1 00:00:02,002 --> 00:00:04,197 Sebelumnya di Lost: 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,640 Kupikir... Sepertinya aku baik-baik saja. 3 00:00:08,708 --> 00:00:11,176 - Sudah kubilang aku akan menjagamu. - Terima kasih Charlie. 4 00:00:11,244 --> 00:00:12,871 Sama-sama. 5 00:00:12,946 --> 00:00:15,005 - Dengarkan aku. - Sayid. 6 00:00:15,081 --> 00:00:17,208 Kita tidak sendirian. 7 00:00:17,283 --> 00:00:19,649 Aku sedang tidur lalu terbangun... 8 00:00:19,719 --> 00:00:22,279 ...dan dia berusaha menyakiti bayiku... 9 00:00:22,355 --> 00:00:24,789 - Kita harus mencari tahu siapa saja semua orang disini. - Kau ingin membuat sensus? 10 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 - Lance! - Maaf? 11 00:00:26,059 --> 00:00:27,526 - Namamu Lance kan? - Ethan. 12 00:00:27,594 --> 00:00:29,061 Bung, benar. 13 00:00:29,129 --> 00:00:31,324 Aku ingin kau meminum ini. Obat penenang, sangat ringan. 14 00:00:31,398 --> 00:00:33,457 Kau pikir aku mengada-ada? 15 00:00:33,533 --> 00:00:36,024 Lebih aman di pantai. Disini tidak aman. 16 00:00:36,102 --> 00:00:38,002 - Apa yang kau katakan padanya? - Kita punya masalah... 17 00:00:38,071 --> 00:00:39,971 ...sensusnya. Aku sudah mewawancarai semua orang... 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,736 ...salah satunya tak ada dalam manifest. Dia tak ada dalam pesawat... 19 00:00:42,809 --> 00:00:44,572 Ethan. 20 00:00:44,946 --> 00:00:50,313 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by mtcworld Visit IDFL.me 21 00:00:50,383 --> 00:00:52,408 - Siapa yang tak ada dalam pesawat? - Ethan... 22 00:00:52,485 --> 00:00:54,316 ...namanya tidak ada dalam manifest penumpang. 23 00:00:54,387 --> 00:00:56,878 - Dimana dia? - Aku tak tahu, aku melihatnya kemarin... 24 00:00:56,956 --> 00:01:00,187 - Apakah ada yang melihat Ethan? - Yeah, dia sedang pergi mencari kayu... 25 00:01:00,293 --> 00:01:03,854 ...dia mengambil jalan menuju pantai. Apa dia baik-baik saja? Apa yang terjadi? 26 00:01:03,930 --> 00:01:06,421 - Dimana Charlie? - Apa? 27 00:01:06,499 --> 00:01:08,023 Dimana Charlie? 28 00:01:08,101 --> 00:01:10,035 Dia pergi mengejar Claire. 29 00:01:26,519 --> 00:01:28,111 Jack! 30 00:01:37,931 --> 00:01:40,092 Dia ingin pindah kembali ke pantai. 31 00:01:40,166 --> 00:01:43,431 Claire. Itu miliknya. 32 00:01:43,503 --> 00:01:45,471 Apa yang terjadi? Di mana mereka? 33 00:01:45,538 --> 00:01:47,301 Aku tak tahu. 34 00:01:48,374 --> 00:01:50,467 Jejak kaki. 35 00:01:50,543 --> 00:01:53,068 Setidaknya ada tiga pasang yang berbeda di seluruh tempat... 36 00:01:53,146 --> 00:01:55,637 ..sepertinya ada, mungkin pemberontakan. 37 00:01:56,983 --> 00:01:58,575 Apa? Apa itu? 38 00:01:58,651 --> 00:02:02,212 Ada bekas seretan disini, dan disini. 39 00:02:02,288 --> 00:02:06,122 Claire dan Charlie. Mereka bersama-sama. 40 00:02:06,860 --> 00:02:08,521 Kupikir mereka diculik. 41 00:02:13,066 --> 00:02:17,059 Claire! Charlie! 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,469 Jack! Jack! 43 00:02:21,774 --> 00:02:22,968 Shh. 44 00:02:58,076 --> 00:03:00,374 Jejaknya masih segar. 45 00:03:01,113 --> 00:03:02,705 Ini tak masuk akal. 46 00:03:02,781 --> 00:03:05,375 Bagaimana mungkin seseorang menyeret dua orang, dan salah satunya sedang hamil? 47 00:03:05,450 --> 00:03:08,908 Kau salah bertanya. Bukan bagaimana, tapi mengapa? 48 00:03:10,155 --> 00:03:12,680 - Menurutmu itu Ethan? - Aku yakin kalau seperti ini pasti Ethan. 49 00:03:12,758 --> 00:03:14,692 Dia sendirian? Bagaimana? 50 00:03:14,760 --> 00:03:16,819 Kita tak bisa menjelaskannya pada semua orang-orang kita... 51 00:03:16,895 --> 00:03:20,058 ...dan yang lebih penting, siapa yang tahu bahwa mereka orang-orang kita? 52 00:03:20,132 --> 00:03:23,499 - Apa? - Sayid bilang bahwa ada orang lain. 53 00:03:23,568 --> 00:03:26,128 - Sayid bilang kita tak sendirian. - Maknanya sama. 54 00:03:26,204 --> 00:03:28,937 Sayid terluka. Bahkan kita tak tahu kemarin dia pergi kemana. 55 00:03:28,937 --> 00:03:30,544 Ini adalah yang pulau ini katakan padaku. 56 00:03:30,544 --> 00:03:32,645 Lalu, jalan mana yang pulau ini katakan padamu kemana mereka pergi? 57 00:03:32,645 --> 00:03:34,657 Jack, kita tak tahu apa yang yang terjadi di sini. 58 00:03:34,657 --> 00:03:36,770 - Kita lumayan tahu. - Kita harus bersiap... 59 00:03:36,770 --> 00:03:39,885 ...kita harus kembali ke gua, mempersiapkan pencarian. 60 00:03:39,885 --> 00:03:42,217 Ke mana mereka pergi, Locke? 61 00:04:01,406 --> 00:04:03,670 - Status menurun. - Ayolah. 62 00:04:04,343 --> 00:04:07,312 - Dia mengalami pendarahan. - Tidak, aku hampir mendapat nadinya. 63 00:04:07,379 --> 00:04:08,937 Denyutnya berhenti. 64 00:04:09,014 --> 00:04:11,642 Satu miligram epi (Epinephrine), bawa meja peralatannya kesini! 65 00:04:11,717 --> 00:04:14,208 Baik, nadinya sudah tertutup. Tutup tubuhnya. 66 00:04:14,286 --> 00:04:16,413 - Sudah terisi? - Sudah terisi. 67 00:04:16,488 --> 00:04:17,682 Bersiap. 68 00:04:18,957 --> 00:04:21,289 - Sudah terisi? - Sudah terisi. 69 00:04:21,360 --> 00:04:22,486 Bersiap. 70 00:04:27,499 --> 00:04:29,160 Ayo. 71 00:04:29,234 --> 00:04:31,293 Ayo sadar sekarang. 72 00:04:32,637 --> 00:04:35,037 Ayo sekarang. Ayo sadar. 73 00:04:36,174 --> 00:04:37,368 Ayo. 74 00:04:38,643 --> 00:04:40,235 Panggil saja. 75 00:04:40,312 --> 00:04:43,839 Ayolah, sayang. Sadarlah. Ayolah, sayang. 76 00:04:45,484 --> 00:04:47,714 Ayo sekarang. Kau pasti bisa. 77 00:04:49,087 --> 00:04:50,748 Ayo. 78 00:04:53,992 --> 00:04:55,892 Panggil saja, Jack. 79 00:04:59,398 --> 00:05:02,128 Ini sudah berakhir. Panggil saja. 80 00:05:20,218 --> 00:05:21,708 Kau yang memanggil. 81 00:05:25,991 --> 00:05:28,425 Kau membiarkannya pergi sendirian? 82 00:05:28,493 --> 00:05:31,985 Jangan khawatir, aku akan menyusulnya. 83 00:05:32,063 --> 00:05:33,758 Ada informasi dari orang-orang di pantai? 84 00:05:33,832 --> 00:05:35,766 Tidak ada. Tak ada yang melihatnya. 85 00:05:35,834 --> 00:05:38,268 - Aku ikut denganmu - Silakan jika kau mau 86 00:05:39,771 --> 00:05:41,432 Apa yang kau lakukan? 87 00:05:41,506 --> 00:05:43,440 Kita harus kembali ke pantai. 88 00:05:43,508 --> 00:05:45,806 Kau sedang membentuk tim pencari. Bisa aku bantu? 89 00:05:45,877 --> 00:05:48,710 Ini pulau terpencil, Tak ada helikopter, tak ada rambu-rambu... 90 00:05:48,780 --> 00:05:50,907 ...bagaimana kau akan menemukan mereka? 91 00:05:50,982 --> 00:05:53,212 Dengan mengikuti jejak Ethan. 92 00:05:53,285 --> 00:05:56,345 Tak ada yang bisa berjalan tanpa meninggalkan jejak, batang rumput yang menekuk..., 93 00:05:56,421 --> 00:05:59,288 ...patahan ranting, apalagi dengan tawanan di belakangnya. 94 00:06:00,158 --> 00:06:03,753 Dan ya, aku bisa minta bantuan orang lain jika kau tak bisa. 95 00:06:03,829 --> 00:06:05,990 - Aku siap untuk itu. - Kalau begitu, mari kita bergerak. 96 00:06:11,303 --> 00:06:14,932 Aku bisa membawa Vincent. Dia bisa mengendus jika ada sesuatu benda milik Charlie... 97 00:06:15,006 --> 00:06:17,065 - Dan aku bisa membantu. - Aku bilang tidak, nak. 98 00:06:17,142 --> 00:06:19,133 Hei, Locke. 99 00:06:19,211 --> 00:06:21,645 Banyak dari kita yang tak ingin hanya duduk di sini menunggu kabar. 100 00:06:21,713 --> 00:06:23,078 Terima kasih, tapi kami sudah menentukan... 101 00:06:23,148 --> 00:06:26,709 - ...orang lain hanya akan memperlambat kita. - Oke. 102 00:06:26,785 --> 00:06:28,946 Mungkin aku akan membuat tim lain. 103 00:06:29,087 --> 00:06:30,349 Ide bagus. 104 00:06:30,422 --> 00:06:32,287 Kami ke utara. Kau pergi ke selatan. 105 00:06:46,338 --> 00:06:48,306 Ayo. 106 00:07:35,820 --> 00:07:38,311 Tak pernah berpikir aku mengalami hari seperti ini, Jack 107 00:07:38,390 --> 00:07:42,292 Kau menerobos ke ruang operasiku, Kau mengoperasi pasienku. 108 00:07:44,195 --> 00:07:47,426 - Kau tak perlu melakukan prosedur ini. - Aku tak perlu melakukan apa pun. 109 00:07:47,499 --> 00:07:49,433 Ya, tentu saja. 110 00:07:49,501 --> 00:07:52,493 Aku memutuskan untuk melakukan prosedur ini... 111 00:07:52,571 --> 00:07:56,871 ...prosedur darurat ini karena ketika gadis ini masuk ke UGD... 112 00:07:56,942 --> 00:07:58,933 - ...mereka menghubungiku. - Aku di lantai atas. 113 00:07:59,010 --> 00:08:01,240 Kau seharusnya tetap disana. Bagaimana kau bisa tahu? 114 00:08:01,313 --> 00:08:03,577 Salah seorang perawat datang menjemputku. 115 00:08:05,050 --> 00:08:06,108 Siapa? 116 00:08:08,453 --> 00:08:10,580 Oh, terima kasih Tuhan aku punya kau... 117 00:08:10,655 --> 00:08:12,748 ...dan perawat yang tidak diketahui namanya untuk menyelamatkanku. 118 00:08:12,824 --> 00:08:14,849 Dia bilang tanganmu gemetar. 119 00:08:14,926 --> 00:08:17,451 - Tanganku tidak... - Kau memotong nadinya. 120 00:08:17,529 --> 00:08:20,396 Dia kecelakaan mobil, Jack. Bagian dalam tubuhnya berantakan. 121 00:08:20,465 --> 00:08:22,365 - Kau membuat kesalahan. - Mereka memanggilku. 122 00:08:22,434 --> 00:08:25,335 Aku tak peduli apakah mereka memanggilmu, Kau membuat kesalahan. 123 00:08:25,403 --> 00:08:29,203 Kau mengajariku? Katakan padaku, jika kau di lantai atas... 124 00:08:29,274 --> 00:08:33,472 ...dan aku sedang makan siang di restoran, lalu kenapa mereka memanggilku? 125 00:08:37,949 --> 00:08:40,417 Kau minum berapa banyak saat makan siang, yah? 126 00:08:52,097 --> 00:08:53,758 Jack! 127 00:08:55,333 --> 00:08:56,800 Jack? 128 00:08:58,470 --> 00:09:00,267 Untung saja kau kembali bergabung. 129 00:09:00,338 --> 00:09:05,503 Kami sudah menelusuri jalur pencarian, tapi tak pernah menemukanmu. 130 00:09:05,577 --> 00:09:07,204 Apa kau menemukan sesuatu? 131 00:09:09,648 --> 00:09:11,240 Tidak. 132 00:09:11,316 --> 00:09:14,183 Kau harus kembali ke gua... kaki Sayid... 133 00:09:14,252 --> 00:09:16,720 Aku sudah mengobati kaki Sayid. Kau menemukanku... 134 00:09:16,788 --> 00:09:19,518 ...kita bisa mencari Charlie dan Claire. Apa kita memiliki jejak? 135 00:09:19,591 --> 00:09:22,151 - Jack, ini salahku. - Apa? 136 00:09:22,227 --> 00:09:25,993 Aku berburu dengan Ethan, aku menghabiskan waktu bersamanya. Aku tak pernah merasakan apapun... 137 00:09:26,064 --> 00:09:29,363 ... darinya. Dari semua yang kutahu tentang berburu dan melacak... 138 00:09:29,434 --> 00:09:31,299 ...siapapun dia, dia tahu lebih banyak. 139 00:09:31,369 --> 00:09:33,860 Jika kita menangkapnya, Aku tak ingin ada sesuatu terjadi... 140 00:09:33,938 --> 00:09:37,396 ...pada satu-satunya dokter di pulau ini. Jadi kembalilah, menjadi seorang dokter. 141 00:09:37,475 --> 00:09:39,568 Biarkan aku yang jadi pemburu. 142 00:09:44,182 --> 00:09:45,672 Bisakah kita pergi sekarang? 143 00:09:49,254 --> 00:09:50,380 Ikuti aku. 144 00:09:56,928 --> 00:09:59,624 Aku mencoba untuk membantu, dan dia bilang padaku "Pergi ke selatan"? 145 00:09:59,698 --> 00:10:02,292 Seperti apa? Aku akan menemukan jalannya, begitu? 146 00:10:02,367 --> 00:10:04,829 Kita semua bingung, kawan. Locke juga merasakannya seperti kita semua. 147 00:10:04,829 --> 00:10:07,834 Lalu kenapa? Aku menemukan lima orang yang akan pergi denganku... 148 00:10:08,540 --> 00:10:11,873 ...kami siap menghadapi bahaya demi berusaha menemukan Charlie dan Claire. 149 00:10:11,943 --> 00:10:13,968 Yang bisa kukatakan, aku muak diperlakukan... 150 00:10:14,045 --> 00:10:16,377 ...seperti warga kelas dua disini... 151 00:10:16,448 --> 00:10:18,916 karena Mount Baldy (Locke) bisa mendapat babi hutan. 152 00:10:18,983 --> 00:10:21,349 Dia tahu banyak hal selain hanya menangkap babi hutan... 153 00:10:21,419 --> 00:10:23,353 ...Tn. Locke adalah seorang pejuang. Dia bisa berburu, ... 154 00:10:23,421 --> 00:10:26,481 ...dia bisa melacak, dan dia satu-satunya yang membawa pisau... 155 00:10:26,558 --> 00:10:29,857 ...jadi, jika itu aku, aku akan mendengarkannya. 156 00:10:32,163 --> 00:10:34,597 Yah, aku tak ingin kau begitu. 157 00:10:34,666 --> 00:10:36,691 Paham? 158 00:10:39,237 --> 00:10:41,501 Kau tetap disini bersama Hurley. 159 00:10:42,540 --> 00:10:45,100 Aku mungkin tak akan menjadi seorang pejuang, 160 00:10:45,744 --> 00:10:48,406 tapi aku akan pergi ke selatan. 161 00:10:53,618 --> 00:10:55,245 Kalau dirumah, ... 162 00:10:55,320 --> 00:10:58,983 ...aku dikenal sebagai seorang pahlawan bagi diriku sendiri. 163 00:11:11,202 --> 00:11:15,571 Kita menandai perkembangan kita dengan penanda yang dapat terlihat. 164 00:11:15,640 --> 00:11:18,165 Ikat ini agar kita tidak tersesat. 165 00:11:18,243 --> 00:11:20,541 Kau bisa membawa kita kembali ke kamp, ​​kan? 166 00:11:23,248 --> 00:11:25,239 Jika tak ada yang terjadi padaku. 167 00:11:27,418 --> 00:11:29,682 Mungkin sebaiknya aku menggunakan detail penanda juga. 168 00:11:35,093 --> 00:11:37,926 - Ada sesuatu? - Belum. 169 00:11:38,930 --> 00:11:41,763 - Jika kau tak bisa menemukan jejak... - Aku akan melakukannya lagi. 170 00:11:41,833 --> 00:11:43,824 Kita perlu istirahat sejenak, untuk mendapatkan kejelasan kembali. 171 00:11:43,902 --> 00:11:47,338 Kau ingin istirahat? Ini sudah hampir jam 4... 172 00:11:47,405 --> 00:11:49,270 - ... ketika matahari terbenam... - Sekarang jam 4.25 173 00:11:49,340 --> 00:11:51,638 Dan, ya, aku istirahat. 174 00:11:59,884 --> 00:12:01,442 Bisakah aku berbicara denganmu sebentar? 175 00:12:04,422 --> 00:12:07,653 Apa sangat sulit untukmu memberikan seseorang sedikit ruang? 176 00:12:07,725 --> 00:12:09,283 Mungkin. 177 00:12:10,495 --> 00:12:12,827 - Hentikan itu. - Apa? 178 00:12:13,598 --> 00:12:14,963 Itu. 179 00:12:21,372 --> 00:12:23,306 Apa yang terjadi? 180 00:12:27,078 --> 00:12:29,273 Aku tak mempercayainya. 181 00:12:29,347 --> 00:12:31,440 - Claire. Aku memberinya obat penenang. - Jack... 182 00:12:31,516 --> 00:12:34,974 Dia bilang seseorang mengejarnya, dia diserang, dan aku... 183 00:12:35,653 --> 00:12:37,416 ...dia hanya seperti mengada-ada... 184 00:12:37,488 --> 00:12:40,821 ...aku pikir bahwa kehamilannya menyebabkannya stres, dan aku... 185 00:12:43,661 --> 00:12:45,595 ...aku tak mempercayainya. 186 00:12:48,933 --> 00:12:50,525 Jack! 187 00:13:02,780 --> 00:13:03,838 Apa itu? 188 00:13:07,986 --> 00:13:10,921 - Seperti tak asing? - Ini milik Charlie. 189 00:13:10,989 --> 00:13:13,549 Menurutmu itu jatuh begitu saja? 190 00:13:13,625 --> 00:13:15,422 Tidak. 191 00:13:15,493 --> 00:13:17,552 Dia meninggalkan kita jejak. 192 00:13:33,645 --> 00:13:35,943 Mereka lewat sini. 193 00:13:36,014 --> 00:13:38,209 Aku tak begitu yakin. 194 00:13:38,283 --> 00:13:40,217 Ada jejak lain di sini. 195 00:13:43,154 --> 00:13:45,622 - Apa maksudmu? - Disana jejak kaki. 196 00:13:45,690 --> 00:13:47,419 Ada seseorang yang lewat jalur ini. 197 00:13:53,531 --> 00:13:57,023 Charlie meninggalkan ini untuk kita ikuti. Mereka lewat jalan itu. 198 00:13:57,101 --> 00:13:59,592 Kecuali Charlie bukanlah orang yang meninggalkan mereka. 199 00:13:59,671 --> 00:14:03,129 Jika Ethan tahu kita mengikutinya, dia bisa membuat jejak palsu. 200 00:14:03,207 --> 00:14:06,836 Pergi ke salah satu arah, kemudian kembali lagi mengikuti jejak kakinya. 201 00:14:08,112 --> 00:14:12,071 - Tunggu, sekarang kau pelacak? - Kau penuh kejutan. 202 00:14:14,719 --> 00:14:18,621 Jadi kita punya dua jalur. Mari berpisah. Aku akan lewat sana. 203 00:14:18,690 --> 00:14:19,987 Tidak, kita harus tetap bersama. 204 00:14:20,058 --> 00:14:23,687 Kenapa? Kita punya dua jalur, dan tampaknya ada dua pelacak. 205 00:14:28,866 --> 00:14:30,026 Hati-hati. 206 00:14:41,479 --> 00:14:44,642 - Siapa yang diculik dan oleh siapa? - Charlie dan Claire. 207 00:14:44,716 --> 00:14:47,776 - Mereka berpikir Ethan menculiknya. - Ethan menculiknya? 208 00:14:47,852 --> 00:14:49,479 Ya. 209 00:14:49,554 --> 00:14:52,785 Menculik mereka mengapa? Dan siapa sih Ethan? 210 00:14:52,857 --> 00:14:56,156 Aku tak tahu. Dia tak ada di daftar, manifest. 211 00:14:56,227 --> 00:14:58,752 Pernah berpikir jika dia berbohong tentang namanya? 212 00:14:58,830 --> 00:15:01,025 Bodoh sekali jika berbohong tentang namamu. 213 00:15:04,235 --> 00:15:07,534 Baiklah, 'Tattoo'. Menurutmu darimana Ethan berasal? 214 00:15:07,605 --> 00:15:11,336 Mungkin dia sudah di pulau ini sebelum kita. 215 00:15:13,111 --> 00:15:15,978 Silakan memiliki imajinasi sendiri, nak. 216 00:15:16,047 --> 00:15:18,140 Mungkin saja banyak orang lain di pulau ini. 217 00:15:18,216 --> 00:15:21,151 Jadi suku pribumi yang jahat menaruh mata-mata di kamp kita... 218 00:15:21,219 --> 00:15:25,952 ...untuk menculik seorang gadis hamil dan yang tersisihkan dari VH-1 (Charlie) 219 00:15:26,024 --> 00:15:28,049 Ya, sangat cerdas. 220 00:15:30,261 --> 00:15:32,855 Dan kenapa aku mendapatkan ceritanya dari anak umur 6 tahun? 221 00:15:32,930 --> 00:15:36,388 - Aku 10 tahun. - Oke, berarti itu pasti benar. 222 00:15:36,467 --> 00:15:40,494 Jika kau tak percaya, tanya Sayid. Dia bilang kita tidak sendirian. 223 00:15:44,242 --> 00:15:45,573 Sayid sudah kembali? 224 00:15:55,787 --> 00:15:57,482 Baju merah. 225 00:15:57,555 --> 00:15:59,523 Hah? 226 00:15:59,590 --> 00:16:00,887 Baju merah. 227 00:16:02,393 --> 00:16:04,156 Kau pernah menonton Star Trek? 228 00:16:04,228 --> 00:16:06,287 Oh, tidak terlalu. 229 00:16:06,364 --> 00:16:10,698 Awak pesawat yang akan turun ke planet dengan orang-orang utama... 230 00:16:10,768 --> 00:16:13,635 ...kapten dan pria dengan telinga runcing... 231 00:16:15,106 --> 00:16:18,439 Mereka selalu mengenakan baju merah, dan mereka selalu terbunuh. 232 00:16:19,143 --> 00:16:21,202 - Ya? - Ya. 233 00:16:23,848 --> 00:16:26,248 Kedengarannya seperti kapten yang melarat. 234 00:16:30,021 --> 00:16:32,649 Apa yang kau lakukan di dunia nyata, Tn Locke? 235 00:16:32,723 --> 00:16:35,191 - Panggil saja John. - John. 236 00:16:35,960 --> 00:16:37,825 Mengapa kau tak menebaknya? 237 00:16:37,895 --> 00:16:40,762 Kau terlihat seperti taksidermis (pengawet binatang) atau pembunuh bayaran. 238 00:16:43,901 --> 00:16:45,994 Aku adalah... 239 00:16:46,070 --> 00:16:51,269 ... pengawas koleksi daerah untuk sebuah perusahaan box. 240 00:16:52,777 --> 00:16:54,574 Sebuah perusahaan box? 241 00:16:56,481 --> 00:16:58,847 Mereka membuat box-box. 242 00:17:04,455 --> 00:17:06,389 Ya, benar. 243 00:17:06,457 --> 00:17:09,449 - Tolong pelan-pelan! - Kau bilang mereka pergi ke arah sini. 244 00:17:09,527 --> 00:17:13,190 Kupikir mereka lewat sini. Aku tidak sepandai Locke. 245 00:17:16,367 --> 00:17:19,302 Jadi dari mana kau mendapat keterampilan melacak, Kate? 246 00:17:19,370 --> 00:17:22,134 Sebelum atau setelah kau ikut pencarian ini? 247 00:17:24,475 --> 00:17:27,137 - Aku berusaha untuk membantu, Jack. - Kau tahu apa yang mungkin bisa membantu? 248 00:17:27,211 --> 00:17:31,807 Sedikit kejujuran. Beri aku sesuatu yang nyata. Apapun. 249 00:17:34,752 --> 00:17:38,586 Ayahku dulu tentara. Batalyon Ranger... 250 00:17:38,656 --> 00:17:41,557 ..dia ditempatkan di Fort Lewis, negara bagian Washington... 251 00:17:46,597 --> 00:17:48,690 ...kami pergi hiking bersama-sama... 252 00:17:49,734 --> 00:17:52,396 ...suatu hari kami menghabiskan delapan jam untuk melacak rusa... 253 00:17:55,806 --> 00:17:57,603 ...berada di hutan, itu seperti... 254 00:17:57,675 --> 00:17:59,973 ...rasanya seperti agamanya. 255 00:18:13,291 --> 00:18:15,054 Itu nyata. 256 00:18:16,661 --> 00:18:18,959 Ingin berbagi sesuatu, Jack? 257 00:18:23,968 --> 00:18:26,596 Terima kasih sudah datang, Jack. Silakan duduk. 258 00:18:38,549 --> 00:18:41,882 - Apa isinya? - Kebenaran. 259 00:18:41,953 --> 00:18:44,751 Seorang pasien dibawa ke UGD setelah kecelakaan mobil... 260 00:18:44,822 --> 00:18:47,290 ...segera dilarikan ke ruang operasi dengan pendarahan internal... 261 00:18:47,358 --> 00:18:50,657 ..kau bergabung denganku, dan meskipun dengan segala upaya yang kita lakukan... 262 00:18:50,728 --> 00:18:53,424 ...pasien meninggal karena luka-lukanya. 263 00:18:55,266 --> 00:18:58,326 Terdengar seolah-olah kau telah memperbaiki segalanya,tetapi pasien... 264 00:19:00,638 --> 00:19:03,266 ...kau tak punya kepentingan berada di ruang operasi. 265 00:19:03,341 --> 00:19:05,434 Kau pikir aku akan begitu saja berjalan kesana sana... 266 00:19:05,509 --> 00:19:08,069 - ...jika aku tak bisa mengatasinya? - Kau pernah melakukannya sebelumnya. 267 00:19:08,145 --> 00:19:11,046 Iya benar, karena aku sangat mampu membuat mereka... 268 00:19:11,115 --> 00:19:13,447 Bagaimana bisa kau bilang seperti ini setelah apa yang terjadi kemarin? 269 00:19:13,517 --> 00:19:16,008 - Masalahnya bukan... - Kau mengalami gangguan. 270 00:19:16,087 --> 00:19:18,180 Aku tahu keterbatasanku. 271 00:19:18,256 --> 00:19:21,783 - Aku tak akan menandatangani ini. - Kau bagian dari tim, Jack. 272 00:19:21,859 --> 00:19:23,588 Aku bukan satu-satunya yang terlibat dalam hal ini... 273 00:19:23,661 --> 00:19:25,822 ...kau mengambil alih, dan menggantikanku... 274 00:19:25,896 --> 00:19:28,330 ...dalam catatan, kau adalah ahli bedahnya ketika dia meninggal. 275 00:19:32,503 --> 00:19:36,303 Dengar, kecelakaan bisa saja terjadi dalam operasi setiap saat... 276 00:19:36,374 --> 00:19:38,569 ...itu fakta, dan kau tahu itu... 277 00:19:38,643 --> 00:19:40,508 ...tapi jika kau membantah laporan ini... 278 00:19:40,578 --> 00:19:42,808 ...jika kau menyebutkan alkohol... 279 00:19:42,880 --> 00:19:45,906 ...oke, itu adalah satu-satunya fakta yang masuk akal... 280 00:19:45,983 --> 00:19:47,974 ...mereka akan mencabut lisensiku. 281 00:19:49,820 --> 00:19:51,549 Ya... 282 00:19:51,622 --> 00:19:53,487 ...mereka akan. 283 00:20:01,265 --> 00:20:07,033 Aku tahu... Aku bersikap keras padamu... 284 00:20:08,873 --> 00:20:13,207 ...tapi itu adalah cara membuat logam lunak menjadi baja... 285 00:20:13,277 --> 00:20:15,871 ...itulah mengapa sekarang kau adalah... 286 00:20:15,946 --> 00:20:18,540 ...seorang ahli bedah muda paling berbakat di kota ini. 287 00:20:25,823 --> 00:20:29,816 Maksudku... ini adalah karir... 288 00:20:29,894 --> 00:20:32,658 ...ini semua tentang kebaikan yang lebih besar. 289 00:20:34,231 --> 00:20:36,756 Aku telah mengorbankan... 290 00:20:36,834 --> 00:20:40,565 ...beberapa hal demi hubunganku denganmu... 291 00:20:41,272 --> 00:20:46,505 ...sehingga ratusan dan ribuan pasien bisa hidup... 292 00:20:47,545 --> 00:20:50,810 ...berkat kemampuan luar biasamu. 293 00:21:06,397 --> 00:21:09,059 Aku tahu itu butuh... 294 00:21:09,133 --> 00:21:11,397 ...waktu yang lama untuk terjadi. 295 00:21:16,073 --> 00:21:20,203 Apa yang terjadi kemarin... 296 00:21:21,345 --> 00:21:24,371 ...aku berjanji... 297 00:21:24,448 --> 00:21:26,075 ...tak akan terulang lagi. 298 00:21:30,821 --> 00:21:33,949 Dan setelah semua yang telah kuberikan... 299 00:21:40,331 --> 00:21:44,495 ...ini bukan... Ini bukan hanya untuk karirku, Jack. 300 00:21:46,470 --> 00:21:48,563 ...ini hidupku. 301 00:22:14,398 --> 00:22:17,367 Terima kasih, Nak. Terima kasih. 302 00:22:39,990 --> 00:22:41,150 Oke, oke, oke. 303 00:22:43,060 --> 00:22:46,552 Aku tak tahu apakah Islam-mu mempunyai konsep tentang karma, 304 00:22:47,756 --> 00:22:49,794 Tapi aku merasa pulau ini hanya menyediakanmu piringan... 305 00:22:49,800 --> 00:22:51,700 cosmic payback. 306 00:22:53,815 --> 00:22:56,250 - Apa yang kau inginkan? - Dr. Do-Right (Jack) tak mempercayaiku... 307 00:22:56,250 --> 00:23:00,162 ...dengan antibiotiknya, jadi aku harus mengendap-endap kesini setiap hari untuk mendapatkan obat-obatanku. 308 00:23:01,979 --> 00:23:05,107 Kau tahu, seorang pria yang lebih tidak murah hati daripadaku... 309 00:23:05,182 --> 00:23:08,117 ...mungkin berpikir dia bisa menghajar dan mengalahkanku... 310 00:23:08,185 --> 00:23:11,985 - ...saat ini tanpa rasa takut. - Kau ingin menembakku, lakukan. 311 00:23:13,557 --> 00:23:17,152 Ketahuilah bahwa aku meninggalkan kamp ini karena malu dengan apa yang telah kulakukan padamu... 312 00:23:17,228 --> 00:23:19,093 ...tidak pernah ada pada niatku untuk kembali. 313 00:23:19,163 --> 00:23:21,791 Maaf, baru saja kudengar permohonan maaf yang manis. 314 00:23:24,068 --> 00:23:27,629 Kalau kau berniat untuk tidak kembali, lalu kenapa kau kembali? 315 00:23:28,772 --> 00:23:31,468 Aku ditahan oleh wanita Perancis. 316 00:23:34,044 --> 00:23:36,604 Orang yang mengirimkan sinyal panggilan darurat selama 16 tahun? 317 00:23:36,680 --> 00:23:40,673 - Dia masih hidup? - Dia sedang melakukan ekspedisi ilmiah. 318 00:23:40,751 --> 00:23:44,329 - Dia bilang mereka terdampar. - Dia sendiri? 319 00:23:43,854 --> 00:23:47,296 Dia bilang bahwa ada orang lain di pulau ini. 320 00:23:47,826 --> 00:23:49,088 - Temannya? - Bukan 321 00:23:49,522 --> 00:23:51,164 Dia menganggap mereka semua sudah sakit... 322 00:23:52,630 --> 00:23:55,555 ...dia membunuh seluruh timnya. 323 00:23:58,035 --> 00:24:00,003 Benar. 324 00:24:01,939 --> 00:24:04,669 - Dan "yang lain", siapa mereka? - Aku tak tahu. 325 00:24:04,742 --> 00:24:07,267 - Dia tak pernah melihat mereka. - Dia tak pernah melihat mereka, 326 00:24:07,344 --> 00:24:10,313 - ...tapi dia tahu mereka ada? - Jika kau percaya padanya... 327 00:24:10,381 --> 00:24:12,008 Kau percaya? 328 00:24:13,951 --> 00:24:16,181 Mungkin. 329 00:24:16,253 --> 00:24:17,584 Mungkin tidak. 330 00:24:19,423 --> 00:24:21,914 Tapi dalam perjalananku kembali... 331 00:24:24,495 --> 00:24:26,861 ...aku mendengar sesuatu di hutan, 332 00:24:26,931 --> 00:24:30,059 - Sekitarku - Sesuatu seperti apa? 333 00:24:33,504 --> 00:24:36,667 Apakah ada yang ingin kau katakan padaku, Sawyer? 334 00:24:36,740 --> 00:24:39,284 Atau apakah kau akan terus menanyakanku pertanyaan... 335 00:24:39,284 --> 00:24:41,108 ...yang kau tahu aku sendiri tak tahu jawabannya? 336 00:24:47,718 --> 00:24:49,447 Air pasang sudah sampai ke pantai... 337 00:24:49,520 --> 00:24:52,318 ...lambung pesawat sudah hampir tenggelam dalam air... 338 00:24:54,725 --> 00:24:57,159 ...dan aku terus menjaga agar sinyalmu tetap menyala. 339 00:25:04,802 --> 00:25:06,531 - Sial. - Bijimu tak bisa masuk 340 00:25:06,604 --> 00:25:08,071 Ya Aku tahu bijiku tak bisa masuk 341 00:25:08,138 --> 00:25:09,799 - Giliranku. - Yahoo. 342 00:25:09,873 --> 00:25:12,103 Aku butuh 4-3. 343 00:25:19,783 --> 00:25:21,774 Bung, bisa langsung gelindingkan saja? 344 00:25:24,121 --> 00:25:25,486 - Yes! - Tidak! 345 00:25:25,556 --> 00:25:27,285 Giliranmu. 346 00:25:32,350 --> 00:25:35,404 Tidak apa-apa. Aku juga tak mahir ketika pertama bermain dulu, baik. 347 00:25:35,404 --> 00:25:36,557 Aku bukan baru bermain bermain. 348 00:25:36,557 --> 00:25:38,675 Aku pernah sekali mendapat juara ke-17 dalam turnamen. 349 00:25:38,675 --> 00:25:40,291 17 sangat tak bagus. 350 00:25:40,291 --> 00:25:42,128 Tidak, 17 sangat bagus. 351 00:25:42,840 --> 00:25:45,104 Ayo, 6-6. 352 00:25:47,544 --> 00:25:49,409 - Yes! - Kau pasti bercanda. 353 00:25:49,480 --> 00:25:52,142 - Aku beruntung. - Tak ada yang seberuntung itu. 354 00:25:52,216 --> 00:25:54,446 Ayahku bilang aku orang paling beruntung yang pernah dia tahu. 355 00:25:54,518 --> 00:25:56,076 Benarkah? 356 00:25:56,153 --> 00:25:59,020 Bukan Michael. Brian, ayahku yang lain. 357 00:26:02,092 --> 00:26:03,753 Ya. Um... 358 00:26:06,497 --> 00:26:08,829 Yes! Yes! 359 00:26:08,899 --> 00:26:10,924 Ayo, satu game lagi. Double atau tidak. 360 00:26:11,001 --> 00:26:12,764 Aku tak bisa. Aku ada pertemuan. 361 00:26:12,836 --> 00:26:15,498 - Pertemuan? - Yeah, pertemuan. 362 00:26:15,572 --> 00:26:17,836 Kau berutang $20.000. 363 00:26:17,908 --> 00:26:19,739 Akan kubayar nanti. 364 00:26:25,549 --> 00:26:28,609 Ini sudah sekitar 15 menit sejak kita terakhir melihat tanda-tanda apapun. 365 00:26:29,620 --> 00:26:33,078 - Apa yang kita ikuti? - Naluriku. 366 00:26:33,157 --> 00:26:34,385 Bagus. 367 00:26:36,694 --> 00:26:40,721 Jadi, Boone, apa yang kau lakukan di dunia nyata? 368 00:26:40,798 --> 00:26:42,789 Aku menjalankan bisnis. 369 00:26:42,866 --> 00:26:44,527 Bisnis apa? 370 00:26:44,601 --> 00:26:46,728 Semacam bisnis pernikahan. 371 00:26:47,604 --> 00:26:49,299 Hah? 372 00:26:49,373 --> 00:26:52,308 Ibuku yang memiliki perusahaan ini. 373 00:26:52,376 --> 00:26:54,139 "The Martha Stewart of matrimony." 374 00:26:54,211 --> 00:26:55,906 Aku menjalankan salah satu cabang perusahaannya. 375 00:26:55,979 --> 00:26:58,243 Lalu, siapa yang menjalankannya sekarang? 376 00:26:59,283 --> 00:27:01,274 Menurutku itu tak penting, ya kan? 377 00:27:02,252 --> 00:27:05,881 Aku yakin ada orang yang bisa menanganinya sementara. 378 00:27:05,956 --> 00:27:08,857 Sebentar lagi akan turun hujan, dalam satu menit. 379 00:27:10,319 --> 00:27:12,386 - Satu menit? - Mungkin lebih atau kurang beberapa detik. 380 00:27:13,230 --> 00:27:16,059 - Kau harus kembali, Boone. - Apa? 381 00:27:16,059 --> 00:27:18,926 Jalurnya mulai berat, medan berbahaya menanti di depan... 382 00:27:18,926 --> 00:27:20,739 ...kau bisa kembali ke kamp sebelum gelap. 383 00:27:20,739 --> 00:27:22,656 - Bagaimana denganmu? - Aku bisa mengurus diriku sendiri. 384 00:27:22,656 --> 00:27:24,645 - Tidak, aku takkan kembali. - Aku hargai keberanianmu... 385 00:27:24,645 --> 00:27:25,968 Aku takkan kembali. 386 00:27:29,385 --> 00:27:30,573 Baiklah. 387 00:27:47,131 --> 00:27:50,760 Mereka mengajarkanmu cara memprediksi cuaca di sebuah perusahaan kotak? 388 00:28:05,282 --> 00:28:07,443 Kurasa kita benar. 389 00:28:11,021 --> 00:28:12,750 Kemana sekarang? 390 00:28:20,798 --> 00:28:22,595 Jack! 391 00:28:23,167 --> 00:28:25,863 Jack, kau kemana? 392 00:28:27,538 --> 00:28:30,850 - Kau mendengarnya kan? - Apa? mendengar siapa? 393 00:28:52,529 --> 00:28:55,157 Jack! 394 00:29:18,418 --> 00:29:20,454 Jika kau terus mengikutiku... 395 00:29:21,409 --> 00:29:22,992 ...aku akan membunuh salah satu dari mereka. 396 00:29:24,638 --> 00:29:26,216 Apa kau mengerti? 397 00:29:45,487 --> 00:29:46,648 Takkan ada lagi peringatan. 398 00:29:58,294 --> 00:30:00,455 Tim Biru silakan ke ICU 399 00:30:04,300 --> 00:30:06,325 - Dr. Shephard. - Andrea. 400 00:30:06,403 --> 00:30:07,893 Andrea. 401 00:30:09,406 --> 00:30:11,567 Pria yang sedang berbicara dengan ayahku itu... 402 00:30:11,641 --> 00:30:14,872 - ...siapa dia? - Dia suaminya. 403 00:30:15,812 --> 00:30:17,712 Dia mengancam akan menggugat. 404 00:30:25,688 --> 00:30:27,280 Tuan, aku sangat minta maaf. 405 00:30:39,869 --> 00:30:41,234 Jack! 406 00:30:45,642 --> 00:30:47,906 - Kau baik-baik saja? - Berapa lama aku pingsan? 407 00:30:47,977 --> 00:30:51,310 Aku tak tahu, beberapa menit. Kau tergelincir dari batu-batu. 408 00:30:51,381 --> 00:30:53,178 - Ethan. - Apa? 409 00:30:53,249 --> 00:30:55,547 - Ethan ada di sini. - Kepalamu terbentur. 410 00:30:55,618 --> 00:30:58,746 - Tidak, tidak. Dia ada di sini. - Kau harus berhenti. 411 00:30:58,822 --> 00:31:03,623 Hujan telah menghilangkan jejaknya. Bahkan jika dia di sini, kau pasti sudah mendapat... 412 00:31:03,693 --> 00:31:06,753 - Aku takkan membiarkannya melakukan ini. - Takkan membiarkannya? 413 00:31:07,230 --> 00:31:09,027 Tidak lagi. 414 00:31:09,766 --> 00:31:12,564 Dia mengalami pendarahan internal yang sangat parah... 415 00:31:12,635 --> 00:31:17,937 ...kami menyadari bahwa tekanan darahnya terus menurun drastis... 416 00:31:18,007 --> 00:31:21,033 ...pada saat itu, pasien mengalami gagal jantung... 417 00:31:21,978 --> 00:31:25,345 ...tentu saja, semua usaha telah dilakukan untuk membuatnya sadar... 418 00:31:25,415 --> 00:31:27,383 ...tetapi lukanya sudah terlalu parah... 419 00:31:27,450 --> 00:31:29,941 ...banyaknya perdarahan internal... 420 00:31:30,019 --> 00:31:31,646 ...membuat itu tak mungkin. 421 00:31:32,722 --> 00:31:35,520 Menurut pendapat profesional saya, tuan dan nyonya... 422 00:31:35,592 --> 00:31:38,083 ...itu semua yang telah saya lakukan... 423 00:31:38,161 --> 00:31:40,356 ... pada saat saya dipanggil... 424 00:31:40,430 --> 00:31:43,524 ...keadaannya tak dapat diubah. 425 00:31:45,335 --> 00:31:47,098 Oke. Terima kasih, Christian. 426 00:31:47,170 --> 00:31:50,003 - Maaf tentang formalitas ini. - Tentu saja. 427 00:31:50,073 --> 00:31:53,509 Hanya satu detail terakhir. Anda menyadari kehamilan pasien... 428 00:31:53,576 --> 00:31:56,568 - ...ketika anda masuk ke prosedur? - Tentu saja. 429 00:31:56,646 --> 00:32:00,776 Suami pasien telah memberitahu tim yang berada di UGD... 430 00:32:00,850 --> 00:32:03,546 ...bagaimanapun, itu kehamilan yang terlalu awal... 431 00:32:03,620 --> 00:32:07,351 ...sehingga fokus utama kami harus berada pada si ibu. 432 00:32:11,227 --> 00:32:14,287 Oke, saya pikir kita selesai sampai disini. Laporan akhir kita akan segera diajukan. 433 00:32:14,364 --> 00:32:15,763 Oke. 434 00:32:18,468 --> 00:32:20,026 Saya perlu... 435 00:32:21,938 --> 00:32:24,634 ... merevisi pernyataan saya. 436 00:32:30,446 --> 00:32:33,244 Saya tidak datang ke ruang operasi hingga memasuki prosedur. 437 00:32:33,316 --> 00:32:34,578 Jack. 438 00:32:34,651 --> 00:32:36,812 Saya diberitahu oleh salah satu perawat... 439 00:32:36,886 --> 00:32:39,218 ...bahwa ayah saya sedang melakukan operasi... 440 00:32:40,957 --> 00:32:43,926 - ...di bawah pengaruh minuman. - Jack, ini bukan... 441 00:32:43,993 --> 00:32:46,655 Pada saat saya sampai di sana, sangat jelas bahwa dia... 442 00:32:46,729 --> 00:32:50,256 ..tidak hanya tak mampu, tetapi dia juga... 443 00:32:50,333 --> 00:32:53,700 ...memutuskan arteri hepatik pasien... 444 00:32:53,770 --> 00:32:56,568 ...yang dalam pendapat profesional saya... 445 00:32:58,241 --> 00:33:01,870 ...mengakibatkan kritis yang menyebabkan kematiannya. 446 00:33:31,507 --> 00:33:33,236 Tidak! 447 00:33:35,678 --> 00:33:37,475 Kita harus menurunkannya. 448 00:33:46,556 --> 00:33:48,922 Tunggu, Charlie. Bertahan di sana. 449 00:34:05,274 --> 00:34:07,139 Aku tak bisa menggapainya. 450 00:34:07,210 --> 00:34:08,734 Tarik dia keatas! 451 00:34:13,149 --> 00:34:14,741 Lebih keras! 452 00:34:34,070 --> 00:34:36,197 Dia tak bernapas. 453 00:34:50,620 --> 00:34:52,451 Ayo, bernapas. 454 00:34:52,522 --> 00:34:54,012 Bernapaslah, Charlie, ayolah. 455 00:34:54,090 --> 00:34:55,853 Bernapas! 456 00:34:57,293 --> 00:34:59,693 Ayo. 457 00:35:05,802 --> 00:35:07,235 Ayo. 458 00:35:09,372 --> 00:35:10,361 Ayo! 459 00:35:18,081 --> 00:35:20,049 Ayo. 460 00:35:22,518 --> 00:35:24,543 Jack. 461 00:35:24,620 --> 00:35:25,712 Tidak, Jack. 462 00:35:28,858 --> 00:35:30,792 Ayo, Charlie! 463 00:35:31,828 --> 00:35:34,058 Ayo. 464 00:35:34,130 --> 00:35:36,530 Ayo, Charlie. 465 00:35:38,634 --> 00:35:40,659 Ayo! 466 00:35:40,737 --> 00:35:42,227 Ayo, Charlie. Ayo! 467 00:35:47,477 --> 00:35:49,411 Ayo! 468 00:35:54,550 --> 00:35:57,883 Jack. Jack, dia... Jack, berhenti. 469 00:35:57,954 --> 00:36:00,445 Dia tak bernapas... 470 00:36:27,617 --> 00:36:30,450 Tak apa-apa. 471 00:36:33,456 --> 00:36:35,947 - Tidak - Jack. 472 00:36:36,025 --> 00:36:38,823 - Jack! - Ayo. 473 00:36:38,895 --> 00:36:41,625 - Berhenti! - Ayo. 474 00:37:00,349 --> 00:37:02,874 Ya. Bernapas saja. 475 00:37:02,952 --> 00:37:05,614 Bernapas. Begitu. 476 00:37:07,690 --> 00:37:10,181 Bernapas saja. Tarik napas dalam-dalam. 477 00:37:18,568 --> 00:37:22,004 Kau baik-baik saja. 478 00:37:39,821 --> 00:37:41,186 Yah! 479 00:37:45,527 --> 00:37:49,429 Mereka membawa Charlie kembali, tapi dia belum mengatakan apa-apa sejak dia kembali. 480 00:37:54,436 --> 00:37:56,233 Mereka menemukan Claire? 481 00:38:09,184 --> 00:38:11,049 Apa itu sakit? 482 00:38:12,988 --> 00:38:14,922 Bagaimana pernapasanmu? 483 00:38:19,595 --> 00:38:21,028 Charlie. 484 00:38:21,096 --> 00:38:23,326 Kau harus berbicara denganku... 485 00:38:27,202 --> 00:38:31,070 ...kita akan pergi mencari Claire saat matahari muncul... 486 00:38:31,139 --> 00:38:33,767 ...dan aku sangat membutuhkan bantuanmu... 487 00:38:33,842 --> 00:38:37,539 ...maksudku, apa pun yang bisa kau ceritakan padaku tentang... 488 00:38:37,613 --> 00:38:40,844 ... apa yang kau ingat, kemana kau pergi... 489 00:38:40,916 --> 00:38:44,352 ...apakah kau melihat atau mendengar... 490 00:38:44,419 --> 00:38:46,580 Aku tak melihat apapun... 491 00:38:49,224 --> 00:38:50,987 ...mendengar apapun... 492 00:38:55,063 --> 00:38:57,896 ...aku tak ingat... 493 00:39:00,035 --> 00:39:01,696 ... apapun... 494 00:39:05,607 --> 00:39:07,905 ...Claire. 495 00:39:09,211 --> 00:39:10,371 Apa? 496 00:39:11,913 --> 00:39:14,381 Itulah yang mereka inginkan. 497 00:39:15,350 --> 00:39:17,181 "Mereka." 498 00:39:17,252 --> 00:39:20,312 Yang mereka inginkan adalah Claire. 499 00:39:33,869 --> 00:39:35,461 Mereka belum kembali. 500 00:39:40,942 --> 00:39:43,172 Aku yakin mereka membuat kamp untuk bermalam. 501 00:39:45,847 --> 00:39:49,908 Jika ada orang di pulau ini yang bisa membuat saudaramu aman, dialah Locke. 502 00:39:52,287 --> 00:39:54,084 Apa kita tersesat? 503 00:39:55,157 --> 00:39:57,648 Tidak, Boone, kita tak tersesat. 504 00:39:57,726 --> 00:39:59,489 Maaf, itu hanya... 505 00:39:59,561 --> 00:40:03,622 Aku tak tahu bagaimana kau bisa masih mengikuti jejaknya. 506 00:40:05,734 --> 00:40:07,793 Kurasa kita harus kembali, kawan. 507 00:40:08,904 --> 00:40:12,032 - Bukankah kau merasakannya? - Merasakan apa? 508 00:40:12,107 --> 00:40:13,836 Ini. 509 00:40:17,012 --> 00:40:19,242 Baiklah, John... 510 00:40:20,882 --> 00:40:24,716 - Aku akan kembali. - Terserah. 511 00:40:28,223 --> 00:40:29,713 Boone... 512 00:40:29,791 --> 00:40:32,225 Kau lebih membutuhkannya. 513 00:40:44,206 --> 00:40:45,366 Apa itu? 514 00:40:54,883 --> 00:40:56,441 Baja. 515 00:40:56,518 --> 00:40:58,349 Mungkinkah ini bagian dari pesawat? 516 00:41:00,021 --> 00:41:01,648 Bagian dari reruntuhan? 517 00:41:15,637 --> 00:41:17,400 Apa ini? 518 00:41:18,874 --> 00:41:20,967 Itulah yang akan kita cari tahu. 519 00:41:21,776 --> 00:41:31,217 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by mtcworld Visit IDFL.me