1
00:00:02,002 --> 00:00:04,197
Sebelumnya di Lost:
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,640
Kupikir...
Sepertinya aku baik-baik saja.
3
00:00:08,708 --> 00:00:11,176
- Sudah kubilang aku akan menjagamu.
- Terima kasih Charlie.
4
00:00:11,244 --> 00:00:12,871
Sama-sama.
5
00:00:12,946 --> 00:00:15,005
- Dengarkan aku.
- Sayid.
6
00:00:15,081 --> 00:00:17,208
Kita tidak sendirian.
7
00:00:17,283 --> 00:00:19,649
Aku sedang tidur lalu terbangun...
8
00:00:19,719 --> 00:00:22,279
...dan dia berusaha
menyakiti bayiku...
9
00:00:22,355 --> 00:00:24,789
- Kita harus mencari tahu siapa saja semua orang disini.
- Kau ingin membuat sensus?
10
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
- Lance!
- Maaf?
11
00:00:26,059 --> 00:00:27,526
- Namamu Lance kan?
- Ethan.
12
00:00:27,594 --> 00:00:29,061
Bung, benar.
13
00:00:29,129 --> 00:00:31,324
Aku ingin kau meminum ini.
Obat penenang, sangat ringan.
14
00:00:31,398 --> 00:00:33,457
Kau pikir aku mengada-ada?
15
00:00:33,533 --> 00:00:36,024
Lebih aman di pantai.
Disini tidak aman.
16
00:00:36,102 --> 00:00:38,002
- Apa yang kau katakan padanya?
- Kita punya masalah...
17
00:00:38,071 --> 00:00:39,971
...sensusnya.
Aku sudah mewawancarai semua orang...
18
00:00:40,040 --> 00:00:42,736
...salah satunya tak ada dalam manifest.
Dia tak ada dalam pesawat...
19
00:00:42,809 --> 00:00:44,572
Ethan.
20
00:00:44,946 --> 00:00:50,313
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by mtcworld
Visit IDFL.me
21
00:00:50,383 --> 00:00:52,408
- Siapa yang tak ada dalam pesawat?
- Ethan...
22
00:00:52,485 --> 00:00:54,316
...namanya tidak ada
dalam manifest penumpang.
23
00:00:54,387 --> 00:00:56,878
- Dimana dia?
- Aku tak tahu, aku melihatnya kemarin...
24
00:00:56,956 --> 00:01:00,187
- Apakah ada yang melihat Ethan?
- Yeah, dia sedang pergi mencari kayu...
25
00:01:00,293 --> 00:01:03,854
...dia mengambil jalan menuju pantai.
Apa dia baik-baik saja? Apa yang terjadi?
26
00:01:03,930 --> 00:01:06,421
- Dimana Charlie?
- Apa?
27
00:01:06,499 --> 00:01:08,023
Dimana Charlie?
28
00:01:08,101 --> 00:01:10,035
Dia pergi mengejar Claire.
29
00:01:26,519 --> 00:01:28,111
Jack!
30
00:01:37,931 --> 00:01:40,092
Dia ingin pindah kembali ke pantai.
31
00:01:40,166 --> 00:01:43,431
Claire. Itu miliknya.
32
00:01:43,503 --> 00:01:45,471
Apa yang terjadi?
Di mana mereka?
33
00:01:45,538 --> 00:01:47,301
Aku tak tahu.
34
00:01:48,374 --> 00:01:50,467
Jejak kaki.
35
00:01:50,543 --> 00:01:53,068
Setidaknya ada tiga pasang yang berbeda
di seluruh tempat...
36
00:01:53,146 --> 00:01:55,637
..sepertinya ada,
mungkin pemberontakan.
37
00:01:56,983 --> 00:01:58,575
Apa? Apa itu?
38
00:01:58,651 --> 00:02:02,212
Ada bekas seretan disini, dan disini.
39
00:02:02,288 --> 00:02:06,122
Claire dan Charlie.
Mereka bersama-sama.
40
00:02:06,860 --> 00:02:08,521
Kupikir mereka diculik.
41
00:02:13,066 --> 00:02:17,059
Claire! Charlie!
42
00:02:17,137 --> 00:02:19,469
Jack! Jack!
43
00:02:21,774 --> 00:02:22,968
Shh.
44
00:02:58,076 --> 00:03:00,374
Jejaknya masih segar.
45
00:03:01,113 --> 00:03:02,705
Ini tak masuk akal.
46
00:03:02,781 --> 00:03:05,375
Bagaimana mungkin seseorang menyeret dua orang,
dan salah satunya sedang hamil?
47
00:03:05,450 --> 00:03:08,908
Kau salah bertanya.
Bukan bagaimana, tapi mengapa?
48
00:03:10,155 --> 00:03:12,680
- Menurutmu itu Ethan?
- Aku yakin kalau seperti ini pasti Ethan.
49
00:03:12,758 --> 00:03:14,692
Dia sendirian? Bagaimana?
50
00:03:14,760 --> 00:03:16,819
Kita tak bisa menjelaskannya
pada semua orang-orang kita...
51
00:03:16,895 --> 00:03:20,058
...dan yang lebih penting, siapa yang tahu
bahwa mereka orang-orang kita?
52
00:03:20,132 --> 00:03:23,499
- Apa?
- Sayid bilang bahwa ada orang lain.
53
00:03:23,568 --> 00:03:26,128
- Sayid bilang kita tak sendirian.
- Maknanya sama.
54
00:03:26,204 --> 00:03:28,937
Sayid terluka.
Bahkan kita tak tahu kemarin dia pergi kemana.
55
00:03:28,937 --> 00:03:30,544
Ini adalah yang
pulau ini katakan padaku.
56
00:03:30,544 --> 00:03:32,645
Lalu, jalan mana yang pulau ini
katakan padamu kemana mereka pergi?
57
00:03:32,645 --> 00:03:34,657
Jack, kita tak tahu apa yang
yang terjadi di sini.
58
00:03:34,657 --> 00:03:36,770
- Kita lumayan tahu.
- Kita harus bersiap...
59
00:03:36,770 --> 00:03:39,885
...kita harus kembali ke gua,
mempersiapkan pencarian.
60
00:03:39,885 --> 00:03:42,217
Ke mana mereka pergi, Locke?
61
00:04:01,406 --> 00:04:03,670
- Status menurun.
- Ayolah.
62
00:04:04,343 --> 00:04:07,312
- Dia mengalami pendarahan.
- Tidak, aku hampir mendapat nadinya.
63
00:04:07,379 --> 00:04:08,937
Denyutnya berhenti.
64
00:04:09,014 --> 00:04:11,642
Satu miligram epi (Epinephrine),
bawa meja peralatannya kesini!
65
00:04:11,717 --> 00:04:14,208
Baik, nadinya sudah tertutup.
Tutup tubuhnya.
66
00:04:14,286 --> 00:04:16,413
- Sudah terisi?
- Sudah terisi.
67
00:04:16,488 --> 00:04:17,682
Bersiap.
68
00:04:18,957 --> 00:04:21,289
- Sudah terisi?
- Sudah terisi.
69
00:04:21,360 --> 00:04:22,486
Bersiap.
70
00:04:27,499 --> 00:04:29,160
Ayo.
71
00:04:29,234 --> 00:04:31,293
Ayo sadar sekarang.
72
00:04:32,637 --> 00:04:35,037
Ayo sekarang.
Ayo sadar.
73
00:04:36,174 --> 00:04:37,368
Ayo.
74
00:04:38,643 --> 00:04:40,235
Panggil saja.
75
00:04:40,312 --> 00:04:43,839
Ayolah, sayang.
Sadarlah. Ayolah, sayang.
76
00:04:45,484 --> 00:04:47,714
Ayo sekarang.
Kau pasti bisa.
77
00:04:49,087 --> 00:04:50,748
Ayo.
78
00:04:53,992 --> 00:04:55,892
Panggil saja, Jack.
79
00:04:59,398 --> 00:05:02,128
Ini sudah berakhir. Panggil saja.
80
00:05:20,218 --> 00:05:21,708
Kau yang memanggil.
81
00:05:25,991 --> 00:05:28,425
Kau membiarkannya pergi sendirian?
82
00:05:28,493 --> 00:05:31,985
Jangan khawatir, aku akan menyusulnya.
83
00:05:32,063 --> 00:05:33,758
Ada informasi dari orang-orang di pantai?
84
00:05:33,832 --> 00:05:35,766
Tidak ada.
Tak ada yang melihatnya.
85
00:05:35,834 --> 00:05:38,268
- Aku ikut denganmu
- Silakan jika kau mau
86
00:05:39,771 --> 00:05:41,432
Apa yang kau lakukan?
87
00:05:41,506 --> 00:05:43,440
Kita harus kembali ke pantai.
88
00:05:43,508 --> 00:05:45,806
Kau sedang membentuk tim pencari.
Bisa aku bantu?
89
00:05:45,877 --> 00:05:48,710
Ini pulau terpencil,
Tak ada helikopter, tak ada rambu-rambu...
90
00:05:48,780 --> 00:05:50,907
...bagaimana kau akan menemukan mereka?
91
00:05:50,982 --> 00:05:53,212
Dengan mengikuti jejak Ethan.
92
00:05:53,285 --> 00:05:56,345
Tak ada yang bisa berjalan tanpa meninggalkan jejak,
batang rumput yang menekuk...,
93
00:05:56,421 --> 00:05:59,288
...patahan ranting,
apalagi dengan tawanan di belakangnya.
94
00:06:00,158 --> 00:06:03,753
Dan ya, aku bisa minta bantuan
orang lain jika kau tak bisa.
95
00:06:03,829 --> 00:06:05,990
- Aku siap untuk itu.
- Kalau begitu, mari kita bergerak.
96
00:06:11,303 --> 00:06:14,932
Aku bisa membawa Vincent. Dia bisa mengendus
jika ada sesuatu benda milik Charlie...
97
00:06:15,006 --> 00:06:17,065
- Dan aku bisa membantu.
- Aku bilang tidak, nak.
98
00:06:17,142 --> 00:06:19,133
Hei, Locke.
99
00:06:19,211 --> 00:06:21,645
Banyak dari kita yang tak ingin
hanya duduk di sini menunggu kabar.
100
00:06:21,713 --> 00:06:23,078
Terima kasih, tapi kami sudah menentukan...
101
00:06:23,148 --> 00:06:26,709
- ...orang lain hanya akan memperlambat kita.
- Oke.
102
00:06:26,785 --> 00:06:28,946
Mungkin aku akan membuat tim lain.
103
00:06:29,087 --> 00:06:30,349
Ide bagus.
104
00:06:30,422 --> 00:06:32,287
Kami ke utara. Kau pergi ke selatan.
105
00:06:46,338 --> 00:06:48,306
Ayo.
106
00:07:35,820 --> 00:07:38,311
Tak pernah berpikir aku
mengalami hari seperti ini, Jack
107
00:07:38,390 --> 00:07:42,292
Kau menerobos ke ruang operasiku,
Kau mengoperasi pasienku.
108
00:07:44,195 --> 00:07:47,426
- Kau tak perlu melakukan prosedur ini.
- Aku tak perlu melakukan apa pun.
109
00:07:47,499 --> 00:07:49,433
Ya, tentu saja.
110
00:07:49,501 --> 00:07:52,493
Aku memutuskan untuk
melakukan prosedur ini...
111
00:07:52,571 --> 00:07:56,871
...prosedur darurat ini karena
ketika gadis ini masuk ke UGD...
112
00:07:56,942 --> 00:07:58,933
- ...mereka menghubungiku.
- Aku di lantai atas.
113
00:07:59,010 --> 00:08:01,240
Kau seharusnya tetap disana.
Bagaimana kau bisa tahu?
114
00:08:01,313 --> 00:08:03,577
Salah seorang perawat datang menjemputku.
115
00:08:05,050 --> 00:08:06,108
Siapa?
116
00:08:08,453 --> 00:08:10,580
Oh, terima kasih Tuhan aku punya kau...
117
00:08:10,655 --> 00:08:12,748
...dan perawat yang tidak
diketahui namanya untuk menyelamatkanku.
118
00:08:12,824 --> 00:08:14,849
Dia bilang tanganmu gemetar.
119
00:08:14,926 --> 00:08:17,451
- Tanganku tidak...
- Kau memotong nadinya.
120
00:08:17,529 --> 00:08:20,396
Dia kecelakaan mobil, Jack.
Bagian dalam tubuhnya berantakan.
121
00:08:20,465 --> 00:08:22,365
- Kau membuat kesalahan.
- Mereka memanggilku.
122
00:08:22,434 --> 00:08:25,335
Aku tak peduli apakah mereka memanggilmu,
Kau membuat kesalahan.
123
00:08:25,403 --> 00:08:29,203
Kau mengajariku?
Katakan padaku, jika kau di lantai atas...
124
00:08:29,274 --> 00:08:33,472
...dan aku sedang makan siang di restoran,
lalu kenapa mereka memanggilku?
125
00:08:37,949 --> 00:08:40,417
Kau minum berapa banyak saat makan siang, yah?
126
00:08:52,097 --> 00:08:53,758
Jack!
127
00:08:55,333 --> 00:08:56,800
Jack?
128
00:08:58,470 --> 00:09:00,267
Untung saja kau
kembali bergabung.
129
00:09:00,338 --> 00:09:05,503
Kami sudah menelusuri jalur pencarian,
tapi tak pernah menemukanmu.
130
00:09:05,577 --> 00:09:07,204
Apa kau menemukan sesuatu?
131
00:09:09,648 --> 00:09:11,240
Tidak.
132
00:09:11,316 --> 00:09:14,183
Kau harus kembali ke gua...
kaki Sayid...
133
00:09:14,252 --> 00:09:16,720
Aku sudah mengobati kaki Sayid.
Kau menemukanku...
134
00:09:16,788 --> 00:09:19,518
...kita bisa mencari Charlie dan Claire.
Apa kita memiliki jejak?
135
00:09:19,591 --> 00:09:22,151
- Jack, ini salahku.
- Apa?
136
00:09:22,227 --> 00:09:25,993
Aku berburu dengan Ethan, aku menghabiskan waktu
bersamanya. Aku tak pernah merasakan apapun...
137
00:09:26,064 --> 00:09:29,363
... darinya. Dari semua yang kutahu tentang
berburu dan melacak...
138
00:09:29,434 --> 00:09:31,299
...siapapun dia, dia tahu lebih banyak.
139
00:09:31,369 --> 00:09:33,860
Jika kita menangkapnya,
Aku tak ingin ada sesuatu terjadi...
140
00:09:33,938 --> 00:09:37,396
...pada satu-satunya dokter di pulau ini.
Jadi kembalilah, menjadi seorang dokter.
141
00:09:37,475 --> 00:09:39,568
Biarkan aku yang jadi pemburu.
142
00:09:44,182 --> 00:09:45,672
Bisakah kita pergi sekarang?
143
00:09:49,254 --> 00:09:50,380
Ikuti aku.
144
00:09:56,928 --> 00:09:59,624
Aku mencoba untuk membantu,
dan dia bilang padaku "Pergi ke selatan"?
145
00:09:59,698 --> 00:10:02,292
Seperti apa?
Aku akan menemukan jalannya, begitu?
146
00:10:02,367 --> 00:10:04,829
Kita semua bingung, kawan.
Locke juga merasakannya seperti kita semua.
147
00:10:04,829 --> 00:10:07,834
Lalu kenapa? Aku menemukan lima
orang yang akan pergi denganku...
148
00:10:08,540 --> 00:10:11,873
...kami siap menghadapi bahaya
demi berusaha menemukan Charlie dan Claire.
149
00:10:11,943 --> 00:10:13,968
Yang bisa kukatakan,
aku muak diperlakukan...
150
00:10:14,045 --> 00:10:16,377
...seperti warga kelas dua disini...
151
00:10:16,448 --> 00:10:18,916
karena Mount Baldy (Locke)
bisa mendapat babi hutan.
152
00:10:18,983 --> 00:10:21,349
Dia tahu banyak hal selain
hanya menangkap babi hutan...
153
00:10:21,419 --> 00:10:23,353
...Tn. Locke adalah seorang pejuang.
Dia bisa berburu, ...
154
00:10:23,421 --> 00:10:26,481
...dia bisa melacak, dan dia
satu-satunya yang membawa pisau...
155
00:10:26,558 --> 00:10:29,857
...jadi, jika itu aku,
aku akan mendengarkannya.
156
00:10:32,163 --> 00:10:34,597
Yah, aku tak ingin kau begitu.
157
00:10:34,666 --> 00:10:36,691
Paham?
158
00:10:39,237 --> 00:10:41,501
Kau tetap disini bersama Hurley.
159
00:10:42,540 --> 00:10:45,100
Aku mungkin tak akan menjadi seorang pejuang,
160
00:10:45,744 --> 00:10:48,406
tapi aku akan pergi ke selatan.
161
00:10:53,618 --> 00:10:55,245
Kalau dirumah, ...
162
00:10:55,320 --> 00:10:58,983
...aku dikenal sebagai seorang
pahlawan bagi diriku sendiri.
163
00:11:11,202 --> 00:11:15,571
Kita menandai perkembangan kita
dengan penanda yang dapat terlihat.
164
00:11:15,640 --> 00:11:18,165
Ikat ini
agar kita tidak tersesat.
165
00:11:18,243 --> 00:11:20,541
Kau bisa membawa kita
kembali ke kamp, kan?
166
00:11:23,248 --> 00:11:25,239
Jika tak ada yang terjadi padaku.
167
00:11:27,418 --> 00:11:29,682
Mungkin sebaiknya aku
menggunakan detail penanda juga.
168
00:11:35,093 --> 00:11:37,926
- Ada sesuatu?
- Belum.
169
00:11:38,930 --> 00:11:41,763
- Jika kau tak bisa menemukan jejak...
- Aku akan melakukannya lagi.
170
00:11:41,833 --> 00:11:43,824
Kita perlu istirahat sejenak,
untuk mendapatkan kejelasan kembali.
171
00:11:43,902 --> 00:11:47,338
Kau ingin istirahat?
Ini sudah hampir jam 4...
172
00:11:47,405 --> 00:11:49,270
- ... ketika matahari terbenam...
- Sekarang jam 4.25
173
00:11:49,340 --> 00:11:51,638
Dan, ya, aku istirahat.
174
00:11:59,884 --> 00:12:01,442
Bisakah aku berbicara denganmu sebentar?
175
00:12:04,422 --> 00:12:07,653
Apa sangat sulit untukmu memberikan
seseorang sedikit ruang?
176
00:12:07,725 --> 00:12:09,283
Mungkin.
177
00:12:10,495 --> 00:12:12,827
- Hentikan itu.
- Apa?
178
00:12:13,598 --> 00:12:14,963
Itu.
179
00:12:21,372 --> 00:12:23,306
Apa yang terjadi?
180
00:12:27,078 --> 00:12:29,273
Aku tak mempercayainya.
181
00:12:29,347 --> 00:12:31,440
- Claire. Aku memberinya obat penenang.
- Jack...
182
00:12:31,516 --> 00:12:34,974
Dia bilang seseorang mengejarnya,
dia diserang, dan aku...
183
00:12:35,653 --> 00:12:37,416
...dia hanya seperti mengada-ada...
184
00:12:37,488 --> 00:12:40,821
...aku pikir bahwa kehamilannya
menyebabkannya stres, dan aku...
185
00:12:43,661 --> 00:12:45,595
...aku tak mempercayainya.
186
00:12:48,933 --> 00:12:50,525
Jack!
187
00:13:02,780 --> 00:13:03,838
Apa itu?
188
00:13:07,986 --> 00:13:10,921
- Seperti tak asing?
- Ini milik Charlie.
189
00:13:10,989 --> 00:13:13,549
Menurutmu itu jatuh begitu saja?
190
00:13:13,625 --> 00:13:15,422
Tidak.
191
00:13:15,493 --> 00:13:17,552
Dia meninggalkan kita jejak.
192
00:13:33,645 --> 00:13:35,943
Mereka lewat sini.
193
00:13:36,014 --> 00:13:38,209
Aku tak begitu yakin.
194
00:13:38,283 --> 00:13:40,217
Ada jejak lain di sini.
195
00:13:43,154 --> 00:13:45,622
- Apa maksudmu?
- Disana jejak kaki.
196
00:13:45,690 --> 00:13:47,419
Ada seseorang yang lewat jalur ini.
197
00:13:53,531 --> 00:13:57,023
Charlie meninggalkan ini untuk kita ikuti.
Mereka lewat jalan itu.
198
00:13:57,101 --> 00:13:59,592
Kecuali Charlie bukanlah
orang yang meninggalkan mereka.
199
00:13:59,671 --> 00:14:03,129
Jika Ethan tahu kita mengikutinya,
dia bisa membuat jejak palsu.
200
00:14:03,207 --> 00:14:06,836
Pergi ke salah satu arah,
kemudian kembali lagi mengikuti jejak kakinya.
201
00:14:08,112 --> 00:14:12,071
- Tunggu, sekarang kau pelacak?
- Kau penuh kejutan.
202
00:14:14,719 --> 00:14:18,621
Jadi kita punya dua jalur.
Mari berpisah. Aku akan lewat sana.
203
00:14:18,690 --> 00:14:19,987
Tidak, kita harus tetap bersama.
204
00:14:20,058 --> 00:14:23,687
Kenapa? Kita punya dua jalur,
dan tampaknya ada dua pelacak.
205
00:14:28,866 --> 00:14:30,026
Hati-hati.
206
00:14:41,479 --> 00:14:44,642
- Siapa yang diculik dan oleh siapa?
- Charlie dan Claire.
207
00:14:44,716 --> 00:14:47,776
- Mereka berpikir Ethan menculiknya.
- Ethan menculiknya?
208
00:14:47,852 --> 00:14:49,479
Ya.
209
00:14:49,554 --> 00:14:52,785
Menculik mereka mengapa?
Dan siapa sih Ethan?
210
00:14:52,857 --> 00:14:56,156
Aku tak tahu.
Dia tak ada di daftar, manifest.
211
00:14:56,227 --> 00:14:58,752
Pernah berpikir jika dia
berbohong tentang namanya?
212
00:14:58,830 --> 00:15:01,025
Bodoh sekali jika berbohong tentang namamu.
213
00:15:04,235 --> 00:15:07,534
Baiklah, 'Tattoo'.
Menurutmu darimana Ethan berasal?
214
00:15:07,605 --> 00:15:11,336
Mungkin dia sudah
di pulau ini sebelum kita.
215
00:15:13,111 --> 00:15:15,978
Silakan memiliki imajinasi sendiri, nak.
216
00:15:16,047 --> 00:15:18,140
Mungkin saja banyak
orang lain di pulau ini.
217
00:15:18,216 --> 00:15:21,151
Jadi suku pribumi yang jahat
menaruh mata-mata di kamp kita...
218
00:15:21,219 --> 00:15:25,952
...untuk menculik seorang gadis hamil
dan yang tersisihkan dari VH-1 (Charlie)
219
00:15:26,024 --> 00:15:28,049
Ya, sangat cerdas.
220
00:15:30,261 --> 00:15:32,855
Dan kenapa aku mendapatkan
ceritanya dari anak umur 6 tahun?
221
00:15:32,930 --> 00:15:36,388
- Aku 10 tahun.
- Oke, berarti itu pasti benar.
222
00:15:36,467 --> 00:15:40,494
Jika kau tak percaya, tanya Sayid.
Dia bilang kita tidak sendirian.
223
00:15:44,242 --> 00:15:45,573
Sayid sudah kembali?
224
00:15:55,787 --> 00:15:57,482
Baju merah.
225
00:15:57,555 --> 00:15:59,523
Hah?
226
00:15:59,590 --> 00:16:00,887
Baju merah.
227
00:16:02,393 --> 00:16:04,156
Kau pernah menonton Star Trek?
228
00:16:04,228 --> 00:16:06,287
Oh, tidak terlalu.
229
00:16:06,364 --> 00:16:10,698
Awak pesawat yang akan turun
ke planet dengan orang-orang utama...
230
00:16:10,768 --> 00:16:13,635
...kapten dan pria dengan telinga runcing...
231
00:16:15,106 --> 00:16:18,439
Mereka selalu mengenakan baju merah,
dan mereka selalu terbunuh.
232
00:16:19,143 --> 00:16:21,202
- Ya?
- Ya.
233
00:16:23,848 --> 00:16:26,248
Kedengarannya seperti kapten yang melarat.
234
00:16:30,021 --> 00:16:32,649
Apa yang kau lakukan
di dunia nyata, Tn Locke?
235
00:16:32,723 --> 00:16:35,191
- Panggil saja John.
- John.
236
00:16:35,960 --> 00:16:37,825
Mengapa kau tak menebaknya?
237
00:16:37,895 --> 00:16:40,762
Kau terlihat seperti taksidermis (pengawet binatang)
atau pembunuh bayaran.
238
00:16:43,901 --> 00:16:45,994
Aku adalah...
239
00:16:46,070 --> 00:16:51,269
... pengawas koleksi daerah
untuk sebuah perusahaan box.
240
00:16:52,777 --> 00:16:54,574
Sebuah perusahaan box?
241
00:16:56,481 --> 00:16:58,847
Mereka membuat box-box.
242
00:17:04,455 --> 00:17:06,389
Ya, benar.
243
00:17:06,457 --> 00:17:09,449
- Tolong pelan-pelan!
- Kau bilang mereka pergi ke arah sini.
244
00:17:09,527 --> 00:17:13,190
Kupikir mereka lewat sini.
Aku tidak sepandai Locke.
245
00:17:16,367 --> 00:17:19,302
Jadi dari mana kau mendapat
keterampilan melacak, Kate?
246
00:17:19,370 --> 00:17:22,134
Sebelum atau setelah
kau ikut pencarian ini?
247
00:17:24,475 --> 00:17:27,137
- Aku berusaha untuk membantu, Jack.
- Kau tahu apa yang mungkin bisa membantu?
248
00:17:27,211 --> 00:17:31,807
Sedikit kejujuran.
Beri aku sesuatu yang nyata. Apapun.
249
00:17:34,752 --> 00:17:38,586
Ayahku dulu tentara.
Batalyon Ranger...
250
00:17:38,656 --> 00:17:41,557
..dia ditempatkan di Fort Lewis,
negara bagian Washington...
251
00:17:46,597 --> 00:17:48,690
...kami pergi hiking bersama-sama...
252
00:17:49,734 --> 00:17:52,396
...suatu hari kami menghabiskan
delapan jam untuk melacak rusa...
253
00:17:55,806 --> 00:17:57,603
...berada di hutan,
itu seperti...
254
00:17:57,675 --> 00:17:59,973
...rasanya seperti agamanya.
255
00:18:13,291 --> 00:18:15,054
Itu nyata.
256
00:18:16,661 --> 00:18:18,959
Ingin berbagi sesuatu, Jack?
257
00:18:23,968 --> 00:18:26,596
Terima kasih sudah datang, Jack.
Silakan duduk.
258
00:18:38,549 --> 00:18:41,882
- Apa isinya?
- Kebenaran.
259
00:18:41,953 --> 00:18:44,751
Seorang pasien dibawa ke
UGD setelah kecelakaan mobil...
260
00:18:44,822 --> 00:18:47,290
...segera dilarikan ke ruang operasi
dengan pendarahan internal...
261
00:18:47,358 --> 00:18:50,657
..kau bergabung denganku, dan meskipun
dengan segala upaya yang kita lakukan...
262
00:18:50,728 --> 00:18:53,424
...pasien meninggal
karena luka-lukanya.
263
00:18:55,266 --> 00:18:58,326
Terdengar seolah-olah kau telah
memperbaiki segalanya,tetapi pasien...
264
00:19:00,638 --> 00:19:03,266
...kau tak punya kepentingan
berada di ruang operasi.
265
00:19:03,341 --> 00:19:05,434
Kau pikir aku akan begitu saja
berjalan kesana sana...
266
00:19:05,509 --> 00:19:08,069
- ...jika aku tak bisa mengatasinya?
- Kau pernah melakukannya sebelumnya.
267
00:19:08,145 --> 00:19:11,046
Iya benar, karena aku sangat
mampu membuat mereka...
268
00:19:11,115 --> 00:19:13,447
Bagaimana bisa kau bilang seperti ini
setelah apa yang terjadi kemarin?
269
00:19:13,517 --> 00:19:16,008
- Masalahnya bukan...
- Kau mengalami gangguan.
270
00:19:16,087 --> 00:19:18,180
Aku tahu keterbatasanku.
271
00:19:18,256 --> 00:19:21,783
- Aku tak akan menandatangani ini.
- Kau bagian dari tim, Jack.
272
00:19:21,859 --> 00:19:23,588
Aku bukan satu-satunya
yang terlibat dalam hal ini...
273
00:19:23,661 --> 00:19:25,822
...kau mengambil alih,
dan menggantikanku...
274
00:19:25,896 --> 00:19:28,330
...dalam catatan, kau adalah
ahli bedahnya ketika dia meninggal.
275
00:19:32,503 --> 00:19:36,303
Dengar, kecelakaan bisa saja terjadi
dalam operasi setiap saat...
276
00:19:36,374 --> 00:19:38,569
...itu fakta,
dan kau tahu itu...
277
00:19:38,643 --> 00:19:40,508
...tapi jika kau membantah laporan ini...
278
00:19:40,578 --> 00:19:42,808
...jika kau menyebutkan alkohol...
279
00:19:42,880 --> 00:19:45,906
...oke, itu adalah satu-satunya fakta
yang masuk akal...
280
00:19:45,983 --> 00:19:47,974
...mereka akan mencabut lisensiku.
281
00:19:49,820 --> 00:19:51,549
Ya...
282
00:19:51,622 --> 00:19:53,487
...mereka akan.
283
00:20:01,265 --> 00:20:07,033
Aku tahu...
Aku bersikap keras padamu...
284
00:20:08,873 --> 00:20:13,207
...tapi itu adalah cara membuat
logam lunak menjadi baja...
285
00:20:13,277 --> 00:20:15,871
...itulah mengapa
sekarang kau adalah...
286
00:20:15,946 --> 00:20:18,540
...seorang ahli bedah muda
paling berbakat di kota ini.
287
00:20:25,823 --> 00:20:29,816
Maksudku...
ini adalah karir...
288
00:20:29,894 --> 00:20:32,658
...ini semua tentang
kebaikan yang lebih besar.
289
00:20:34,231 --> 00:20:36,756
Aku telah mengorbankan...
290
00:20:36,834 --> 00:20:40,565
...beberapa hal demi
hubunganku denganmu...
291
00:20:41,272 --> 00:20:46,505
...sehingga ratusan dan ribuan
pasien bisa hidup...
292
00:20:47,545 --> 00:20:50,810
...berkat kemampuan luar biasamu.
293
00:21:06,397 --> 00:21:09,059
Aku tahu itu butuh...
294
00:21:09,133 --> 00:21:11,397
...waktu yang lama untuk terjadi.
295
00:21:16,073 --> 00:21:20,203
Apa yang terjadi kemarin...
296
00:21:21,345 --> 00:21:24,371
...aku berjanji...
297
00:21:24,448 --> 00:21:26,075
...tak akan terulang lagi.
298
00:21:30,821 --> 00:21:33,949
Dan setelah semua yang telah kuberikan...
299
00:21:40,331 --> 00:21:44,495
...ini bukan... Ini bukan
hanya untuk karirku, Jack.
300
00:21:46,470 --> 00:21:48,563
...ini hidupku.
301
00:22:14,398 --> 00:22:17,367
Terima kasih, Nak.
Terima kasih.
302
00:22:39,990 --> 00:22:41,150
Oke, oke, oke.
303
00:22:43,060 --> 00:22:46,552
Aku tak tahu apakah Islam-mu
mempunyai konsep tentang karma,
304
00:22:47,756 --> 00:22:49,794
Tapi aku merasa pulau ini
hanya menyediakanmu piringan...
305
00:22:49,800 --> 00:22:51,700
cosmic payback.
306
00:22:53,815 --> 00:22:56,250
- Apa yang kau inginkan?
- Dr. Do-Right (Jack) tak mempercayaiku...
307
00:22:56,250 --> 00:23:00,162
...dengan antibiotiknya, jadi aku harus mengendap-endap
kesini setiap hari untuk mendapatkan obat-obatanku.
308
00:23:01,979 --> 00:23:05,107
Kau tahu, seorang pria yang
lebih tidak murah hati daripadaku...
309
00:23:05,182 --> 00:23:08,117
...mungkin berpikir dia bisa
menghajar dan mengalahkanku...
310
00:23:08,185 --> 00:23:11,985
- ...saat ini tanpa rasa takut.
- Kau ingin menembakku, lakukan.
311
00:23:13,557 --> 00:23:17,152
Ketahuilah bahwa aku meninggalkan kamp ini
karena malu dengan apa yang telah kulakukan padamu...
312
00:23:17,228 --> 00:23:19,093
...tidak pernah ada pada niatku untuk kembali.
313
00:23:19,163 --> 00:23:21,791
Maaf, baru saja kudengar
permohonan maaf yang manis.
314
00:23:24,068 --> 00:23:27,629
Kalau kau berniat untuk tidak kembali,
lalu kenapa kau kembali?
315
00:23:28,772 --> 00:23:31,468
Aku ditahan
oleh wanita Perancis.
316
00:23:34,044 --> 00:23:36,604
Orang yang mengirimkan
sinyal panggilan darurat selama 16 tahun?
317
00:23:36,680 --> 00:23:40,673
- Dia masih hidup?
- Dia sedang melakukan ekspedisi ilmiah.
318
00:23:40,751 --> 00:23:44,329
- Dia bilang mereka terdampar.
- Dia sendiri?
319
00:23:43,854 --> 00:23:47,296
Dia bilang bahwa ada
orang lain di pulau ini.
320
00:23:47,826 --> 00:23:49,088
- Temannya?
- Bukan
321
00:23:49,522 --> 00:23:51,164
Dia menganggap
mereka semua sudah sakit...
322
00:23:52,630 --> 00:23:55,555
...dia membunuh seluruh timnya.
323
00:23:58,035 --> 00:24:00,003
Benar.
324
00:24:01,939 --> 00:24:04,669
- Dan "yang lain", siapa mereka?
- Aku tak tahu.
325
00:24:04,742 --> 00:24:07,267
- Dia tak pernah melihat mereka.
- Dia tak pernah melihat mereka,
326
00:24:07,344 --> 00:24:10,313
- ...tapi dia tahu mereka ada?
- Jika kau percaya padanya...
327
00:24:10,381 --> 00:24:12,008
Kau percaya?
328
00:24:13,951 --> 00:24:16,181
Mungkin.
329
00:24:16,253 --> 00:24:17,584
Mungkin tidak.
330
00:24:19,423 --> 00:24:21,914
Tapi dalam perjalananku kembali...
331
00:24:24,495 --> 00:24:26,861
...aku mendengar sesuatu di hutan,
332
00:24:26,931 --> 00:24:30,059
- Sekitarku
- Sesuatu seperti apa?
333
00:24:33,504 --> 00:24:36,667
Apakah ada yang ingin kau
katakan padaku, Sawyer?
334
00:24:36,740 --> 00:24:39,284
Atau apakah kau akan
terus menanyakanku pertanyaan...
335
00:24:39,284 --> 00:24:41,108
...yang kau tahu aku sendiri
tak tahu jawabannya?
336
00:24:47,718 --> 00:24:49,447
Air pasang sudah sampai ke pantai...
337
00:24:49,520 --> 00:24:52,318
...lambung pesawat sudah
hampir tenggelam dalam air...
338
00:24:54,725 --> 00:24:57,159
...dan aku terus menjaga
agar sinyalmu tetap menyala.
339
00:25:04,802 --> 00:25:06,531
- Sial.
- Bijimu tak bisa masuk
340
00:25:06,604 --> 00:25:08,071
Ya Aku tahu bijiku tak bisa masuk
341
00:25:08,138 --> 00:25:09,799
- Giliranku.
- Yahoo.
342
00:25:09,873 --> 00:25:12,103
Aku butuh 4-3.
343
00:25:19,783 --> 00:25:21,774
Bung, bisa langsung gelindingkan saja?
344
00:25:24,121 --> 00:25:25,486
- Yes!
- Tidak!
345
00:25:25,556 --> 00:25:27,285
Giliranmu.
346
00:25:32,350 --> 00:25:35,404
Tidak apa-apa. Aku juga tak mahir
ketika pertama bermain dulu, baik.
347
00:25:35,404 --> 00:25:36,557
Aku bukan baru bermain bermain.
348
00:25:36,557 --> 00:25:38,675
Aku pernah sekali mendapat
juara ke-17 dalam turnamen.
349
00:25:38,675 --> 00:25:40,291
17 sangat tak bagus.
350
00:25:40,291 --> 00:25:42,128
Tidak, 17 sangat bagus.
351
00:25:42,840 --> 00:25:45,104
Ayo, 6-6.
352
00:25:47,544 --> 00:25:49,409
- Yes!
- Kau pasti bercanda.
353
00:25:49,480 --> 00:25:52,142
- Aku beruntung.
- Tak ada yang seberuntung itu.
354
00:25:52,216 --> 00:25:54,446
Ayahku bilang aku orang
paling beruntung yang pernah dia tahu.
355
00:25:54,518 --> 00:25:56,076
Benarkah?
356
00:25:56,153 --> 00:25:59,020
Bukan Michael.
Brian, ayahku yang lain.
357
00:26:02,092 --> 00:26:03,753
Ya. Um...
358
00:26:06,497 --> 00:26:08,829
Yes! Yes!
359
00:26:08,899 --> 00:26:10,924
Ayo, satu game lagi.
Double atau tidak.
360
00:26:11,001 --> 00:26:12,764
Aku tak bisa. Aku ada pertemuan.
361
00:26:12,836 --> 00:26:15,498
- Pertemuan?
- Yeah, pertemuan.
362
00:26:15,572 --> 00:26:17,836
Kau berutang $20.000.
363
00:26:17,908 --> 00:26:19,739
Akan kubayar nanti.
364
00:26:25,549 --> 00:26:28,609
Ini sudah sekitar 15 menit
sejak kita terakhir melihat tanda-tanda apapun.
365
00:26:29,620 --> 00:26:33,078
- Apa yang kita ikuti?
- Naluriku.
366
00:26:33,157 --> 00:26:34,385
Bagus.
367
00:26:36,694 --> 00:26:40,721
Jadi, Boone, apa yang kau lakukan
di dunia nyata?
368
00:26:40,798 --> 00:26:42,789
Aku menjalankan bisnis.
369
00:26:42,866 --> 00:26:44,527
Bisnis apa?
370
00:26:44,601 --> 00:26:46,728
Semacam bisnis pernikahan.
371
00:26:47,604 --> 00:26:49,299
Hah?
372
00:26:49,373 --> 00:26:52,308
Ibuku yang memiliki perusahaan ini.
373
00:26:52,376 --> 00:26:54,139
"The Martha Stewart of matrimony."
374
00:26:54,211 --> 00:26:55,906
Aku menjalankan
salah satu cabang perusahaannya.
375
00:26:55,979 --> 00:26:58,243
Lalu, siapa yang menjalankannya sekarang?
376
00:26:59,283 --> 00:27:01,274
Menurutku itu tak penting, ya kan?
377
00:27:02,252 --> 00:27:05,881
Aku yakin ada orang
yang bisa menanganinya sementara.
378
00:27:05,956 --> 00:27:08,857
Sebentar lagi akan turun hujan,
dalam satu menit.
379
00:27:10,319 --> 00:27:12,386
- Satu menit?
- Mungkin lebih atau kurang beberapa detik.
380
00:27:13,230 --> 00:27:16,059
- Kau harus kembali, Boone.
- Apa?
381
00:27:16,059 --> 00:27:18,926
Jalurnya mulai berat,
medan berbahaya menanti di depan...
382
00:27:18,926 --> 00:27:20,739
...kau bisa kembali ke kamp sebelum gelap.
383
00:27:20,739 --> 00:27:22,656
- Bagaimana denganmu?
- Aku bisa mengurus diriku sendiri.
384
00:27:22,656 --> 00:27:24,645
- Tidak, aku takkan kembali.
- Aku hargai keberanianmu...
385
00:27:24,645 --> 00:27:25,968
Aku takkan kembali.
386
00:27:29,385 --> 00:27:30,573
Baiklah.
387
00:27:47,131 --> 00:27:50,760
Mereka mengajarkanmu cara memprediksi
cuaca di sebuah perusahaan kotak?
388
00:28:05,282 --> 00:28:07,443
Kurasa kita benar.
389
00:28:11,021 --> 00:28:12,750
Kemana sekarang?
390
00:28:20,798 --> 00:28:22,595
Jack!
391
00:28:23,167 --> 00:28:25,863
Jack, kau kemana?
392
00:28:27,538 --> 00:28:30,850
- Kau mendengarnya kan?
- Apa? mendengar siapa?
393
00:28:52,529 --> 00:28:55,157
Jack!
394
00:29:18,418 --> 00:29:20,454
Jika kau terus mengikutiku...
395
00:29:21,409 --> 00:29:22,992
...aku akan membunuh
salah satu dari mereka.
396
00:29:24,638 --> 00:29:26,216
Apa kau mengerti?
397
00:29:45,487 --> 00:29:46,648
Takkan ada lagi peringatan.
398
00:29:58,294 --> 00:30:00,455
Tim Biru silakan ke ICU
399
00:30:04,300 --> 00:30:06,325
- Dr. Shephard.
- Andrea.
400
00:30:06,403 --> 00:30:07,893
Andrea.
401
00:30:09,406 --> 00:30:11,567
Pria yang sedang berbicara
dengan ayahku itu...
402
00:30:11,641 --> 00:30:14,872
- ...siapa dia?
- Dia suaminya.
403
00:30:15,812 --> 00:30:17,712
Dia mengancam akan menggugat.
404
00:30:25,688 --> 00:30:27,280
Tuan, aku sangat minta maaf.
405
00:30:39,869 --> 00:30:41,234
Jack!
406
00:30:45,642 --> 00:30:47,906
- Kau baik-baik saja?
- Berapa lama aku pingsan?
407
00:30:47,977 --> 00:30:51,310
Aku tak tahu, beberapa menit.
Kau tergelincir dari batu-batu.
408
00:30:51,381 --> 00:30:53,178
- Ethan.
- Apa?
409
00:30:53,249 --> 00:30:55,547
- Ethan ada di sini.
- Kepalamu terbentur.
410
00:30:55,618 --> 00:30:58,746
- Tidak, tidak. Dia ada di sini.
- Kau harus berhenti.
411
00:30:58,822 --> 00:31:03,623
Hujan telah menghilangkan jejaknya.
Bahkan jika dia di sini, kau pasti sudah mendapat...
412
00:31:03,693 --> 00:31:06,753
- Aku takkan membiarkannya melakukan ini.
- Takkan membiarkannya?
413
00:31:07,230 --> 00:31:09,027
Tidak lagi.
414
00:31:09,766 --> 00:31:12,564
Dia mengalami pendarahan internal
yang sangat parah...
415
00:31:12,635 --> 00:31:17,937
...kami menyadari bahwa
tekanan darahnya terus menurun drastis...
416
00:31:18,007 --> 00:31:21,033
...pada saat itu, pasien
mengalami gagal jantung...
417
00:31:21,978 --> 00:31:25,345
...tentu saja, semua usaha
telah dilakukan untuk membuatnya sadar...
418
00:31:25,415 --> 00:31:27,383
...tetapi lukanya sudah terlalu parah...
419
00:31:27,450 --> 00:31:29,941
...banyaknya perdarahan internal...
420
00:31:30,019 --> 00:31:31,646
...membuat itu tak mungkin.
421
00:31:32,722 --> 00:31:35,520
Menurut pendapat profesional saya,
tuan dan nyonya...
422
00:31:35,592 --> 00:31:38,083
...itu semua yang telah saya lakukan...
423
00:31:38,161 --> 00:31:40,356
... pada saat saya dipanggil...
424
00:31:40,430 --> 00:31:43,524
...keadaannya tak dapat diubah.
425
00:31:45,335 --> 00:31:47,098
Oke. Terima kasih, Christian.
426
00:31:47,170 --> 00:31:50,003
- Maaf tentang formalitas ini.
- Tentu saja.
427
00:31:50,073 --> 00:31:53,509
Hanya satu detail terakhir.
Anda menyadari kehamilan pasien...
428
00:31:53,576 --> 00:31:56,568
- ...ketika anda masuk ke prosedur?
- Tentu saja.
429
00:31:56,646 --> 00:32:00,776
Suami pasien telah memberitahu
tim yang berada di UGD...
430
00:32:00,850 --> 00:32:03,546
...bagaimanapun, itu
kehamilan yang terlalu awal...
431
00:32:03,620 --> 00:32:07,351
...sehingga fokus utama kami
harus berada pada si ibu.
432
00:32:11,227 --> 00:32:14,287
Oke, saya pikir kita selesai sampai disini.
Laporan akhir kita akan segera diajukan.
433
00:32:14,364 --> 00:32:15,763
Oke.
434
00:32:18,468 --> 00:32:20,026
Saya perlu...
435
00:32:21,938 --> 00:32:24,634
... merevisi pernyataan saya.
436
00:32:30,446 --> 00:32:33,244
Saya tidak datang ke ruang operasi
hingga memasuki prosedur.
437
00:32:33,316 --> 00:32:34,578
Jack.
438
00:32:34,651 --> 00:32:36,812
Saya diberitahu
oleh salah satu perawat...
439
00:32:36,886 --> 00:32:39,218
...bahwa ayah saya sedang
melakukan operasi...
440
00:32:40,957 --> 00:32:43,926
- ...di bawah pengaruh minuman.
- Jack, ini bukan...
441
00:32:43,993 --> 00:32:46,655
Pada saat saya sampai di sana,
sangat jelas bahwa dia...
442
00:32:46,729 --> 00:32:50,256
..tidak hanya tak mampu,
tetapi dia juga...
443
00:32:50,333 --> 00:32:53,700
...memutuskan arteri hepatik pasien...
444
00:32:53,770 --> 00:32:56,568
...yang dalam
pendapat profesional saya...
445
00:32:58,241 --> 00:33:01,870
...mengakibatkan kritis
yang menyebabkan kematiannya.
446
00:33:31,507 --> 00:33:33,236
Tidak!
447
00:33:35,678 --> 00:33:37,475
Kita harus menurunkannya.
448
00:33:46,556 --> 00:33:48,922
Tunggu, Charlie.
Bertahan di sana.
449
00:34:05,274 --> 00:34:07,139
Aku tak bisa menggapainya.
450
00:34:07,210 --> 00:34:08,734
Tarik dia keatas!
451
00:34:13,149 --> 00:34:14,741
Lebih keras!
452
00:34:34,070 --> 00:34:36,197
Dia tak bernapas.
453
00:34:50,620 --> 00:34:52,451
Ayo, bernapas.
454
00:34:52,522 --> 00:34:54,012
Bernapaslah, Charlie, ayolah.
455
00:34:54,090 --> 00:34:55,853
Bernapas!
456
00:34:57,293 --> 00:34:59,693
Ayo.
457
00:35:05,802 --> 00:35:07,235
Ayo.
458
00:35:09,372 --> 00:35:10,361
Ayo!
459
00:35:18,081 --> 00:35:20,049
Ayo.
460
00:35:22,518 --> 00:35:24,543
Jack.
461
00:35:24,620 --> 00:35:25,712
Tidak, Jack.
462
00:35:28,858 --> 00:35:30,792
Ayo, Charlie!
463
00:35:31,828 --> 00:35:34,058
Ayo.
464
00:35:34,130 --> 00:35:36,530
Ayo, Charlie.
465
00:35:38,634 --> 00:35:40,659
Ayo!
466
00:35:40,737 --> 00:35:42,227
Ayo, Charlie. Ayo!
467
00:35:47,477 --> 00:35:49,411
Ayo!
468
00:35:54,550 --> 00:35:57,883
Jack. Jack, dia... Jack, berhenti.
469
00:35:57,954 --> 00:36:00,445
Dia tak bernapas...
470
00:36:27,617 --> 00:36:30,450
Tak apa-apa.
471
00:36:33,456 --> 00:36:35,947
- Tidak
- Jack.
472
00:36:36,025 --> 00:36:38,823
- Jack!
- Ayo.
473
00:36:38,895 --> 00:36:41,625
- Berhenti!
- Ayo.
474
00:37:00,349 --> 00:37:02,874
Ya. Bernapas saja.
475
00:37:02,952 --> 00:37:05,614
Bernapas. Begitu.
476
00:37:07,690 --> 00:37:10,181
Bernapas saja.
Tarik napas dalam-dalam.
477
00:37:18,568 --> 00:37:22,004
Kau baik-baik saja.
478
00:37:39,821 --> 00:37:41,186
Yah!
479
00:37:45,527 --> 00:37:49,429
Mereka membawa Charlie kembali, tapi dia
belum mengatakan apa-apa sejak dia kembali.
480
00:37:54,436 --> 00:37:56,233
Mereka menemukan Claire?
481
00:38:09,184 --> 00:38:11,049
Apa itu sakit?
482
00:38:12,988 --> 00:38:14,922
Bagaimana pernapasanmu?
483
00:38:19,595 --> 00:38:21,028
Charlie.
484
00:38:21,096 --> 00:38:23,326
Kau harus berbicara denganku...
485
00:38:27,202 --> 00:38:31,070
...kita akan pergi mencari Claire
saat matahari muncul...
486
00:38:31,139 --> 00:38:33,767
...dan aku sangat
membutuhkan bantuanmu...
487
00:38:33,842 --> 00:38:37,539
...maksudku, apa pun yang
bisa kau ceritakan padaku tentang...
488
00:38:37,613 --> 00:38:40,844
... apa yang kau ingat,
kemana kau pergi...
489
00:38:40,916 --> 00:38:44,352
...apakah kau melihat atau mendengar...
490
00:38:44,419 --> 00:38:46,580
Aku tak melihat apapun...
491
00:38:49,224 --> 00:38:50,987
...mendengar apapun...
492
00:38:55,063 --> 00:38:57,896
...aku tak ingat...
493
00:39:00,035 --> 00:39:01,696
... apapun...
494
00:39:05,607 --> 00:39:07,905
...Claire.
495
00:39:09,211 --> 00:39:10,371
Apa?
496
00:39:11,913 --> 00:39:14,381
Itulah yang mereka inginkan.
497
00:39:15,350 --> 00:39:17,181
"Mereka."
498
00:39:17,252 --> 00:39:20,312
Yang mereka inginkan adalah Claire.
499
00:39:33,869 --> 00:39:35,461
Mereka belum kembali.
500
00:39:40,942 --> 00:39:43,172
Aku yakin mereka membuat kamp
untuk bermalam.
501
00:39:45,847 --> 00:39:49,908
Jika ada orang di pulau ini yang
bisa membuat saudaramu aman, dialah Locke.
502
00:39:52,287 --> 00:39:54,084
Apa kita tersesat?
503
00:39:55,157 --> 00:39:57,648
Tidak, Boone, kita tak tersesat.
504
00:39:57,726 --> 00:39:59,489
Maaf, itu hanya...
505
00:39:59,561 --> 00:40:03,622
Aku tak tahu bagaimana
kau bisa masih mengikuti jejaknya.
506
00:40:05,734 --> 00:40:07,793
Kurasa kita harus kembali, kawan.
507
00:40:08,904 --> 00:40:12,032
- Bukankah kau merasakannya?
- Merasakan apa?
508
00:40:12,107 --> 00:40:13,836
Ini.
509
00:40:17,012 --> 00:40:19,242
Baiklah, John...
510
00:40:20,882 --> 00:40:24,716
- Aku akan kembali.
- Terserah.
511
00:40:28,223 --> 00:40:29,713
Boone...
512
00:40:29,791 --> 00:40:32,225
Kau lebih membutuhkannya.
513
00:40:44,206 --> 00:40:45,366
Apa itu?
514
00:40:54,883 --> 00:40:56,441
Baja.
515
00:40:56,518 --> 00:40:58,349
Mungkinkah ini bagian dari pesawat?
516
00:41:00,021 --> 00:41:01,648
Bagian dari reruntuhan?
517
00:41:15,637 --> 00:41:17,400
Apa ini?
518
00:41:18,874 --> 00:41:20,967
Itulah yang akan kita cari tahu.
519
00:41:21,776 --> 00:41:31,217
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by mtcworld
Visit IDFL.me