1 00:00:00,042 --> 00:00:01,919 Ranije u Izgubljenim 2 00:00:02,085 --> 00:00:06,507 -Moraćemo odvesti malog. -Nećete vi nikoga odvesti! 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 Gdje si? 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,017 -Gdje je ona? -Misliš Kate? 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,937 Ja je volim. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,161 Kate! 7 00:00:36,370 --> 00:00:39,039 Kate! 8 00:00:42,167 --> 00:00:47,788 Pogledaj ovdje i ovdje. Vidiš kako se penje arterijom u 15. pršljenu. 9 00:00:47,789 --> 00:00:48,789 Čudi me da do sada nije dobio hronično zapaljenje. 10 00:00:58,183 --> 00:01:03,397 Kaže da ne morate šaptati. Svjestan je da nema nikakve šanse. 11 00:01:03,605 --> 00:01:08,193 -Vaš otac je cijenjeni kolega. -Oboje smo. 12 00:01:08,402 --> 00:01:14,241 Onda mu recite da mi je jako žao, ali nije kandidat za operaciju. 13 00:01:20,914 --> 00:01:25,836 Ovako dubok tumor u kičmi je jednostavno nemoguće izvaditi. 14 00:01:27,588 --> 00:01:30,507 Pita zašto ne želite pokušati? 15 00:01:30,883 --> 00:01:38,974 Ono što vaš otac traži je operacijski neizvodljivo, ono što on traži je čudo. 16 00:01:47,900 --> 00:01:54,406 Kaže da nije ovoliki put prešao zbog vas, nego zbog njega. 17 00:01:59,369 --> 00:02:04,458 -Gđice Besoni, ja.. -Izliječili ste ženu sa polomljenom kičmom. 18 00:02:04,625 --> 00:02:08,003 Nemoguća operacija. I ona sada hoda, je li? 19 00:02:08,170 --> 00:02:11,089 Pričala sam sa mnogim medicinskim novinarima prije dolaska ovdje. 20 00:02:11,256 --> 00:02:15,552 Onda morate znati da je to bio drugačiji slučaj u drugačijim uslovima. 21 00:02:15,719 --> 00:02:18,889 Ali je čudo, je li? 22 00:02:21,099 --> 00:02:25,604 Sva što je moj otac rekao o riziku, neobičnoj pojavi, 23 00:02:25,812 --> 00:02:30,025 u potpunosti je u pravu. -Ali hoćete li pokušati? 24 00:02:49,378 --> 00:02:52,297 Moraću ga zadržati ovdje idućih par sedmica 25 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 da napravim testove. 26 00:03:39,469 --> 00:03:42,139 Locke? 27 00:03:47,269 --> 00:03:49,938 Johne! 28 00:03:51,231 --> 00:03:54,460 -Ostani tamo. Ostani.. -Michaele, šta to.. 29 00:03:54,461 --> 00:03:57,485 -Ostani tamo Jack! 30 00:03:57,487 --> 00:04:00,073 -Šta god se događa.. -Ja odoh tražiti svog sina! 31 00:04:00,157 --> 00:04:06,622 Odoh tražiti svog sina i niko me neće spriječiti! To je moje pravo, očevo pravo. 32 00:04:06,747 --> 00:04:10,709 -Postoji drugi.. -Ulazi u prokletu sobu! -Upucaćeš me Michaele?! 33 00:04:12,586 --> 00:04:16,381 Neću. Ali ću upucati tvoj prokleti kompjuter! 34 00:04:16,590 --> 00:04:21,887 Ionako ta stvar nije ono što msliš. Ne razumiješ, nemaš ti pojma.. 35 00:04:22,054 --> 00:04:24,806 -A sad ulazi tamo! -Michaele, slušaj me. 36 00:04:24,973 --> 00:04:30,938 -Zajedno ćemo. Idem i ja s tobom. -Nećemo! To ja moram uraditi.. Odmah! 37 00:04:31,146 --> 00:04:34,816 To ja moram sam uraditi. 38 00:04:39,159 --> 00:04:45,724 I Z G U B LJ E N I 39 00:04:54,795 --> 00:04:58,173 -Šta se desilo? -Michael te je onesvijestio. 40 00:04:58,382 --> 00:05:02,469 -Zašto je to.. -Hoće da ide po Walta. 41 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Vrti li ti se, muka? 42 00:05:06,849 --> 00:05:11,645 -Ne, dobro sam. -Pomozi mi da se popnem. 43 00:05:13,313 --> 00:05:17,192 Neće upaliti. Ja sam ih blokirao iznutra. 44 00:05:17,401 --> 00:05:19,903 Ti si šta? 45 00:05:20,112 --> 00:05:24,366 Nema smisla mijenjati šifru ako možeš ući unutra kroz ventilaciju. 46 00:05:24,491 --> 00:05:27,160 Stvarno mudro razmišljanje Johne. 47 00:05:28,912 --> 00:05:34,710 -Hoćeš li mi reći zašto si pustio Michaela ovdje? -Htio je pušku. 48 00:05:35,127 --> 00:05:40,507 -Da se nauči pucati. -Nauči pucati? 49 00:05:42,718 --> 00:05:45,429 Dugme! 50 00:05:47,181 --> 00:05:51,894 -Koliko vremena sam ovdje? -Oko 20 minuta. 51 00:05:52,102 --> 00:05:56,148 Bićemo zatvoreni nekoliko sati. Ovamo dolje niko ne silazi. 52 00:05:56,315 --> 00:06:00,319 Znam. Nadajmo se da će se Sawyer pojaviti da promjeni svoje zavoje. 53 00:06:15,042 --> 00:06:17,044 Dobro jutro! 54 00:06:17,169 --> 00:06:22,049 -Jesi li ti to bacila bananu na mene? -Nisam mogla naći nijedan kamen. 55 00:06:22,799 --> 00:06:28,305 -Nježan način buđenja Pjegava. -Vrijeme je da promjeniš zavoje. 56 00:06:28,514 --> 00:06:30,516 Zašto mi ih ti ne promjeniš? 57 00:06:30,641 --> 00:06:34,895 Nisam ti ja medicinska sestra, a zavoji su kod Jacka. 58 00:06:35,103 --> 00:06:37,981 Naravno da su kod njega. 59 00:06:41,944 --> 00:06:44,655 Hoćeš li mi dati ruku? 60 00:06:53,705 --> 00:06:56,416 Hvala. 61 00:06:57,501 --> 00:06:59,336 Hajde. 62 00:07:01,755 --> 00:07:05,551 -Ovo mjesto me još uvijek izluđuje. -Naiviknućeš se. 63 00:07:06,260 --> 00:07:08,720 Gdje su svi? 64 00:07:09,388 --> 00:07:14,476 -Jack? John? -Možda su izašli na sladoled. 65 00:07:17,521 --> 00:07:21,316 -Jack? -Ovamo, u bunkeru. -Ovamo! Michael nas je zatvorio! 66 00:07:21,733 --> 00:07:25,737 -Šta je on to rekao? -Skontala sam. 67 00:07:27,322 --> 00:07:33,203 -Nadam se da znaš kombinaciju dok! -Desno tri puta do 25. 68 00:07:33,412 --> 00:07:38,000 -25 odrađeno. -Lijevo dva puta do 29. 69 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 Đe ste momci. 70 00:07:48,677 --> 00:07:53,682 -Šta to radiš Jack? -Idemo za njim. 71 00:07:57,227 --> 00:08:01,148 -Šta se dešava? -Michael je otišao tražiti Walta. 72 00:08:01,315 --> 00:08:05,360 -Otišao je tražiti Walta?! -Uperio pušku u mene, obojicu nas zarobio ovdje 73 00:08:05,569 --> 00:08:08,488 i otišao je tražiti Walta. 74 00:08:11,241 --> 00:08:13,827 Hej, šta to radiš? 75 00:08:14,036 --> 00:08:16,955 A šta ti misliš? Idem sa vama. 76 00:08:17,122 --> 00:08:22,544 -Još si na antibioticima. -Dobra stvar je to što idem sa svojim doktorom. 77 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 Kako mu je? 78 00:08:35,098 --> 00:08:39,561 -Mislio sam da ste otišli kući. -Moja kuća je hotelska soba. 79 00:08:41,438 --> 00:08:44,107 Više mi se sviđa ovdje. 80 00:08:44,733 --> 00:08:47,361 Mislim da morate naći bolji hotel. 81 00:08:47,569 --> 00:08:50,072 Niste mi odgovorili na pitanje. 82 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 Stanje mu nije onakvo kakvo bih želio. 83 00:08:57,663 --> 00:09:00,332 Već mjesec dana ga testirate Jack. 84 00:09:01,166 --> 00:09:03,877 Temeljit sam. 85 00:09:14,721 --> 00:09:17,432 Trebala bih se ispovijediti. 86 00:09:19,476 --> 00:09:22,187 Ja ne vjerujem u čuda. 87 00:09:23,564 --> 00:09:26,275 Izgleda da ni ja nisam siguran u njih. 88 00:09:27,067 --> 00:09:29,736 Kladim se da se vaša žena drugačije osjeća. 89 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 Vaša žena. Ona je žena koju ste izliječili, zar ne? 90 00:09:36,326 --> 00:09:38,996 Jeste. 91 00:09:39,830 --> 00:09:42,499 I ja sam temeljita. 92 00:09:43,458 --> 00:09:47,671 Sigurno je duša od čovjeka čim vas je pustila da radite do 4:30 ujutro. 93 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 Skroz sam se izgubio.. 94 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 -Moram.. Izvinite me? -Naravno. Idite. 95 00:09:59,266 --> 00:10:01,518 Jack, 96 00:10:01,727 --> 00:10:04,396 hvala vam. 97 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 -Nema na čemu. Laku noć. -Laku noć. 98 00:10:23,749 --> 00:10:26,460 Kako mu je? 99 00:10:27,252 --> 00:10:29,963 Izvini što sam te probudio. 100 00:10:30,964 --> 00:10:33,675 Ionako moram ustati. 101 00:10:35,010 --> 00:10:37,679 Pa kako mu je? 102 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 Nekako isto. 103 00:10:46,104 --> 00:10:49,399 Žao mi je Sarah.. 104 00:10:50,400 --> 00:10:53,111 Mislim, samo sam.. 105 00:10:54,696 --> 00:10:58,408 Hej, to je cijena da budeš čudotvoran radnik. 106 00:11:03,121 --> 00:11:07,918 -Gdje ćeš? -Idem malo vježbati, a onda ću slagati neke papire. 107 00:11:26,562 --> 00:11:32,276 Nisam ti htjela ništa govoriti dok ne saznam na drugi način, ali.. 108 00:11:33,777 --> 00:11:38,198 Kasni mi, pa sam uradila test za trudnoću. 109 00:11:46,331 --> 00:11:49,001 Ne brini se, nisam trudna. 110 00:11:53,922 --> 00:11:58,010 Želiš li popričati o tome? 111 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 Šta se tu ima pričati? 112 00:12:02,806 --> 00:12:07,561 -Sarah.. -Vidimo se kasnije Jack. 113 00:12:16,320 --> 00:12:18,614 Pa? 114 00:12:18,697 --> 00:12:22,826 Ne mogu ti reći jesu li Michaelovi, ali izgledaju kao otisci stopala. 115 00:12:22,993 --> 00:12:27,623 -I ovamo postoje nekakvi. -To zvuči kao trag. 116 00:12:27,831 --> 00:12:32,336 -Imaš li pušku i za mene? -Ti ne ideš. -Molim? -Ti nećeš ići. 117 00:12:32,503 --> 00:12:34,463 Neko mora ostati da pritišće tipku. 118 00:12:34,588 --> 00:12:39,885 -Zašto moram ja, znam tragove, pucati.. -Ti ne ideš! Ostaješ! 119 00:12:47,893 --> 00:12:50,604 Idemo! 120 00:13:07,371 --> 00:13:10,207 -Šta ti je ona skrivila? -Šta? 121 00:13:10,415 --> 00:13:15,420 -Šta ti je Kate skrivila? -Nija mi ništa skrivila. 122 00:13:15,587 --> 00:13:21,218 Ah da. Izderao si se na nju zato što želi pomoći da vratimo Mikea, ima smisla. 123 00:13:21,426 --> 00:13:24,137 Zašto se ti ne vratiš i pogledaš jesam li joj povrijedio osjećanja? 124 00:13:24,805 --> 00:13:29,810 -Samo komentarišem. -Da, znam. Ti je voliš. 125 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 Šta si to rekao? 126 00:13:34,898 --> 00:13:40,028 -Šta je? -Izgleda li ti išta od ovoga poznato od kako si se vratio nazad? 127 00:13:40,821 --> 00:13:45,450 Jah! Moja omiljena stabla! Kako sam mogao zaboraviti ovo mjesto? 128 00:13:45,659 --> 00:13:50,539 -Šta nije u redu? -Kada si prešao preko ostrva, s koje strane je bio okean? 129 00:13:58,630 --> 00:14:01,341 Došao si sa istoka, a Michael ide na sjever. 130 00:14:01,425 --> 00:14:06,597 -Šta sad to znači? -Da on ne ide u pravcu odakle ste vi došli. 131 00:14:08,140 --> 00:14:11,268 Otišao je negdje drugo. 132 00:14:24,156 --> 00:14:27,868 -Danas je sunce veoma jako. -Ne treba mi šešir. 133 00:14:28,035 --> 00:14:30,746 Znam. 134 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 Samo ga stavi. 135 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Mislim da nešto nije u redu. 136 00:14:43,634 --> 00:14:46,136 -Zdravo Hurley! -Zdravo. 137 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 Baš si faca buraz! 138 00:14:50,641 --> 00:14:53,352 -Je li Kate dobro? -Uh, jašta je. 139 00:14:55,646 --> 00:14:58,273 Mislim da je Michael nestao. 140 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Šta on to kaže? 141 00:15:00,817 --> 00:15:04,905 -Kako to misliš da je nestao? -Ćapio je oružje i glumi komandosa. 142 00:15:05,113 --> 00:15:07,824 Kaže da je otišao za Waltom. 143 00:15:08,617 --> 00:15:11,703 Kasnije jarani. Moram ići u otvor. 144 00:15:18,460 --> 00:15:20,295 Šta ti to radiš? 145 00:15:20,420 --> 00:15:24,091 Rekao je da su tek krenuli. Ako požurim mogu ih stići. 146 00:15:24,299 --> 00:15:30,806 Nigdje ti ne ideš. Nemoj ići. Nemoj me ostavljati! 147 00:15:31,640 --> 00:15:33,976 Kad si bio na tom splavu, 148 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 znaš li koliko sam se brinula? 149 00:15:37,271 --> 00:15:40,482 Nisam znala jesi li živ ili mrtav. 150 00:15:40,691 --> 00:15:43,402 Skoro sam poludila. 151 00:15:44,528 --> 00:15:47,239 Ne želim opet kroz to proći! 152 00:15:49,366 --> 00:15:52,077 Michael je moj prijatelj. 153 00:15:53,704 --> 00:15:56,373 Ja sam ti supruga. 154 00:16:16,602 --> 00:16:20,814 Hej doka. Hoćeš li usporiti? 155 00:16:22,274 --> 00:16:26,778 -Može li minuta odmora? -Dobra ideja. 156 00:16:29,615 --> 00:16:32,326 Još uvijek ide na sjever? 157 00:16:32,701 --> 00:16:35,829 -Tačno. -Misliš li da se izgubio? 158 00:16:36,038 --> 00:16:39,416 Ne mora značiti. Tragovi se vide sve do granice. 159 00:16:40,083 --> 00:16:44,588 Tragovi čovjeka koji tačno zna gdje ide. 160 00:16:45,214 --> 00:16:50,469 -Gdje ti ideš Jack? -Šta? 161 00:16:50,677 --> 00:16:54,973 Recimo da ga uhvatimo sa Michaelom, šta ćeš uraditi? 162 00:16:55,807 --> 00:17:00,020 -Vratiću ga nazad. -A šta ako on želi nazad? 163 00:17:00,437 --> 00:17:02,731 Nagovoriću ga se vrati. 164 00:17:02,940 --> 00:17:05,842 Ovo je drugi put da je otišao za Waltom, onesvijestio me, 165 00:17:05,843 --> 00:17:07,921 obojicu zatvorio. 166 00:17:07,922 --> 00:17:11,587 Nešto mi govori da te s razlogom neće poslušati. 167 00:17:12,491 --> 00:17:15,202 Ti misliš da bi ga tek tako trebali pustiti, odbaciti ga? 168 00:17:16,245 --> 00:17:21,124 Ko smo mi da ikome kažemo šta trebaju ili ne trebaju uraditi? 169 00:17:35,889 --> 00:17:38,776 Nije kasno da se vratite. Tumor je snažan, 170 00:17:38,777 --> 00:17:42,350 ali tvoj otac može imati normalan život najmanje godinu dana. 171 00:17:42,354 --> 00:17:44,898 Da se vratimo? Gdje da se vratimo? 172 00:17:45,107 --> 00:17:47,776 Kući? 173 00:17:48,235 --> 00:17:52,155 -Jeste li se predomislio Jack? -Nisam, nisam. 174 00:18:02,833 --> 00:18:05,502 Je li to sve? 175 00:18:11,800 --> 00:18:16,889 Iako nisi uspio, pružio si nam šansu. 176 00:18:18,849 --> 00:18:21,518 To je sve što smo tražili. 177 00:18:24,062 --> 00:18:28,984 -Izaći ću vani i provjeriti prije nego što izbrišem. -Dobro. 178 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 Smetam li vam? 179 00:18:36,950 --> 00:18:39,661 Ne, baš sam krenula. 180 00:18:43,582 --> 00:18:47,794 -Vidjeću te ujutro. -Vidimo se ujutro. 181 00:18:54,468 --> 00:18:59,348 I.T.R. izvještaj treba biti potpisan s tvoje strane kao šefa odjela. 182 00:19:04,019 --> 00:19:07,606 -Šta je? -Budi pažljiv. 183 00:19:09,983 --> 00:19:12,486 Postoji granica sine, znaš da je tu. 184 00:19:13,320 --> 00:19:18,700 Ako se pretvaraš da nije bi mogla biti greška. 185 00:19:21,245 --> 00:19:23,956 Kao da si ti znao. 186 00:19:27,209 --> 00:19:31,505 To je možda tako za neke ljude Jack, ali za tebe nije. 187 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 Je li sigurno Mike otišao ovim putem? 188 00:20:02,995 --> 00:20:09,168 -Zašto pitaš? -Ne znam gosp. Čisti. Vjerovatno želim preći planinu Vezuv. 189 00:20:11,753 --> 00:20:14,464 Zašto si pokupio to ime? 190 00:20:16,550 --> 00:20:19,052 Zar nije očigledno? 191 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 Sve što trebaš su slušalice i karta. 192 00:20:23,056 --> 00:20:26,643 Ne, tvoje ime. Zašto si pokupio baš Sawyer? 193 00:20:26,852 --> 00:20:32,941 -Kako to misliš pokupio? -Poslije popisa mi je Hurley dao spisak putnika. 194 00:20:33,859 --> 00:20:38,447 Tvoje ime je James, je li? James Ford. 195 00:20:38,655 --> 00:20:43,452 -A šta tebi znači? -Interesantno ime za uzeti, to je sve. 196 00:20:44,077 --> 00:20:48,112 -Od koga si ga uzeo? -Ko kaže da sam ga uzeo od bilo koga? 197 00:20:55,464 --> 00:20:58,356 -Michaele! -Jack, sagni se! 198 00:21:19,738 --> 00:21:22,199 Šta je? 199 00:21:23,784 --> 00:21:27,496 -Blizu je. -I ako je pucao na nekoga, želiš li da se vrate? 200 00:21:27,579 --> 00:21:32,251 -Ja lično želim. -Rekao si da su ti ljudi udaljeni dva dana preko ostrva. 201 00:21:32,334 --> 00:21:36,046 -Jesu i oteli su Cindy manje od milje od našeg kampa. -Ovamo. 202 00:21:41,677 --> 00:21:44,720 -Čahure. -Koliko ih je? -Tri. Michaelove. 203 00:21:44,721 --> 00:21:48,016 Jeste li vi gluhi? Ja sam čuo najmanje sedam pucnjeva. 204 00:21:48,100 --> 00:21:53,272 -Čuo si ih Daniele Boone. Koliko? -Da, sedam zvuči tačno. 205 00:21:54,022 --> 00:21:58,777 Pada mrak. Kuda je Mike otišao? 206 00:22:09,746 --> 00:22:13,667 -Šta je? -Jesi li ovdje zbog Michaela ili 207 00:22:13,876 --> 00:22:17,171 osvete zbog metka? 208 00:22:17,337 --> 00:22:20,632 A zašto si ti ovdje dok? 209 00:22:21,925 --> 00:22:26,680 Ti imaš svoje razloge, a ja imam svoje. 210 00:22:38,442 --> 00:22:40,527 Jack. 211 00:22:40,611 --> 00:22:44,281 -Imao sam to. -Znam sine. -Sve sam imao. Mislim, imao sam ga! 212 00:22:44,448 --> 00:22:49,161 On je bio bolesni starac na operaciji sedam i po sati. 213 00:22:49,786 --> 00:22:53,916 Njegovo srce je otkazalo. Nije ničija greška. 214 00:22:57,127 --> 00:23:02,508 -Idem joj to reći. -Pa, već sam ja to uradio. 215 00:23:05,928 --> 00:23:10,682 Da ne bi zaboravio, još uvijek sam ja šef hirurgije. 216 00:23:12,643 --> 00:23:16,897 -Gdje je ona? -Možda trebaš otići kući. 217 00:23:16,980 --> 00:23:19,650 Gdje je ona? 218 00:23:20,651 --> 00:23:23,529 Otišla je. 219 00:23:27,199 --> 00:23:31,537 Jack, idi kući. 220 00:23:55,540 --> 00:23:57,289 Jack? 221 00:24:00,131 --> 00:24:02,302 Gabriela. 222 00:24:07,197 --> 00:24:10,701 Otac mi je rekao da si otišla, ja sam.. 223 00:24:13,912 --> 00:24:19,501 -Ja sam.. -Hvala ti. Hvala ti za pokušaj. 224 00:24:24,923 --> 00:24:27,144 Puno mi je žao. 225 00:24:34,207 --> 00:24:38,118 Toliko mi je žao da ne mogu.. 226 00:24:52,367 --> 00:24:54,388 U redu je. 227 00:25:03,587 --> 00:25:06,122 Ne mogu. 228 00:25:16,892 --> 00:25:19,978 -Kako to misliš izgubio si ih? -On je čovjek, nije vepar. 229 00:25:20,979 --> 00:25:24,900 Tragovi su sve bljeđi, treba mi svjetlo da ih pratim. 230 00:25:25,359 --> 00:25:28,028 Svjetlo. 231 00:25:29,696 --> 00:25:32,699 -Mislim da se trebamo vratiti. -Šta? -Samo nađi tragove Johne. 232 00:25:32,825 --> 00:25:35,744 -Izgubio sam tragove. -Nisi samo izgubio tragove. 233 00:25:35,828 --> 00:25:39,623 -Ti ih više i ne želiš naći. -Da, to je to Jack. 234 00:25:39,748 --> 00:25:45,337 Trčao sam kroz džunglu u susret mecima jer me nije briga za Miachaela. 235 00:25:46,213 --> 00:25:49,258 -Nemoj mi okretati leđa Johne. -Nećeš ga vratiti nazad i ti to znaš. 236 00:25:49,341 --> 00:25:53,971 Znaš li šta će biti ako se vratimo? Nikad ga više nećemo vidjeti, 237 00:25:54,096 --> 00:25:58,851 a to će biti zbog nas, zbog tebe i mene. 238 00:25:58,976 --> 00:26:01,645 Potpuno si u pravu Jack! 239 00:26:04,565 --> 00:26:10,571 Ali da sam na tvom mjestu, poslušao bih gospodina Lockea. 240 00:26:21,623 --> 00:26:26,920 -Ko si ti? -On je kučkin sin koji me je upucao na splavu. 241 00:26:27,045 --> 00:26:29,715 Zašto ne uperiš taj pištolj? 242 00:26:39,725 --> 00:26:44,688 Vjerovatno će biti najbolje ako držimo ruke na svojim stranama gospodo. 243 00:26:44,855 --> 00:26:47,983 -Gdje je Michael? -Ne brini se za Michaela. 244 00:26:48,066 --> 00:26:51,028 Neće nas naći. 245 00:26:51,612 --> 00:26:56,783 -Šta želite? -Zašto nam ne napraviš vatru Johne? 246 00:26:58,535 --> 00:27:02,664 Mislim da je vrijeme da svi popričamo. 247 00:27:12,257 --> 00:27:14,927 Geronimo Jackson? 248 00:27:19,890 --> 00:27:23,767 Kao stručnjak za svu muziku, nikad nisam čuo za ove momke. 249 00:27:23,768 --> 00:27:26,180 Možda me i oduševe. Geronimo Jackson? 250 00:27:26,188 --> 00:27:30,526 Ova izgleda slatko. Poderimo je. 251 00:27:35,948 --> 00:27:40,619 -Šta ti misliš o onoj koki Libby? -Šta mislim? 252 00:27:40,702 --> 00:27:43,413 Nekako je slatka, je li? 253 00:27:43,497 --> 00:27:44,891 Ma znaš, kao 254 00:27:44,891 --> 00:27:47,835 "Bila sam maltretirana od drugih oko 40 dana" na neki način. 255 00:27:48,418 --> 00:27:51,088 Da, to je to. 256 00:27:55,551 --> 00:27:58,428 Mislim da imam šanse kod nje. 257 00:27:58,554 --> 00:28:00,764 Mislim, to je klasični scenario ostrvske pustoće. 258 00:28:00,848 --> 00:28:03,350 Ako sam ikad imao šanse, to je ta. 259 00:28:07,521 --> 00:28:12,317 -Misliš li da nedostajem Claire? -Buraz, tek je jedan dan. 260 00:28:23,245 --> 00:28:29,084 -Ovo je depresivno. -Možemo je promjeniti. Jesi li ikad čuo za Geronimo Jacksona? 261 00:28:29,209 --> 00:28:34,214 -Ma kakav. Gdje su Jack i Locke? -Otišli su za Michaelom. 262 00:28:34,423 --> 00:28:36,967 -Michaelom? -Da, opet je otišao tražiti Walta. 263 00:28:37,092 --> 00:28:39,011 Svi su otišli da ga vrate nazad. 264 00:28:39,219 --> 00:28:44,641 -Ko su svi? -Pa svi, Jack, Sawyer, Locke, Kate.. 265 00:28:50,230 --> 00:28:55,235 Samo sjedi Jack. Niko te neće povrijediti. Dolazim u miru. 266 00:28:55,444 --> 00:29:00,449 -Kako znaš naša imena? -Ti si oteo Walta.. 267 00:29:01,158 --> 00:29:05,204 Walt je u redu. On je veoma poseban dječak. 268 00:29:05,412 --> 00:29:09,500 Rekao si da želiš popričati, pa pričaj. 269 00:29:09,708 --> 00:29:13,212 Dozvolite da vas pitam ovo: koliko dugo ste na ostrvu? 270 00:29:14,087 --> 00:29:19,092 -50 dana. -Uuuu 50 dana. To je, koliko, skoro 2 puna mjeseca. 271 00:29:21,136 --> 00:29:26,141 Reci mi, kada prvi put ulaziš u nečiju kuću, 272 00:29:26,517 --> 00:29:31,980 izuješ li se? Dižeš li stopala na njegov stol za kafu? 273 00:29:32,606 --> 00:29:36,151 Ideš li u kuhinju i jedeš li hranu koja ne pripada tebi, 274 00:29:36,360 --> 00:29:40,948 otvaraš li vrata od soba koje se tebe ne tiču? 275 00:29:42,199 --> 00:29:46,203 Znaš, neko pametniji od svih nas ovdje je jednom rekao: 276 00:29:46,411 --> 00:29:51,834 "Još od postanka naše vrste, čovjek je bio blagoslovljen znatiželjom." 277 00:29:53,794 --> 00:29:57,923 Znaš još nekoga znatiželjnog, zar ne Jack? 278 00:30:00,425 --> 00:30:05,222 Ovo nije vaše ostrvo. Ovo je naše ostrvo. 279 00:30:05,430 --> 00:30:10,435 I jedini razlog zašto živite na njemu je taj što smo vas mi pustili da živite. 280 00:30:15,482 --> 00:30:18,402 Ja ti ne vjerujem. 281 00:30:19,111 --> 00:30:24,324 -Ma šta ti ne vjeruješ? -Mislim da tamo imaš samo jednog naoružanog čovjeka. 282 00:30:24,449 --> 00:30:27,703 Mislim da je nas više nego vas. 283 00:30:27,911 --> 00:30:32,082 Mislim da ako ste stvarno jaki, poslali biste nekog špijuna. 284 00:30:35,335 --> 00:30:37,629 Ethan... 285 00:30:40,257 --> 00:30:43,177 to je zanimljiva teorija.. 286 00:30:43,677 --> 00:30:46,180 Osvijetlite ih! 287 00:30:49,975 --> 00:30:54,771 Nismo se razumjeli Jack, tvoji ljudi, moji ljudi. 288 00:30:54,813 --> 00:30:59,776 A sad me slušaj. Baš ovdje je granica. 289 00:31:00,611 --> 00:31:06,033 Ako je pređeš, prelazimo sa nesporazuma na nešto drugo. 290 00:31:08,494 --> 00:31:13,123 A sad mi dajte oružje, okrenite se, idite kući. 291 00:31:13,874 --> 00:31:16,168 Ne dam. 292 00:31:16,460 --> 00:31:19,588 -Jack, možda.. -Ne! 293 00:31:21,256 --> 00:31:24,176 Nadao sam se da neće doći do ovoga. 294 00:31:24,218 --> 00:31:26,929 Izvedi je vani Alex! 295 00:31:31,683 --> 00:31:36,688 Ona vas je pratila. Kao što sam rekao, radoznalost! 296 00:31:41,360 --> 00:31:42,712 Nemoj! 297 00:31:46,031 --> 00:31:49,409 Jack, odluka koju moraš donijeti baš sada je slijedeća: 298 00:31:50,577 --> 00:31:55,040 Možeš li živjeti sa činjenicom da sam upucao ovu ženu baš pred tobom, 299 00:31:55,999 --> 00:32:00,379 kad si joj mogao spasiti život odustajanjem i odlaskom kući? 300 00:32:01,839 --> 00:32:06,301 Hoćete li mi sada dati oružje, okrenuti se i otići? 301 00:32:06,718 --> 00:32:09,429 Do tebe je Jack. 302 00:32:09,847 --> 00:32:13,600 -Ako joj spadne dlaka s glave.. -Zaveži! 303 00:32:16,478 --> 00:32:19,106 Brojaću do tri. 304 00:32:20,023 --> 00:32:22,317 Jedan.. 305 00:32:25,070 --> 00:32:27,364 Dva.. 306 00:32:28,198 --> 00:32:30,492 Stani! 307 00:32:50,721 --> 00:32:53,015 Sada oni. 308 00:32:58,896 --> 00:33:01,190 Daj mi i drugi. 309 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 Ti i ja nismo završili Zeke. 310 00:33:55,118 --> 00:33:57,412 Jack, ja.. 311 00:33:58,831 --> 00:34:01,333 Jesi li dobro? 312 00:34:03,836 --> 00:34:06,129 Jesam. 313 00:34:22,020 --> 00:34:24,731 Šta ti radiš ovdje sam? 314 00:34:24,940 --> 00:34:27,651 Nisam mogao zaspati. 315 00:34:28,443 --> 00:34:32,281 -Jesu li se vratili? -Nisu još. 316 00:34:36,118 --> 00:34:38,412 Dušo.. 317 00:34:39,496 --> 00:34:43,667 Ne želim ti više određivati šta ćeš raditi. 318 00:34:45,377 --> 00:34:50,007 Određivanje toga šta ću raditi je moj život već četiri godine. 319 00:34:52,759 --> 00:34:56,471 To mi se više ne sviđa. 320 00:34:59,808 --> 00:35:02,102 Dobro. 321 00:35:03,145 --> 00:35:05,647 I mislio sam da neće. 322 00:35:37,137 --> 00:35:39,472 Samo sam htjela pomoći Jack. 323 00:35:39,475 --> 00:35:42,316 Kad si mi rekao da ne idem, ja sam.. 324 00:35:43,727 --> 00:35:46,647 Pogriješila sam. 325 00:35:49,691 --> 00:35:53,612 Možeš li na sekundu popričati sa mnom? 326 00:35:56,657 --> 00:35:59,159 Žao mi je. 327 00:36:00,202 --> 00:36:04,248 Jeste. I meni je. 328 00:36:23,433 --> 00:36:27,312 -Ćao. -Ćao, kako je prošlo? 329 00:36:28,730 --> 00:36:31,233 Umro je. 330 00:36:32,109 --> 00:36:36,572 -Žao mi je. -I meni je. 331 00:36:37,823 --> 00:36:41,410 -Ko je ovo bio? -Moja mama. 332 00:36:42,161 --> 00:36:46,790 -Ide li joj u bridžu? -Oh da, u minusu je. 333 00:36:47,624 --> 00:36:54,561 -Jesi li jeo? -Jesam.. Nisam, kasno je. Dobro sam. 334 00:37:02,639 --> 00:37:07,644 -Ne moraš to raditi. -Dobra terapija. Jeftinije je od psihića. 335 00:37:18,447 --> 00:37:21,366 Kako je kćerka to podnijela? 336 00:37:21,950 --> 00:37:27,039 -Kako se zove, Gabriela? -Poljubila me je. 337 00:37:30,751 --> 00:37:35,214 Da, poljubila me je i.. 338 00:37:37,257 --> 00:37:39,968 I ja sam nju poljubio. 339 00:37:43,096 --> 00:37:45,556 Ne znam kako se to desilo, samo sam.. 340 00:37:48,101 --> 00:37:52,314 Pogriješio sam. Pogriješio sam i to je moja greška. 341 00:37:52,439 --> 00:37:57,694 Moja je greška da ti i ja.. Mene ovdje i nema Sarah. 342 00:38:01,156 --> 00:38:03,214 Mi čak više i ne pričamo. 343 00:38:05,327 --> 00:38:09,790 Mrzim to što nam se desilo i obećavam ti da će se sve promjeniti. 344 00:38:09,832 --> 00:38:14,753 Manje ću raditi i biću ovdje s tobom. 345 00:38:15,796 --> 00:38:19,154 Dobro? Sve ću ispraviti i vratiću nas na pravi put. 346 00:38:39,153 --> 00:38:41,864 Napuštam te. 347 00:38:44,115 --> 00:38:45,349 Šta? 348 00:38:46,451 --> 00:38:51,081 Već sam te napustila. Zato je mama bila ovdje, pomogla da se spakujem. 349 00:39:06,471 --> 00:39:10,684 Ja viđam nekoga. 350 00:39:15,898 --> 00:39:18,400 Nekoga drugog. 351 00:39:24,490 --> 00:39:27,618 Ne mogu ostati. 352 00:39:28,880 --> 00:39:30,493 Sarah. 353 00:39:35,167 --> 00:39:40,047 Ti ćeš uvijek trebati nešto da to popravljaš. 354 00:39:44,510 --> 00:39:47,012 Zbogom. 355 00:40:09,034 --> 00:40:11,537 Vidimo se James. 356 00:40:14,957 --> 00:40:17,543 Nemoj sebe kriviti Pjegava. 357 00:40:17,626 --> 00:40:21,797 Da je meni rekao da ostanem i ja bih uradio istu prokletu stvar. 358 00:40:26,742 --> 00:40:28,882 Ma šta je bilo? 359 00:40:28,883 --> 00:40:31,392 Šta je bilo sa tvojom malom nogicom? 360 00:40:32,509 --> 00:40:33,955 Ko je to? 361 00:40:35,587 --> 00:40:37,818 Više ne voliš svog čika Johnya? 362 00:40:39,940 --> 00:40:42,860 Ma šta on to radi sa tvojom igračkom? 363 00:40:47,656 --> 00:40:52,870 Hej, odlazi. Imam jedva toliko hrane da sama sebe nahranim. 364 00:40:58,000 --> 00:41:00,502 Vidim da imaš novog prijatelja. 365 00:41:01,587 --> 00:41:03,672 Napredak. 366 00:41:09,052 --> 00:41:12,890 Čula sam da si išao tražiti Michaela. 367 00:41:13,765 --> 00:41:15,804 Jesam. 368 00:41:17,769 --> 00:41:20,609 Opet je otišao tražiti svog sina? 369 00:41:29,364 --> 00:41:33,222 Onda ne možeš puno uraditi. 370 00:41:35,913 --> 00:41:38,924 Je li istina da si ubila jednog od njih? 371 00:41:39,708 --> 00:41:41,719 Jednog od koga? 372 00:41:42,461 --> 00:41:44,523 Njih. 373 00:41:49,301 --> 00:41:51,505 Sayid mi je rekao da si policajka. 374 00:41:54,848 --> 00:41:56,904 Bila sam policajka. 375 00:41:57,601 --> 00:42:01,205 -Mogu li te nešto pitati? -Pucaj. 376 00:42:03,941 --> 00:42:08,114 Šta misliš koliko će trajati obuka za oružje? 377 00:42:14,034 --> 00:42:17,740 Bosanski prevod ALMIN CAR