دارم
132
00:10:06,990 --> 00:10:08,287
. من حتي نمي دونم از کجا بايد شروع کنم
133
00:10:09,206 --> 00:10:11,046
در مقابل اسپري ها چي مي خواي ؟
134
00:10:13,765 --> 00:10:16,858
. سؤال خوبيه . يه لحظه صبر کن
135
00:10:19,409 --> 00:10:20,873
چکار بايد بکنم ؟
136
00:10:24,887 --> 00:10:26,266
! بايد يه بوس بدي
137
00:10:26,768 --> 00:10:28,984
چي ؟ -
. يه بوس -
138
00:10:29,486 --> 00:10:30,825
. از تو ، همين الان
139
00:10:34,880 --> 00:10:36,218
. من نمي فهمم
140
00:10:37,097 --> 00:10:39,396
چي رو نمي فهمي ؟ -
. رفتار تو رو -
141
00:10:40,149 --> 00:10:41,864
. تو داري لج مي کني ، ساوير
142
00:10:43,452 --> 00:10:48,219
، من از تو مي خوام به يه زن که نمي تونه نفس بکشه
کمک کني ، اونوقت تو از من مي خواي که ببوسمت ؟
143
00:10:49,892 --> 00:10:51,647
. هيچکس اينقدر نفرت انگيز نيست
144
00:10:55,202 --> 00:10:58,129
. من تو رو ديدم ، خودت هم مي دوني -
تو چي رو ديدي ؟ -
145
00:10:58,797 --> 00:11:02,519
. با يه تيکه کاغذ . هموني که تو جيبت گذاشتي
146
00:11:03,189 --> 00:11:05,739
. وقتي اونو مي خوندي متوجه تغيير چهره ات شدم
147
00:11:06,575 --> 00:11:10,547
. و اينکه چطور با دقت اونو تا کردي
. اين نشون مي ده که تو يه چيزيت هست
148
00:11:11,593 --> 00:11:13,600
. خب ، حالا هر چقدر دلت مي خواد به بازي ادامه بده
149
00:11:14,478 --> 00:11:16,903
. ولي من مي دونم هنوز يه ذره انسانيت داري
150
00:11:17,781 --> 00:11:19,161
. اون دارو رو بده به من
151
00:11:19,998 --> 00:11:21,670
تو فکر مي کني منو درک مي کني ؟
152
00:11:21,670 --> 00:11:24,513
... آره . من فکر مي کنم -
!! خفه شو -
153
00:11:27,189 --> 00:11:29,406
تو مي خواي بدوني که من چه جور بشري هستم ؟
154
00:11:32,166 --> 00:11:33,127
. بخونش
155
00:11:38,521 --> 00:11:39,483
. بخونش
156
00:11:40,069 --> 00:11:41,198
. با صداي بلند
157
00:11:45,814 --> 00:11:47,319
" ، آقاي ساوير عزيز "
158
00:11:48,866 --> 00:11:50,372
" تو نمي دوني من کي هستم "
159
00:11:50,582 --> 00:11:51,794
" ولي من تو رو مي شناسم "
160
00:11:51,794 --> 00:11:53,968
" و مي دونم که چکار کردي "
161
00:11:56,436 --> 00:11:58,653
" تو با مادرم سکس داشتي "
162
00:12:00,325 --> 00:12:03,002
" و تمام پولهاي پدرم رو دزديدي "
163
00:12:04,424 --> 00:12:06,013
" بعدش اون عصباني شد "
164
00:12:07,100 --> 00:12:08,983
" و مادرم رو کشت "
165
00:12:10,613 --> 00:12:12,662
" و بعدش خودش رو کشت "
166
00:12:12,662 --> 00:12:14,167
. قطعش نکن
167
00:12:14,962 --> 00:12:16,468
. تازه به جاي خوبش رسيدي
168
00:12:21,319 --> 00:12:22,908
" من فقط اسم تو رو مي دونم "
169
00:12:23,954 --> 00:12:25,376
" ولي يکي از اين روزها پيدات مي کنم "
170
00:12:25,376 --> 00:12:29,558
" و اين نامه رو بهت مي دم و تو به ياد مياري که با من چکار کردي "
171
00:12:32,987 --> 00:12:35,497
" تو پدر و مادر منو کشتي ، آقاي ساوير "
172
00:12:46,705 --> 00:12:48,544
خب حالا نظرت راجع به اون بوس چيه ؟
173
00:12:56,156 --> 00:12:57,453
. فکرشم نمي کردم
174
00:13:14,924 --> 00:13:15,717
، لاک
175
00:13:16,301 --> 00:13:19,811
شب گذشته موقع غروب کجا بودي ؟
176
00:13:21,356 --> 00:13:24,030
، خب ، متأسفم که تنها شاهدي که مي دونه من کجا بودم
177
00:13:24,030 --> 00:13:26,495
. همين گرازيه که واسه شام امشب پوستش رو کندم
178
00:13:27,874 --> 00:13:30,297
، شنيدم که داشتي سعي مي کردي
پيام درخواست کمک بفرستي
179
00:13:30,797 --> 00:13:32,218
... خب اينطور بنظر مي رسه که
180
00:13:32,218 --> 00:13:35,684
کسي که بهت حمله کرده دليلي داره که
. نمي خواد از اين جزيره خارج بشه
181
00:13:37,940 --> 00:13:42,409
. احتمالاً کسي که از شرايط فعلي ما سود مي بره
182
00:13:44,582 --> 00:13:46,712
، و تا اونجايي که من مي دونم ، تو و آقاي ساوير
183
00:13:47,005 --> 00:13:49,051
. يه دشمني مشترک با هم دارين
184
00:13:49,051 --> 00:13:50,848
. نه . اون يه دليل داره
185
00:13:51,225 --> 00:13:52,811
، درست قبل از اينکه ضربه بخورم
186
00:13:53,062 --> 00:13:57,698
، اون يه فشفشه شليک کرد
. علامتي که بايد از 2 کيلومتر دورتر مي فرستاد
187
00:13:58,200 --> 00:13:59,745
... اون نمي تونسته وقت کافي داشته باشه تا از اونجا
188
00:13:59,745 --> 00:14:03,547
. مگر اينکه راهي براي شليک فشفشه پيدا کنه
. مثل يه فيوز تأخيري
189
00:14:05,300 --> 00:14:06,428
... اون چطور ممکنه يه
190
00:14:06,428 --> 00:14:09,727
هرکس که تلويزيون نگاه کنه مي دونه
. که چطور يه فيوز تأخيري بسازه
191
00:14:12,695 --> 00:14:13,738
. استفاده از يه سيگار
192
00:14:24,600 --> 00:14:26,520
. ممکنه يه بار ديگه اين اتفاق بيفته
193
00:14:37,549 --> 00:14:38,718
. زود باش ، جک
194
00:14:40,305 --> 00:14:43,313
. سعي کن نفس بکشي . نفس بکش
195
00:14:43,814 --> 00:14:45,652
. زود باش ، شان ، با من همراهي کن
196
00:14:59,395 --> 00:15:00,606
... اسپري ها رو بده به من
197
00:15:01,817 --> 00:15:02,568
. حالا
198
00:15:05,118 --> 00:15:08,251
. تعجب کردم وقتي از درخواست خوبت منصرف شدي
199
00:15:18,777 --> 00:15:20,991
. خب ، حالا وقتشه ، گاوچرون
200
00:15:22,537 --> 00:15:24,876
. از روز اول بهت گفته بودم که ما توي طبيعت وحشي هستيم
201
00:15:25,629 --> 00:15:26,881
. نمي دونستم اين توي ذات خودت هم هست
202
00:15:38,493 --> 00:15:39,746
همش همين بود ؟
203
00:16:05,520 --> 00:16:07,608
. فکر نمي کنم که اين فکر خوبي باشه
204
00:16:07,942 --> 00:16:08,694
چرا نه ؟
205
00:16:09,071 --> 00:16:12,537
. چون تجارت بين دو تا دوست کمي مشکله
206
00:16:15,210 --> 00:16:17,633
. من تو رو خوب نمي شناسم ، ولي همسرت رو مي شناسم
207
00:16:17,633 --> 00:16:19,513
. با هم توي يه نمايشگاه اتومبيل همکار بوديم
208
00:16:19,889 --> 00:16:21,935
. من هنوز با اين موضوع راحت نيستم
209
00:16:21,935 --> 00:16:24,902
. لوئيزيانا دو سوم هزينه حفاري رو تأمين ميکنه
210
00:16:24,902 --> 00:16:27,115
اين يعني چي ؟ دنبال راه فراري ؟
211
00:16:27,115 --> 00:16:29,915
. ببين ديويد ، تو بي ميلي . من اينو فهميدم
212
00:16:29,915 --> 00:16:32,087
. برو به باغچه پشت خونه ات برس . تو به اين کار احتياجي نداري
213
00:16:32,087 --> 00:16:33,256
. ما بايد اينکار رو بکنيم
214
00:16:33,256 --> 00:16:35,805
. جس ، من حتي اين مرد رو نمي شناسم
215
00:16:36,138 --> 00:16:37,350
. پول رو نشونش بده
216
00:16:49,464 --> 00:16:50,968
از کجا بدونم که واقعي هستن ؟
217
00:16:51,677 --> 00:16:52,555
پولها ؟
218
00:16:53,139 --> 00:16:56,106
چطوره محض اطمينان يه شب اونا رو پيش خودت نگهداري ؟
219
00:16:56,731 --> 00:16:57,567
. امتحانش کن
220
00:16:58,778 --> 00:17:00,240
. من مي خوام که تو احساس امنيت بکني
221
00:17:07,300 --> 00:17:08,178
يه چيزي رو مي دوني ؟
222
00:17:09,264 --> 00:17:10,433
. بزار بي خيال شيم
223
00:17:10,433 --> 00:17:12,521
. من يه سرمايه گذار ديگه دارم که قبلاً اعلام آمادگي کرده
224
00:17:12,521 --> 00:17:14,401
. ديويد -
. اين بايد براي حساب غذا کافي باشه -
225
00:17:14,861 --> 00:17:18,160
. دوشنبه مي بينمت -
. ديويد -
226
00:17:19,372 --> 00:17:20,625
. صبرکن
227
00:17:25,429 --> 00:17:27,809
. حوله کرکي گرم
228
00:17:28,228 --> 00:17:28,980
. نوبت توئه
229
00:17:33,114 --> 00:17:34,576
. کيک بانوفي
230
00:17:34,912 --> 00:17:36,164
. اينو قبلاً گفته بودي
231
00:17:36,164 --> 00:17:38,754
. تافي و کرم
232
00:17:38,754 --> 00:17:41,595
تنها چيزي که دلت براش تنگ شده ، خوردنيه ؟
233
00:17:41,595 --> 00:17:42,765
. تو حامله اي
234
00:17:43,391 --> 00:17:45,521
منظورم اينه که ، تو چيزي دلت نمي خواد ؟
235
00:17:45,813 --> 00:17:49,490
... ترشي ، بستني سرخ شده ، شکلات
236
00:17:49,490 --> 00:17:50,659
. کره بادام زميني
237
00:17:51,119 --> 00:17:54,628
. من تنها استراليائي هستم که عاشق کره بادام زميني ام
238
00:17:55,630 --> 00:17:57,426
. من مي تونم کره بادام زميني برات پيدا کنم
239
00:17:57,426 --> 00:18:00,182
. آره ، حتماً مي توني -
. آره ، مي تونم -
240
00:18:00,182 --> 00:18:01,437
، و وقتي کره بادام زميني برات آوردم
241
00:18:01,437 --> 00:18:04,820
، توبايد اين ساحل شني کسالت آور رو رها کني
. و با من به غار بياي
242
00:18:07,785 --> 00:18:08,704
قبوله ؟
243
00:18:11,419 --> 00:18:12,129
. قبوله
244
00:18:14,679 --> 00:18:16,100
. کمک ! اون نفس نمي کشه
245
00:18:17,269 --> 00:18:18,647
. حمله اش شديدتر شده
246
00:18:19,065 --> 00:18:22,365
. شانن ، گوش کن . به من نگاه کن . به من نگاه کن
247
00:18:22,574 --> 00:18:23,744
. بايد به من گوش کني
248
00:18:24,036 --> 00:18:25,415
. اين فقط يه آسم نيست
249
00:18:25,707 --> 00:18:27,253
. اين اضطرابه -
. نه -
250
00:18:27,253 --> 00:18:28,088
. آره ، اين نگراني توي سرته
251
00:18:28,088 --> 00:18:29,760
. تو مي دوني که داروهات تموم شده
. به همين خاطر نگراني
252
00:18:29,760 --> 00:18:32,014
. شانن ، شانن . به من نگاه کن
253
00:18:32,641 --> 00:18:35,650
ولي ما مي تونيم باهاش مبارزه کنيم ، باشه ؟
254
00:18:36,777 --> 00:18:38,364
. سرتو تکون بده ، شانن
255
00:18:38,656 --> 00:18:39,367
. خوبه
256
00:18:39,910 --> 00:18:41,790
. نفس بکش ... - اون به اسپري احتياج داره -
! بون -
257
00:18:42,332 --> 00:18:44,629
. آروم از بيني نفس بکش
258
00:18:45,298 --> 00:18:47,303
. نه ، نه ، نه ، نه . از راه بيني اينجوري
259
00:18:48,932 --> 00:18:51,020
. تو مي توني اينکار رو بکني ، شانن . تو مي توني
260
00:18:51,020 --> 00:18:52,065
. از راه بيني
261
00:19:03,303 --> 00:19:04,345
. تو نفس کشيدي
262
00:19:04,555 --> 00:19:07,020
. رنگ و روت برگشت . ببين ، من مي دونستم تو مي توني
263
00:19:07,313 --> 00:19:08,648
خودت حس مي کني ؟ -
. آره -
264
00:19:08,648 --> 00:19:11,488
. داره رد ميشه . خيلي خب . دوباره
265
00:19:11,488 --> 00:19:12,617
. از راه بيني
266
00:19:16,418 --> 00:19:18,423
. بسيار خب . همينطور ادامه بده
267
00:19:18,673 --> 00:19:21,473
. همينطور نفس بکش . اين عاليه . کارت خيلي خوبه
268
00:19:26,569 --> 00:19:27,989
. آروم نگهش دار
269
00:19:28,616 --> 00:19:30,536
. نزار بترسه -
. باشه -
270
00:19:32,152 --> 00:19:34,242
. اوه ، مرد . فوق العاده بود
271
00:19:35,035 --> 00:19:37,041
... منظورم اينه که درست مثل
272
00:19:39,090 --> 00:19:40,217
. جادوگري بود ...
273
00:19:48,284 --> 00:19:49,161
! جک
274
00:19:50,496 --> 00:19:52,336
اگه نتونه داروش رو پيدا کنه چه اتفاقي ميافته ؟
275
00:19:55,136 --> 00:19:57,434
. اونوقت بايد ساوير رو مجبور کنيم که اونا رو پس بده
276
00:19:57,434 --> 00:19:59,148
. آره . اين همون کاريه که مي خوام انجام بدم
277
00:19:59,148 --> 00:20:01,112
. نه ، تو نه . کار منه
278
00:20:01,947 --> 00:20:04,497
. من پنج سال در گارد جمهوري خدمت کردم
279
00:20:04,497 --> 00:20:06,377
. من فکر مي کردم تو يه افسر مخابرات بودي
280
00:20:06,711 --> 00:20:10,054
. قسمتي از آموزش هام شامل گرفتن اعتراف از دشمن بود
281
00:20:12,939 --> 00:20:14,984
. فقط ده دقيقه اونو در اختيارم بزار
282
00:20:15,988 --> 00:20:17,367
. اونوقت اون دارو رو به ما مي ده
283
00:20:23,510 --> 00:20:24,721
اين يعني آره ؟
284
00:20:27,648 --> 00:20:28,441
. آره
285
00:20:34,317 --> 00:20:36,737
، غذائي که از هواپيما آورديم
. ظرف يه هفته تموم مي شه ، رفيق
286
00:20:37,320 --> 00:20:40,323
چي ؟ براي موارد اضطراري هم ذخيره نداريم ؟
287
00:20:40,323 --> 00:20:42,534
. تو و جک مقدار زيادي توي غار داشتين
288
00:20:42,534 --> 00:20:46,538
، متأسفم مرد ، نه کره بادام زميني
. نه بادام زميني ، نه هيچي
289
00:20:47,622 --> 00:20:51,042
. آره ، ولي اونجا بايد يه چيزايي مونده باشه
. منظورم اينه که ، يه نگاهي به خودت بنداز
290
00:20:57,257 --> 00:20:58,175
يه نگاه به چي بندازم ؟
291
00:20:58,440 --> 00:20:59,624
... نه ، نه ، گوش کن
292
00:20:59,634 --> 00:21:01,178
يه آدم چاق غذاها رو قايم کرده ؟ منظورت همينه ؟
293
00:21:01,178 --> 00:21:05,640
نه ! الان دو هفته اس که ما اينجائيم ، مي دوني ؟
و تو واقعاً چقدر ... ؟
294
00:21:05,640 --> 00:21:06,516
لاغر نشدم ؟؟
295
00:21:06,516 --> 00:21:09,436
من فقط يه بسته بادام زميني مي خوام -
. من چيزي ندارم ، فهميدي ؟ -
296
00:21:11,855 --> 00:21:15,317
. و جهت اطلاع شما ، کمربندم رو يه سوراخ تنگ تر کردم
297
00:21:16,193 --> 00:21:16,943
. من آدم چاقي هستم
298
00:21:16,943 --> 00:21:19,863
و خيلي طول ميکشه تا بتوني
منو توي کوله پشتي خودت جا بدي ، فهميدي ؟
299
00:21:19,863 --> 00:21:20,864
. معذرت مي خوام
300
00:21:21,448 --> 00:21:22,324
. منو ببخش
301
00:21:23,366 --> 00:21:24,367
. بد جوري حرف زدم
302
00:21:24,367 --> 00:21:26,536
. آره ، من عادت دارم
303
00:21:26,912 --> 00:21:29,247
... پس ، حتي يه بسته -
! رفيق -
304
00:21:29,247 --> 00:21:31,917
. باشه . بسيار خب ، متأسفم
305
00:21:39,466 --> 00:21:41,676
... احمق لعنتي
306
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
... مايکل
307
00:21:50,811 --> 00:21:52,062
... اون دختر مريض
308
00:21:54,856 --> 00:21:57,484
. آهان ، آسم -
. آره ، آسم -
309
00:21:58,443 --> 00:22:00,404
. فکر مي کنم بتونم کمکش کنم
310
00:22:11,123 --> 00:22:12,082
. صبح بخير
311
00:22:18,964 --> 00:22:20,132
داري چکار مي کني ؟
312
00:22:23,135 --> 00:22:23,885
! جک
313
00:22:23,885 --> 00:22:26,388
. اين انتخاب ساوير بود ، نه من
314
00:22:26,847 --> 00:22:28,348
... اگر اينکارو بکنيد
315
00:22:37,784 --> 00:22:41,955
خب ، تو يه آدم شجاع نيستي ؟
. پريدي روي کسي که خوابيده
316
00:22:47,210 --> 00:22:51,214
توي دردسر افتادم ، اينطور نيست ؟
317
00:22:55,635 --> 00:22:56,636
... ساوير
318
00:22:59,055 --> 00:23:01,432
، ما يه بار اين شانس رو بهت داديم
. که کار درست رو انجام بدي
319
00:23:02,392 --> 00:23:06,229
. حالا ما فقط داروي آسم رو مي خوايم
. بهم بگو که اسپري ها کجاست
320
00:23:07,647 --> 00:23:08,856
. اونوقت دست بر مي داريم
321
00:23:09,774 --> 00:23:11,609
از چي دست بر مي داري ، کوچولو ؟
322
00:23:22,453 --> 00:23:23,871
. نبايد به اينجا کشيده مي شد
323
00:23:27,417 --> 00:23:28,710
. چرا ، بايد مي شد
324
00:23:40,471 --> 00:23:42,473
. ما توي عراق بامبو نداريم
325
00:23:43,474 --> 00:23:46,394
. ولي يه چيزي شبيهش داريم که بهش مي گيم ني
326
00:23:47,228 --> 00:23:49,022
... ولي اثرش مثل همه
327
00:23:49,731 --> 00:23:52,734
. وقتي که نوکش رو زير ناخن انگشت فرو مي کني ...
328
00:23:55,111 --> 00:23:56,738
مي دوني به چي فکر مي کنم ، علي ؟
329
00:23:57,572 --> 00:24:00,658
فکر نمي کنم تا بحال کسي رو توي زندگيت
. شکنجه داده باشي
330
00:24:02,911 --> 00:24:05,038
. براي هر دوتامون متأسفم
331
00:24:07,123 --> 00:24:08,541
. اشتباه مي کني
332
00:24:25,475 --> 00:24:26,601
اين بود ؟
333
00:24:26,809 --> 00:24:27,727
همش همين بود ؟
334
00:24:28,978 --> 00:24:29,938
اين خرده چوب ها ؟
335
00:24:31,856 --> 00:24:34,484
!!...واسه همينه که توي خليج دهنتونو سرويس کرديم ، آه
336
00:24:41,950 --> 00:24:43,034
! سعيد
337
00:24:44,244 --> 00:24:45,119
! سعيد
338
00:24:52,669 --> 00:24:53,461
. نه
339
00:24:53,878 --> 00:24:55,046
. قطعش نکن
340
00:24:55,713 --> 00:24:57,757
. احساس مي کنم مغزم داره باز ميشه
341
00:24:58,299 --> 00:24:59,842
آخه تو چه مرگته ؟
342
00:24:59,842 --> 00:25:01,261
... شايد از دست دادن يه چشم
343
00:25:01,803 --> 00:25:03,304
. زبونتو باز کنه ...
344
00:25:04,847 --> 00:25:05,848
! باشه
345
00:25:06,307 --> 00:25:06,933
. باشه
346
00:25:07,517 --> 00:25:08,393
. باشه
347
00:25:12,146 --> 00:25:13,231
اون کجاست ؟
348
00:25:15,149 --> 00:25:16,901
... تنها کسي که بهش ميگم
349
00:25:18,653 --> 00:25:19,821
. اونه ...
350
00:25:23,491 --> 00:25:24,367
کيت ؟
351
00:25:24,659 --> 00:25:25,952
. اين يه معامله اس
352
00:25:30,832 --> 00:25:33,334
بگو ببينم ساوير ، تو مي خواي بميري ؟
353
00:25:36,504 --> 00:25:38,590
، چون وقتي يه مرد وارد خونه من ميشه
354
00:25:39,465 --> 00:25:47,140
و به من ميگه که 160.000 از پولاي من رو
، در اختيار کس ديگه اي گذاشته
355
00:25:48,391 --> 00:25:50,977
، بايد از خودم بپرسم ، اين چيزي که دارم مي شنوم
356
00:25:50,977 --> 00:25:54,063
يه گريه التماس آميز براي رهايي از مرگ نيست ؟
357
00:25:56,107 --> 00:25:57,233
. معامله امروز تموم شد
358
00:25:58,610 --> 00:26:01,070
. مي بيني ، زنها خيلي ساده هستند
359
00:26:01,988 --> 00:26:05,658
، کمي لوازم آرايش و چرب زبوني باعث مي شه
. که ديگه خيلي وارد جزئيات نشن
360
00:26:05,658 --> 00:26:07,660
. اونوقت فکر مي کنن که نقشه اونا عملي شده
361
00:26:08,661 --> 00:26:12,415
، حالا ، شوهرها . اونها به اين احتياج دارن
. که اونو لمس کنن ؛ بو کنن
362
00:26:13,207 --> 00:26:15,627
، باور کن اگه کمي پول خرد توي کيفشون بزاري
363
00:26:15,627 --> 00:26:18,171
، که توي صندوق عقب ماشينشون بزارن
. بسرعت راه مي افتن
364
00:26:18,796 --> 00:26:21,966
. و شانس اينو دارن که يه قانون شکن دروغگو بشن
365
00:26:23,843 --> 00:26:27,221
. باشه ، تکس . حالا که سهمتو گرفتي تمومش کن
366
00:26:29,766 --> 00:26:31,351
ديگه چه احتياجي به پول من داري ؟
367
00:26:32,310 --> 00:26:34,729
با پولي که از آخرين زن و شوهر تيغ زدي چکار کردي ؟
368
00:26:34,729 --> 00:26:36,105
خب ، چي مي تونم بگم ؟
369
00:26:36,898 --> 00:26:39,484
، من همونقدر که پول در آوردن رو دوست دارم
. خرج کردن رو هم دوست دارم
370
00:26:43,905 --> 00:26:45,323
. بگذريم
371
00:26:46,783 --> 00:26:49,285
. من يکي دو راه براي ضرر زدن به ديگران بلدم
372
00:26:50,411 --> 00:26:54,457
حالا ، پول من در اختيارته ، باضافه 50 درصد
. که تا فردا ظهر بهت مي دم
373
00:26:55,291 --> 00:26:56,918
. يا همه چيز رو بعداً بهت توضيح مي دم
374
00:27:22,110 --> 00:27:24,862
خب ، من اينجام . دارو کجاست ؟
375
00:27:27,824 --> 00:27:29,117
... خوشحال مي شم بهت بگم
376
00:27:29,993 --> 00:27:31,744
. بمحض اينکه اون بوس رو بدي ...
377
00:27:32,954 --> 00:27:35,665
چي ؟ اينو جدي مي گي ؟
378
00:27:35,665 --> 00:27:39,085
. عزيزم ، من توي جنگل ترسناک به يه درخت بسته شدم
379
00:27:39,627 --> 00:27:44,090
همين الان بوسيله يه جراح ستون فقرات
. و يه عراقي واقعي شکنجه شدم
380
00:27:45,883 --> 00:27:47,135
. البته که جدي مي گم
381
00:27:48,886 --> 00:27:51,264
. تو الان به يه تابلو بزرگ نگاه نمي کني ، کک مکي
382
00:27:51,639 --> 00:27:53,850
... تو واقعاً مي خواي اجازه بدي اون دختر خفه بشه
383
00:27:54,350 --> 00:27:57,145
، چون نمي توني خودتو راضي کني
که يه بوس کوچولو به من بدي ؟
384
00:27:58,438 --> 00:28:00,315
. اين فقط مقدمه اس
385
00:28:01,232 --> 00:28:03,109
. تو خيلي خوش شانسي که من آدم طمع کاري نيستم
386
00:28:13,119 --> 00:28:13,995
. باشه
387
00:28:18,499 --> 00:28:19,334
. باشه
388
00:29:13,554 --> 00:29:14,764
. اون پيش من نيست
389
00:29:18,101 --> 00:29:19,102
چي ؟
390
00:29:22,564 --> 00:29:23,481
. داروها
391
00:29:25,942 --> 00:29:28,111
. اونا پيش من نيست . من هرگز اينکار رو نکردم
392
00:29:28,653 --> 00:29:29,571
کتاب چي ؟
393
00:29:30,572 --> 00:29:32,532
. اونا ميگن تو اونو از توي وسايل پيدا کردي
394
00:29:32,740 --> 00:29:34,409
. کتاب رو آب به ساحل آورد
395
00:29:36,327 --> 00:29:38,079
... رفته بودم کمي استراحت کنم و
396
00:29:52,302 --> 00:29:53,386
. پيش اون نيست
397
00:29:54,345 --> 00:29:57,098
چي ؟ -
اون دروغ مي گه ، مگه نمي بيني ؟ -
398
00:29:57,098 --> 00:29:58,766
. اون اولش هم دروغ مي گفت
399
00:29:59,058 --> 00:30:01,060
. اون نمي خواد که ما از اين جزيره بريم
400
00:30:01,060 --> 00:30:03,021
. بخاطر همين به من حمله کرد -
. يه دقيقه صبر کن ، مرد -
401
00:30:03,021 --> 00:30:06,232
. اون دستگاه راديويي رو از بين برد -
. تو از کجا مي دوني -
402
00:30:06,566 --> 00:30:07,191
! سعيد
403
00:30:32,216 --> 00:30:33,509
. رگ اصلي پاره شده
404
00:30:34,260 --> 00:30:35,929
. تکون نخور ، لعنتي
405
00:30:38,014 --> 00:30:42,101
. سعيد ، من به وسايلم احتياج دارم
. يه کوله پشتي چرميه ، برو
406
00:30:45,438 --> 00:30:46,814
مي توني جلوي خونريزي رو بگيري ؟
407
00:31:06,751 --> 00:31:07,710
اين خون کيه ؟
408
00:31:09,003 --> 00:31:10,004
اين خون کيه ؟
409
00:31:11,381 --> 00:31:12,257
. ساوير
410
00:31:13,967 --> 00:31:15,802
تو رفتي دنبال ساوير و به من چيزي نگفتي ؟
411
00:31:15,802 --> 00:31:17,762
. اون خواهر منه -
. بون -
412
00:31:19,847 --> 00:31:21,557
منو تنها نزار ، باشه ؟
413
00:31:30,400 --> 00:31:31,651
. من جايي نمي رم
414
00:31:32,860 --> 00:31:33,736
باشه ؟
415
00:31:35,280 --> 00:31:36,072
. باشه
416
00:31:45,081 --> 00:31:47,959
اينا رو درست آوردم ؟ من فکر مي کنم
... درخت اصلي رو پيدا کردم ، اما
417
00:31:47,959 --> 00:31:49,043
. بزار ببينم
418
00:31:50,253 --> 00:31:52,672
. اوه ، آره . خوبه
419
00:32:21,701 --> 00:32:22,994
. اينکارو نکن ، مرد
420
00:32:24,370 --> 00:32:25,830
... دارم بهت ميگم
421
00:32:26,873 --> 00:32:28,082
. اينکار رو نکن
422
00:32:41,220 --> 00:32:42,263
بيخيالش شو
423
00:32:42,764 --> 00:32:44,057
. مي دونم که مي خواي
424
00:32:44,057 --> 00:32:45,600
. خفه شو و حرکت نکن
425
00:32:45,600 --> 00:32:47,268
تو منتظر اين لحظه بودي ، نبودي ؟
426
00:32:47,477 --> 00:32:48,978
... حالا تو دوباره قهرمان شدي
427
00:32:48,978 --> 00:32:52,607
. بخاطر کاري که کردي
. تو همه مشکلات رو خيلي خوب حل مي کني
428
00:32:55,109 --> 00:32:58,780
. وقت رفتنه ، کک مکي . ما قبلاً حرفامونو زديم
429
00:32:59,739 --> 00:33:01,407
. ديگه چيزي ندارم که بخاطرش زنده بمونم
430
00:33:03,826 --> 00:33:06,871
. هي جک . يه چيزي هست که تو بايد بدوني
431
00:33:08,248 --> 00:33:09,707
، اگه اين اتفاق برعکس مي افتاد
432
00:33:12,377 --> 00:33:14,087
. من مرگت رو تماشا مي کردم
433
00:33:18,383 --> 00:33:19,425
. بسيار خب
434
00:33:20,802 --> 00:33:22,387
. بنظر مي رسه ما وارد تجارت نفت شديم
435
00:33:23,596 --> 00:33:25,556
ما خوشحاليم ؟ -
. اوه ، ما خوشحاليم -
436
00:33:26,599 --> 00:33:29,894
... ما پولمون رو پس مي گيريم -
. سه برابر ، از فردا ظرف مدت يه هفته -
437
00:33:30,353 --> 00:33:31,854
تو که نمي خواي از شهر فرار کني ، مي خواي ؟
438
00:33:31,854 --> 00:33:33,731
! ديويد ، بخاطر خدا بس کن
439
00:33:33,731 --> 00:33:37,068
. اون همه پولهاشو پيش ما گذاشته
. ما مي تونيم از شهر فرار کنيم
440
00:33:37,068 --> 00:33:40,530
. زن باهوشي داري ، ديويد . اونو از دست نده
441
00:33:43,908 --> 00:33:45,493
. سلام عزيزم
442
00:33:45,493 --> 00:33:48,538
داري چکار ميکني ؟ حالت بهتر شده ؟
443
00:33:49,372 --> 00:33:50,957
به من مي گي عزيزم ؟
444
00:33:50,957 --> 00:33:53,918
. ظرف يه دقيقه عزيز دلم ، ما همه با هم شريک هستيم
445
00:34:03,344 --> 00:34:04,345
تو حالت خوبه ؟
446
00:34:05,638 --> 00:34:06,723
. معامله بهم خورد
447
00:34:07,890 --> 00:34:09,851
ببخشيد ؟ -
. معامله بهم خورد ، فراموشش کن -
448
00:34:09,851 --> 00:34:11,895
داري چکار ميکني ؟ -
يه لحظه صبر کن . اين يه شوخيه ، نه ؟ -
449
00:34:11,895 --> 00:34:13,271
. گفتم که تمومه . همگي مي ريم پي کارمون
450
00:34:13,271 --> 00:34:14,314
. تو از اينجا بيرون نمي ري
451
00:34:14,314 --> 00:34:16,983
. تو مي دوني من براي اين موضوع چه کار کردم
تهيه اينهمه پول ظرف يه روز ؟
452
00:34:16,983 --> 00:34:20,445
. دستتو بکش کنار ، پسر -
ساوير ! اينجا چه خبره ؟ -
453
00:34:20,445 --> 00:34:22,488
. اين قراري نبود که ما با هم گذاشتيم
454
00:34:22,488 --> 00:34:25,700
. تو گفتي ما با هميم -
اون چي گفته ، جسيکا ؟ -
455
00:34:55,772 --> 00:34:57,232
. شانس آوردي که زنده موندي
456
00:35:01,236 --> 00:35:01,986
جک ؟
457
00:35:03,863 --> 00:35:05,949
. براي معاينه شانن رفت به غار
458
00:35:09,827 --> 00:35:10,870
. من دو باره خوندمش
459
00:35:11,329 --> 00:35:12,330
، و بازم خوندمش
460
00:35:12,705 --> 00:35:15,166
. چون مي خواستم بفهمم چرا بون رو کتک زدي
461
00:35:15,166 --> 00:35:18,169
. کافي بود بهش بگي داروهاي خواهرش پيش تو نيست
462
00:35:19,379 --> 00:35:21,506
اصلاً چرا وانمود مي کردي که داروها پيش توئه ؟
463
00:35:21,965 --> 00:35:26,219
، چيزي که من هر بار بهش مي رسم اينه که
. تو مي خواي که همه ازت متنفر باشن
464
00:35:27,887 --> 00:35:29,722
. بعدش يه نگاهي به پاکت نامه انداختم
465
00:35:31,808 --> 00:35:34,769
" جشن دويست ساله آمريکا ، ناکسويل ، تنسي "
466
00:35:36,396 --> 00:35:39,649
. تو يه بچه 8 يا 9 ساله بودي
467
00:35:39,857 --> 00:35:44,487
. اين نامه براي تو نوشته نشده . تو اين نامه رو نوشتي
468
00:35:49,450 --> 00:35:51,411
اسم تو ساوير نيست ، درسته ؟
469
00:35:55,582 --> 00:35:57,083
. اين اسم اونه
470
00:35:58,876 --> 00:36:00,712
. اون مرد قابل اعتمادي بود
471
00:36:01,588 --> 00:36:04,090
. مادرم رو عاشق خودش کرد که به پول برسه
472
00:36:07,010 --> 00:36:09,470
. تمام پولاشو برد و يه پيغام بجا گذاشت
473
00:36:10,930 --> 00:36:12,724
. منم اون نامه رو نوشتم
474
00:36:14,976 --> 00:36:17,228
. نوشتم که مي دونم يه روزي اونو پيدا مي کنم
475
00:36:19,355 --> 00:36:21,190
. ولي اين قسمت غم انگيزش نبود
476
00:36:22,692 --> 00:36:23,985
، وقتي 19 ساله بودم
477
00:36:26,070 --> 00:36:29,574
به 6000 دلار احتياج داشتم تا به طلبکارايي
. که باهاشون مشکل داشتم ، بدم
478
00:36:33,369 --> 00:36:37,123
خب من با يه زن زيبا آشنا شدم که
. يه شوهر احمق پولدار داشت
479
00:36:40,960 --> 00:36:42,921
. و ازش خواستم که اون پول رو بهم بده
480
00:36:46,883 --> 00:36:48,718
، چيزي که موضوع رو غم انگيز مي کنه اينه که
481
00:36:49,844 --> 00:36:51,721
. من شدم همون آدمي که دنبالش بودم
482
00:36:53,890 --> 00:36:55,266
. شدم ساوير
483
00:37:06,152 --> 00:37:08,196
. براي من متأسف نباش
484
00:37:13,034 --> 00:37:14,160
. از اينجا برو بيرون
485
00:37:15,328 --> 00:37:16,287
! برو بيرون
486
00:37:50,404 --> 00:37:51,947
. من نمي دونم . شبيه يه معجزه اس
487
00:37:51,947 --> 00:37:53,490
. اون فقط يه ترکيبي براش آماده کرد
488
00:37:53,490 --> 00:37:56,368
، اونو روي سينه شانن ماليد
. و بعد از 10 دقيقه شروع کرد به نفس کشيدن
489
00:38:07,754 --> 00:38:08,839
. اکاليپتوس
490
00:38:11,133 --> 00:38:12,426
. با هوشه ، جک
491
00:38:13,677 --> 00:38:16,388
. خيلي ازت ممنونم
492
00:38:39,995 --> 00:38:42,456
داري چکار مي کني ؟ -
. وسايلت رو مي بندم -
493
00:38:42,748 --> 00:38:44,082
داري مي ري به غار ؟
494
00:38:45,167 --> 00:38:46,460
!! عمرآ پيداش نكردي
495
00:38:47,294 --> 00:38:48,629
کره بادام زميني ؟
496
00:38:49,963 --> 00:38:53,008
پيداش کردي ؟ -
. همونطور که دستور دادي -
497
00:38:53,759 --> 00:38:56,011
! اوه ، فقط يه موضوعي هست
498
00:38:58,430 --> 00:39:00,057
. اين زيادي نرمه
499
00:39:00,849 --> 00:39:02,225
. اشکال نداره
500
00:39:12,069 --> 00:39:13,612
. اين خاليه
501
00:39:15,072 --> 00:39:15,864
چي ؟
502
00:39:16,490 --> 00:39:16,990
. نه
503
00:39:17,991 --> 00:39:20,285
. نه ، خالي نيست . اين پره
504
00:39:20,911 --> 00:39:23,622
... پره تا لبه
505
00:39:24,581 --> 00:39:26,541
، مي چسبه به سقف دهنت
506
00:39:27,417 --> 00:39:30,379
. اوه ، خداي من ، آدم هوس يه ليوان شير مي کنه
507
00:39:30,379 --> 00:39:31,421
... فوق العاده نرمه
508
00:39:41,139 --> 00:39:44,059
. اين بهترين کره بادام زمينيه که تا بحال چشيدم
509
00:39:48,814 --> 00:39:50,023
تو هم مي خواي ؟
510
00:40:06,582 --> 00:40:07,457
. سعيد
511
00:40:13,714 --> 00:40:17,009
من نمي تونم اينجا بمونم ؟ -
چي ؟ -
512
00:40:17,009 --> 00:40:18,969
. من دارم مي رم . نمي دونم چقدر طول مي کشه
513
00:40:18,969 --> 00:40:20,262
. سعيد ، تو نمي توني
514
00:40:22,222 --> 00:40:24,057
. ما هنوز نمي دونيم چي اونجاست
515
00:40:24,057 --> 00:40:26,685
. يه چيز بدي هست که از اون چيزي که توي جنگله ترسناک تره
516
00:40:28,270 --> 00:40:29,938
... کاري که امروز کردم
517
00:40:30,689 --> 00:40:32,441
... کاري که کردم
518
00:40:33,066 --> 00:40:35,027
. قسم خورده بودم هيچوقت انجامش ندم
519
00:40:36,361 --> 00:40:38,530
... اگه نتونم سر قولم بمونم
520
00:40:39,114 --> 00:40:40,782
. درست نيست که اينجا بمونم
521
00:40:42,743 --> 00:40:44,202
. جايي نيست که تو بري
522
00:40:44,202 --> 00:40:46,872
يه نفر بايد اين ساحل رو طي کنه
. و يه نقشه از جزيره تهيه کنه
523
00:40:47,122 --> 00:40:48,999
. و هر چيز ديگه اي که مي بينه
524
00:40:49,917 --> 00:40:53,795
، فکر نمي کنم بتونيم کسي رو پيدا کنيم
. که از کسي که من بهش اعتماد دارم بهتر باشه
525
00:40:57,925 --> 00:40:59,426
. اميدوارم بازم همديگه رو ببينيم
526
00:41:21,823 --> 00:41:24,576
" Battered and torn "
در هم کوفته ام و شکسته
527
00:41:24,993 --> 00:41:29,706
" still I can see the light "
هنوز مي توانم روشنايي را ببينم
528
00:41:31,458 --> 00:41:34,920
" tattered and worn "
خسته ام و ناتوان
529
00:41:35,462 --> 00:41:39,216
" but I must kneel to fight "
اما بايد بر روي زانو مبارزه کنم
530
00:41:41,426 --> 00:41:44,638
" friend of mine "
دوست من
531
00:41:45,889 --> 00:41:49,393
" what can you spare? "
چه کاري از دستت بر مي آيد ؟
532
00:41:51,228 --> 00:41:54,231
" I know sometimes "
مي دانم گاهي
533
00:41:55,107 --> 00:41:59,653
" it gets cold in there "
اينجا سردم مي شود
534
00:42:00,904 --> 00:42:02,304
" when my legs no longer carry "
زماني که پاهايم ديگر ياري نمي کند
535
00:42:08,954 --> 00:42:16,295
" and the warm wind chills my bones "
و باد سوزان استخون هايم را نا توان مي کند
536
00:42:16,295 --> 00:42:17,695
" I just reach for mother mary "
آنگاه به سوي مريم مقدس مي روم
537
00:42:24,261 --> 00:42:25,561
" and I shall not walk alone "
و مي دانم که در اين راه تنها نخواهم بود
538
00:42:32,461 --> 00:42:34,569
زيرنويس : GH.B