1 00:01:17,661 --> 00:01:19,287 Tolong aku! 2 00:01:35,304 --> 00:01:38,598 Emma! Kakakku! 3 00:01:38,682 --> 00:01:41,517 Emma! Emma! 4 00:02:02,206 --> 00:02:04,123 Aku segera kembali. 5 00:02:06,210 --> 00:02:08,544 - Dia tak bernafas. - Awas. 6 00:02:15,928 --> 00:02:18,012 Ikut aku. 7 00:02:26,063 --> 00:02:28,898 Jangan khawatir, dia akan baik-baik saja. 8 00:02:40,160 --> 00:02:43,454 Bagus, keluarkan. Kau tak apa? 9 00:02:45,290 --> 00:02:48,125 Mana Ibuku? 10 00:02:49,461 --> 00:02:51,504 Aku tidak tahu. 11 00:02:51,588 --> 00:02:54,465 Dia akan menemui kami di Los Angeles. 12 00:02:54,550 --> 00:02:56,592 Pam! 13 00:02:56,677 --> 00:02:59,804 Pam! Ada yang lihat istriku? 14 00:03:01,849 --> 00:03:04,141 Kita belum sampai di sana. 15 00:03:07,813 --> 00:03:10,815 Aku janji, kita akan segera pulang, oke? 16 00:03:32,816 --> 00:03:40,816 Lost Season 2 Episode 7 --(( The Other 48 Days )) -- 17 00:03:40,817 --> 00:03:49,817 Penerjemah: ibrahimkh http://PaHe.in 18 00:03:51,023 --> 00:03:52,982 Permisi. 19 00:03:56,486 --> 00:03:58,863 Maukah kau awasi anak-anak? 20 00:04:00,574 --> 00:04:02,992 Ada yang harus kulakukan. 21 00:04:07,873 --> 00:04:09,957 Baiklah. 22 00:04:11,668 --> 00:04:14,795 Tunggu bersama wanita baik ini. 23 00:04:14,880 --> 00:04:17,340 Aku segera kembali. 24 00:04:38,654 --> 00:04:41,530 Kakiku! Kakiku! 25 00:04:41,615 --> 00:04:43,908 Apa ini parah? Ini parah, bukan? 26 00:04:43,992 --> 00:04:49,288 Tidak parah, kok. Aku mematahkan kakiku saat berselancar di Stowe, Vermont. 27 00:04:49,373 --> 00:04:55,586 Saat itu aku meluncur dengan cepat. Balapan dengan pria penjaga. 28 00:04:55,671 --> 00:04:59,632 Aku meluncur dengannya, kehilangan kendali, dan... bam! 29 00:05:03,845 --> 00:05:06,973 Kakiku patah. 30 00:05:07,057 --> 00:05:09,684 Sekarang, ini baru parah. 31 00:05:12,062 --> 00:05:14,230 Kau dokter? 32 00:05:14,314 --> 00:05:17,108 Setahun di sekolah kedokteran sebelum aku keluar. 33 00:05:17,192 --> 00:05:19,527 Aku psikolog klinik. 34 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 Kau selamatkan hidup gadis itu, kau dokter? 35 00:05:27,786 --> 00:05:28,995 Bukan. 36 00:05:29,079 --> 00:05:30,162 Tolong! 37 00:05:30,247 --> 00:05:32,957 Hei, aku butuh bantuan! 38 00:05:33,041 --> 00:05:36,210 Ada orang di hutan! Masih hidup! 39 00:05:37,963 --> 00:05:41,507 Tolong aku! 40 00:05:41,591 --> 00:05:44,093 Tolong aku! 41 00:05:47,264 --> 00:05:53,477 Tolong! 42 00:05:55,188 --> 00:05:57,273 - Kita harus memanjat... - Tunggu. 43 00:05:57,357 --> 00:05:59,442 Siapa namamu? 44 00:06:01,862 --> 00:06:05,322 - Bernard! - Kau akan baik saja, Bernard. 45 00:06:05,407 --> 00:06:10,411 Aku ingin kau lepas sabuk pengamanmu dan raih dahan di depanmu. 46 00:06:12,956 --> 00:06:15,791 Apa dia mati? Kurasa dia mati! 47 00:06:15,876 --> 00:06:19,170 - Mungkin kita harus memanjat. - Tidak. Aku ingin kau fokus, Bernard. 48 00:06:19,254 --> 00:06:21,547 Lepas sabuk pengamanmu. 49 00:06:29,264 --> 00:06:31,766 Sekarang, raih dahan di depanmu. 50 00:06:34,936 --> 00:06:38,689 - Kurasa aku tidak bisa. - Bernard, bangku itu akan jatuh. 51 00:06:55,540 --> 00:06:57,833 Ayo, kau pasti bisa. 52 00:06:59,461 --> 00:07:00,753 Bernard! 53 00:07:09,763 --> 00:07:12,431 Baik, tahan dengan kuat, oke? 54 00:07:12,516 --> 00:07:14,600 Aku akan membantumu. 55 00:07:28,115 --> 00:07:32,034 - Ada yang punya air? - Tidak di sini. 56 00:07:36,540 --> 00:07:38,749 Tak temukan korek api? 57 00:07:38,834 --> 00:07:43,129 Yang kering? Tanyakan saja yang lain, tapi tak kutemukan. 58 00:07:43,213 --> 00:07:47,675 Akan segera gelap. Segera nyalakan api agar mereka bisa temukan kita. 59 00:07:48,593 --> 00:07:52,263 - Kau ini apa, seorang Pramuka? - Versi dewasanya. 60 00:07:52,347 --> 00:07:56,392 - Aku ikut Gerakan Perdamaian. - Masih ada yang seperti itu? 61 00:07:57,144 --> 00:08:00,896 Aku senang orang seusiamu tahu tentang itu. 62 00:08:05,902 --> 00:08:08,988 - Siapa namamu? - Goodwin. 63 00:08:09,072 --> 00:08:11,699 Aku Ana Lucia. 64 00:08:42,898 --> 00:08:49,737 Kudengar kau termasuk yang mengangkut mayat dari perairan. 65 00:08:52,199 --> 00:08:53,490 Ya. 66 00:08:56,119 --> 00:08:58,787 Apa dari mereka ada yang ras Afrika-Amerika? 67 00:09:00,373 --> 00:09:01,498 Tidak. 68 00:09:05,420 --> 00:09:07,588 Itu istriku. 69 00:09:09,633 --> 00:09:12,092 Aku tak bisa temukan dia. 70 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 Akan kudoakan dia. 71 00:09:19,684 --> 00:09:22,728 Di mana pesawat penyelamatnya? 72 00:09:24,898 --> 00:09:27,316 Akan kudoakan mereka juga. 73 00:10:02,978 --> 00:10:05,145 Apa itu? 74 00:10:07,774 --> 00:10:10,859 Libby, awasi anak-anak. 75 00:10:11,695 --> 00:10:13,529 Sebelah sini. 76 00:10:14,531 --> 00:10:17,658 Tak apa. Kita akan baik saja. 77 00:10:29,963 --> 00:10:31,505 Apa yang terjadi? 78 00:11:00,076 --> 00:11:01,493 Tak ada dompet... 79 00:11:01,578 --> 00:11:04,788 ...tak ada ponsel... 80 00:11:04,873 --> 00:11:06,832 ...tak ada kunci, tak ada apapun. 81 00:11:10,628 --> 00:11:11,920 Hei. 82 00:11:16,134 --> 00:11:18,469 Kau tak apa? 83 00:11:20,847 --> 00:11:24,683 Dengar, tiga orang hilang. 84 00:11:24,768 --> 00:11:28,812 Si pirang, si keriting, dan orang Jerman yang membantu kita. 85 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Kau lihat dari mana mereka berasal? Ada berapa jumlahnya? 86 00:11:31,941 --> 00:11:33,609 Tidak, aku tak lihat apapun. 87 00:11:34,778 --> 00:11:37,696 - Siapa orang-orang ini? - Entahlah. 88 00:11:37,781 --> 00:11:40,532 Tapi mereka keluar dari hutan tanpa sepatu. 89 00:11:40,617 --> 00:11:44,244 Tak ada apapun di kantong mereka, tak ada pengenal di pakaian mereka. 90 00:11:45,497 --> 00:11:48,540 Mereka sudah di sini sebelum kita. 91 00:11:53,630 --> 00:11:55,547 Kita harus pergi dari pantai. 92 00:11:55,632 --> 00:11:58,884 Kita harus temukan tempat yang lebih aman. 93 00:11:58,968 --> 00:12:01,887 Di sini ada anak-anak dan orang yang terluka parah. 94 00:12:01,971 --> 00:12:03,972 Ke mana kita akan pergi? 95 00:12:04,057 --> 00:12:07,810 Bagaimana cara kita pindahkan mereka? Bagaimana dengan sinyal api? 96 00:12:07,894 --> 00:12:11,814 Bagaimana kita bisa diselamatkan jika kita pergi dari pantai? 97 00:12:11,898 --> 00:12:16,735 - Nathan benar. - Mereka punya satelit. Kotak hitam. 98 00:12:16,820 --> 00:12:19,196 Kita tak butuh api agar bisa ditemukan. 99 00:12:19,280 --> 00:12:21,323 Ya, kita butuh. 100 00:12:24,160 --> 00:12:27,955 Sebelum kecelakaan, pilot bilang kita kehilangan komunikasi. 101 00:12:28,039 --> 00:12:29,873 Kita berbalik arah. 102 00:12:29,958 --> 00:12:33,252 Kita terbang selama dua jam ke arah yang salah. 103 00:12:33,962 --> 00:12:36,505 Mereka tak tahu harus mencari di mana. 104 00:12:51,506 --> 00:12:54,506 HARI KETIGA. 105 00:13:07,829 --> 00:13:09,621 Donald. 106 00:13:09,706 --> 00:13:13,083 Kakinya... infeksinya semakin parah. 107 00:13:13,168 --> 00:13:15,335 Dia akan jadi orang keempat yang pergi. 108 00:13:18,298 --> 00:13:21,133 Apa yang harus kita lakukan padanya? 109 00:14:03,298 --> 00:14:06,133 HARI KETUJUH. 110 00:14:06,262 --> 00:14:09,348 Tidak, kemarilah! Ayo! Tangkap! Sebelah sini! 111 00:14:09,432 --> 00:14:11,433 Ayo! Sebelah sini! 112 00:14:16,314 --> 00:14:19,233 Aku dapat! Aku dapat! Baik. 113 00:14:19,317 --> 00:14:21,610 Aku dapat! Aku dapat... 114 00:14:45,802 --> 00:14:48,053 Kau suka ayam? 115 00:14:55,311 --> 00:14:57,521 Kau tak berkata sepatah katapun selama seminggu. 116 00:14:59,774 --> 00:15:01,775 Mengapa kau tak bicara? 117 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 Hei. 118 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Itu bukan salahmu. 119 00:15:13,246 --> 00:15:16,081 Kau hanya membela diri. 120 00:15:27,082 --> 00:15:30,082 HARI KEDUABELAS. 121 00:15:36,894 --> 00:15:39,479 - Ini pasti berhasil. - Ya... 122 00:15:39,564 --> 00:15:41,898 Aku dengar suara babi di luar sana. 123 00:15:41,983 --> 00:15:45,068 Mungkin kita bisa makan babi asap besok. 124 00:15:50,158 --> 00:15:51,992 Berikan padaku. 125 00:15:54,162 --> 00:15:55,704 Apa? 126 00:15:58,833 --> 00:16:01,293 Dari mana kau? 127 00:16:01,377 --> 00:16:03,545 Dari kamar kecil. 128 00:16:03,630 --> 00:16:05,464 Kita punya aturan tentang itu. 129 00:16:05,548 --> 00:16:07,633 Kita pergi berpasangan. 130 00:16:09,344 --> 00:16:11,303 Ya, maaf. 131 00:16:56,182 --> 00:16:58,975 Di belakangmu! 132 00:16:59,060 --> 00:17:02,521 - Tolong kami! - Mereka menculik anak-anak! 133 00:17:04,691 --> 00:17:06,608 Berhenti! 134 00:17:16,744 --> 00:17:20,747 Aku tak bisa temukan mereka! Mereka menculik Jim dan Eli! 135 00:17:20,832 --> 00:17:23,166 - Nancy hilang! - Mereka pergi. 136 00:17:23,251 --> 00:17:28,338 Ke arah mana mereka pergi? 137 00:17:30,091 --> 00:17:33,552 Bangun! Siapa kau? 138 00:17:33,636 --> 00:17:38,682 - Bicara padaku! Bangun. - Dia sudah mati. 139 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Apa yang kau lakukan? 140 00:17:49,318 --> 00:17:51,611 Apa itu pisau? 141 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Apa itu? 142 00:18:05,835 --> 00:18:08,128 Sebuah daftar. 143 00:18:10,923 --> 00:18:12,549 Daftar apa? 144 00:18:12,633 --> 00:18:15,552 Sembilan... dari kita. 145 00:18:19,553 --> 00:18:22,553 http://PaHe.in 146 00:18:26,481 --> 00:18:29,191 Tak ada? 147 00:18:29,275 --> 00:18:34,070 Mereka menyeret sembilan orang ke hutan, anak-anak... 148 00:18:34,155 --> 00:18:36,364 ...dan tak ada tanda dari mereka? 149 00:18:40,203 --> 00:18:42,537 Bukan saat tepat untuk bicara? 150 00:18:46,542 --> 00:18:50,128 Apa yang harus terjadi untuk membuatmu bicara? 151 00:18:50,213 --> 00:18:52,631 Hei! Tenang, kita diskusikan bersama. 152 00:18:52,715 --> 00:18:55,884 "Tenang, diskusikan bersama?" 153 00:18:55,968 --> 00:19:00,555 Ini nama dari sembilan orang yang mereka culik. 154 00:19:00,765 --> 00:19:03,225 Apa yang mereka kenakan, seperti apa rupa mereka. 155 00:19:03,309 --> 00:19:06,436 Satu dari mereka punya daftar kita semua. 156 00:19:06,521 --> 00:19:09,314 Mereka pasti dapat nama kita dari orang yang mereka culik. 157 00:19:09,398 --> 00:19:14,069 - Tak ada yang saling kenal di penerbangan pertama. - Mungkin mereka mengawasi kita. 158 00:19:15,446 --> 00:19:17,697 Kau pergi dua jam kemarin. 159 00:19:19,075 --> 00:19:20,408 - Apa? - Dari mana kau? 160 00:19:20,493 --> 00:19:24,120 - Dari kamar kecil. - Hei, berhenti! 161 00:19:24,205 --> 00:19:26,832 Kita semua takut. 162 00:19:26,916 --> 00:19:31,002 Jangan panik. Kita tak tahu apapun. 163 00:19:31,087 --> 00:19:37,175 Dia benar. Untuk apa mereka menyusup ke sini? Gila saja. 164 00:19:37,260 --> 00:19:41,263 Siapapun mereka, mereka tahu kita di sini. Kita harus tinggalkan pantai ini. 165 00:19:43,432 --> 00:19:46,685 Kau bilang kita harus nyalakan sinyal api. 166 00:19:48,271 --> 00:19:51,273 Kurasa ini saatnya kita pergi. 167 00:20:04,274 --> 00:20:11,274 HARI KELIMABELAS. 168 00:20:31,647 --> 00:20:33,648 Lima menit. 169 00:20:36,986 --> 00:20:41,740 - Kita sudah berjalan tiga hari. - Dan kau masih di sini. Lima menit. 170 00:20:41,824 --> 00:20:45,035 Tahu apa? Kalian mau jalan terus, silakan. 171 00:20:45,119 --> 00:20:48,538 Air segar, buah-buahan... 172 00:20:48,623 --> 00:20:51,458 ...rasanya di sini cukup nyaman buatku. 173 00:20:59,926 --> 00:21:02,260 Baiklah. 174 00:21:04,347 --> 00:21:07,015 Ini pasti berhasil. 175 00:21:08,016 --> 00:21:12,016 HARI KETUJUHBELAS. 176 00:21:16,025 --> 00:21:19,069 - Hei. - Hei. 177 00:21:22,031 --> 00:21:26,701 Kembalilah ke pantai, mereka kembali di malam hari. 178 00:21:26,786 --> 00:21:31,873 Kau bilang Nathan pergi selama dua jam. 179 00:21:34,126 --> 00:21:35,835 Dia membuatku takut, Ana. 180 00:21:39,590 --> 00:21:42,425 Menurutmu apa mungkin salah satu dari kita adalah... 181 00:21:44,470 --> 00:21:46,429 ...anggota mereka? 182 00:21:46,514 --> 00:21:49,307 Menurutmu untuk apa kugali lubang ini? 183 00:21:52,308 --> 00:21:56,308 HARI KESEMBILANBELAS. 184 00:21:57,400 --> 00:22:01,569 - Kita akan tangkap kelinci dengan ini. - Ya. Ambilkan ranting lain. 185 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Hei, Ana. 186 00:22:10,705 --> 00:22:12,122 Ana! 187 00:22:22,091 --> 00:22:25,635 - Apa yang kau lakukan? - Kau dan aku perlu bicara. 188 00:22:27,430 --> 00:22:30,807 Keluarkan aku dari sini! 189 00:22:30,891 --> 00:22:33,143 Keluarkan aku, atau aku... 190 00:22:33,227 --> 00:22:36,187 - Aku tak lakukan apapun, Ana! - Dia tak berada di pesawat. 191 00:22:36,272 --> 00:22:38,273 - Apa? - Kita berada di udara selama dua jam. 192 00:22:38,357 --> 00:22:40,358 Aku tak melihatnya sekalipun. 193 00:22:40,443 --> 00:22:42,986 - Itu pesawat yang besar. - Aku juga tak melihatnya. 194 00:22:43,070 --> 00:22:47,073 Aku lumayan kenal wajah penumpang. Aku tak melihatnya. 195 00:22:47,158 --> 00:22:50,702 - Kalian tak serius. - Dia tak pernah bicarakan dirinya. Nathan. 196 00:22:50,786 --> 00:22:53,705 Setiap kutanyakan, dia selalu mengelak. 197 00:22:53,789 --> 00:22:56,624 Jika dia salah satu dari mereka, mengapa dia masih di sini? 198 00:22:56,709 --> 00:22:59,252 Entahlah, tapi akan kucari tahu. 199 00:23:00,129 --> 00:23:03,965 Maukah kau mengeluarkanku? Ana? 200 00:23:06,260 --> 00:23:08,511 - Kau punya masalah dengan ini? - Keluarkan aku! 201 00:23:08,596 --> 00:23:11,181 Aku tak lakukan apapun. 202 00:23:13,601 --> 00:23:15,060 Keluarkan aku! 203 00:23:36,582 --> 00:23:42,670 Mana anak-anak? 204 00:23:47,218 --> 00:23:49,344 Dari mana asalmu, Nathan? 205 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 - Kanada. - Apa yang kau lakukan di Australia? 206 00:23:54,600 --> 00:23:56,684 - Utusan perusahaan. - Di mana mereka? 207 00:23:56,769 --> 00:23:58,978 - Apa? - Utusan yang lain. 208 00:23:59,063 --> 00:24:01,648 - Di mana mereka? - Mereka tak naik pesawat. 209 00:24:01,732 --> 00:24:06,361 - Aku tinggal lebih lama untuk jalan-jalan. - Mengapa tak ada yang melihatmu di pesawat? 210 00:24:06,445 --> 00:24:09,114 - Aku di kamar kecil. - Selama dua jam? 211 00:24:09,198 --> 00:24:11,282 Aku tak ingat melihatmu. 212 00:24:11,367 --> 00:24:13,284 Karena kau tidak naik pesawat. 213 00:24:17,285 --> 00:24:19,285 HARI KEDUA PULUH TIGA. 214 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Mana anak-anak, Nathan? 215 00:24:26,924 --> 00:24:29,008 Mana anak-anak? 216 00:24:31,428 --> 00:24:34,013 Kau tak bicara padaku lagi? 217 00:24:40,187 --> 00:24:42,605 Apa yang di belakangmu? 218 00:24:44,441 --> 00:24:46,317 Berdiri. 219 00:24:49,196 --> 00:24:51,573 Kubilang berdiri! 220 00:24:56,078 --> 00:24:57,829 - Siapa yang memberinya makan? - Apa? 221 00:24:57,913 --> 00:24:59,831 Aku mencoba cari tahu apa yang mereka lakukan... 222 00:24:59,915 --> 00:25:03,293 - ...dan kau malah mengayominya. - Aku tak lakukan apapun. 223 00:25:03,377 --> 00:25:07,172 Bagaimana jika kau salah, Ana? Kita bahkan tak tahu jika ada mata-mata. 224 00:25:07,256 --> 00:25:11,593 Siapa yang beri ide agar tetap di pantai di mana mereka bisa culik kita satu persatu? 225 00:25:11,677 --> 00:25:13,511 Dia. Nathan. 226 00:25:13,596 --> 00:25:16,431 Yah, mereka tak datang lagi sejak kita mengurungnya di sana. 227 00:25:16,515 --> 00:25:18,433 Siapa yang lakukan ini? 228 00:25:23,939 --> 00:25:25,899 Kau? 229 00:25:58,849 --> 00:26:01,392 Aku mengkhawatirkanmu, Ana. 230 00:26:01,477 --> 00:26:04,187 Kau mengurungnya selama empat hari. 231 00:26:07,316 --> 00:26:11,569 Aku janji pada gadis kecil itu kalau aku akan membawanya pulang. 232 00:26:19,036 --> 00:26:21,162 Apa kau punya anak, Ana? 233 00:26:26,001 --> 00:26:27,669 Tidak. 234 00:26:36,512 --> 00:26:38,763 Kita harus lepaskan dia. 235 00:26:40,391 --> 00:26:43,184 Kita bukan suku bar-bar. 236 00:26:43,269 --> 00:26:46,562 Jika kita suku bar-bar, aku sudah memotong jarinya. 237 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 Besok. 238 00:27:20,514 --> 00:27:23,725 Raih talinya. Akan kutarik kau. 239 00:27:35,529 --> 00:27:40,491 Ana Lucia... kurasa... kami rasa dia akan melukaimu. 240 00:27:40,576 --> 00:27:43,494 Kau harus pergi dari sini. 241 00:27:43,579 --> 00:27:46,080 Ini, ada buah-buahan. Pergilah. 242 00:27:47,583 --> 00:27:51,753 - Lewat mana arah pantai? - Lewat sana, mungkin lima mil. 243 00:28:01,754 --> 00:28:06,754 HARI KEDUA PULUH EMPAT. 244 00:28:18,238 --> 00:28:25,411 Pagi. 245 00:28:28,415 --> 00:28:33,711 - Ana Lucia! Dia kabur! - Apa? 246 00:28:33,796 --> 00:28:35,963 Dia kabur! Nathan kabur! 247 00:28:42,179 --> 00:28:45,973 - Ana, apa yang akan kau lakukan? - Mereka temukan kita, saatnya pindah. 248 00:28:49,974 --> 00:28:52,974 HARI KEDUA PULUH ENAM. 249 00:29:19,975 --> 00:29:23,975 HARI KEDUA PULUH TUJUH. 250 00:29:26,682 --> 00:29:28,975 Apa itu? 251 00:29:29,059 --> 00:29:30,601 Entahlah. 252 00:29:30,686 --> 00:29:33,271 Semacam bunker. 253 00:29:33,355 --> 00:29:35,731 Menurutmu itu milik mereka? 254 00:29:39,528 --> 00:29:41,779 Apa yang kau lakukan? 255 00:30:09,892 --> 00:30:11,976 Tempat apa ini? 256 00:30:12,060 --> 00:30:14,395 Nampaknya seperti gudang penyimpanan. 257 00:30:25,741 --> 00:30:27,825 Hei, sebelah sini. 258 00:30:37,794 --> 00:30:40,046 Apa itu? Ambil. 259 00:30:43,050 --> 00:30:45,092 Ada apa lagi di dalamnya? 260 00:30:47,262 --> 00:30:49,597 Sebuah kaca mata. 261 00:31:02,027 --> 00:31:03,986 Lihat ini. 262 00:31:07,783 --> 00:31:09,283 Sebuah radio. 263 00:31:24,299 --> 00:31:25,800 Halo? 264 00:31:26,635 --> 00:31:29,095 Halo? Ada yang mendengarku? 265 00:31:31,139 --> 00:31:35,768 Bukitnya menghalangi. Jika kita ingin sinyal, kita harus naik ke daratan tinggi. 266 00:31:37,104 --> 00:31:39,397 - Akan kulakukan. - Aku ikut denganmu. 267 00:31:39,481 --> 00:31:40,815 Tidak, kau tetaplah di sini. 268 00:31:40,899 --> 00:31:43,985 - Jadikan tempat ini perlindungan. - Kita bisa mengurusnya. 269 00:31:44,069 --> 00:31:46,279 Kita akan kembali dalam beberapa jam. 270 00:31:46,363 --> 00:31:48,239 Ayo. 271 00:31:54,830 --> 00:32:00,126 - Menurutmu mengapa mereka lakukan ini? - Menurutku siapa yang lakukan apa? 272 00:32:00,210 --> 00:32:05,590 Mereka. Tidakkah kau berpikir mengapa mereka menyerang kita? 273 00:32:05,674 --> 00:32:09,176 Mungkin mereka tidak menyerang kita. 274 00:32:10,804 --> 00:32:15,516 Ya, mereka hanya menyeret kita ke hutan setiap saat. 275 00:32:15,601 --> 00:32:18,060 Tak salah apa-apa. 276 00:32:18,145 --> 00:32:20,521 Penjelasan jitu. 277 00:32:24,192 --> 00:32:28,029 Menurutmu mengapa mereka culik sebagian dari kita, bukan yang lain? 278 00:32:29,448 --> 00:32:32,241 Malam pertama, mereka culik yang terkuat dari kita,... 279 00:32:32,326 --> 00:32:35,202 ...teman kita yang pendiam, dan tiga orang lainnya. 280 00:32:36,246 --> 00:32:42,752 Mereka atletis, kuat,... ancaman. 281 00:32:42,836 --> 00:32:45,296 Mereka tidak menculikmu. 282 00:32:49,134 --> 00:32:53,095 Sepertinya mereka merubah rencana setelah dua dari mereka terbunuh. 283 00:32:56,725 --> 00:33:00,645 - Mau istirahat? - Ya, itu ide bagus. 284 00:33:16,870 --> 00:33:18,871 Boleh pinjam pisaunya? 285 00:33:40,769 --> 00:33:42,436 Terima kasih. 286 00:33:45,440 --> 00:33:48,401 Menurutmu dari mana mereka mendapatkannya? 287 00:33:48,485 --> 00:33:50,778 Maksudku, mereka bahkan tak memakai sepatu. 288 00:33:50,862 --> 00:33:53,531 Bagaimana bisa mereka punya pisau tentara? 289 00:33:54,783 --> 00:33:59,370 - Maaf? - Pisaunya. Ini milik tentara Amerika. 290 00:34:03,834 --> 00:34:04,917 Sini... 291 00:34:07,337 --> 00:34:09,130 Akan kutunjukkan. 292 00:34:13,969 --> 00:34:16,095 Kau lihat stempel ini? 293 00:34:17,305 --> 00:34:19,223 Pisau ini mungkin berumur 20 tahun. 294 00:34:19,307 --> 00:34:22,017 Kau tak bisa menjumpainya lagi. 295 00:34:22,102 --> 00:34:26,313 Dulu, di sini, di pulau ini. 296 00:34:27,941 --> 00:34:30,025 Aneh, 'kan? 297 00:34:33,321 --> 00:34:35,614 Boleh kutanyakan sesuatu? 298 00:34:37,159 --> 00:34:39,326 Tentu, Ana. 299 00:34:39,411 --> 00:34:43,080 Saat kau muncul dari hutan, hari saat kecelakaan... 300 00:34:44,958 --> 00:34:48,085 ...bagaimana kau bisa temukan Bernard tergantung di pohon? 301 00:34:50,505 --> 00:34:53,048 Aku mendengarnya berteriak dari pantai. 302 00:34:55,719 --> 00:34:58,012 Dari pantai? 303 00:35:01,057 --> 00:35:03,726 Mengapa kau bertanya tentang itu, Ana? 304 00:35:07,189 --> 00:35:09,690 Apa dia melihatmu di sana? 305 00:35:11,318 --> 00:35:14,987 Itu mengapa kau berpura-pura jadi salah satu dari kami? 306 00:35:19,409 --> 00:35:23,537 Kau keluar dari hutan 10 menit setelah kecelakaan. 307 00:35:23,622 --> 00:35:25,331 Kau tidak basah. 308 00:35:29,377 --> 00:35:32,171 Kau tak pernah berada di pesawat Ocean. 309 00:35:42,057 --> 00:35:44,975 Di mana mereka? 310 00:35:45,060 --> 00:35:47,186 Teman-temanmu. 311 00:35:49,773 --> 00:35:52,983 Nathan... apa yang kau... 312 00:35:53,068 --> 00:35:56,987 Jika kau berencana potong jarinya dan dia masih ngotot bahwa dia naik pesawat, 313 00:35:57,072 --> 00:36:01,283 ...kurasa mungkin kau harus mulai menyadari bahwa kau salah orang. 314 00:36:02,410 --> 00:36:03,828 Apa kau membunuhnya? 315 00:36:03,912 --> 00:36:06,413 Nathan bukan orang baik. 316 00:36:09,084 --> 00:36:11,418 Itu mengapa dia tak masuk daftar. 317 00:36:20,303 --> 00:36:23,556 Bagaimana dengan anak-anak? Kalian membunuhnya juga? 318 00:36:23,640 --> 00:36:25,766 Anak-anak baik saja. 319 00:36:29,938 --> 00:36:32,565 Mereka berada di tempat yang lebih baik sekarang. 320 00:37:17,611 --> 00:37:19,987 Mana Goodwin? 321 00:37:24,284 --> 00:37:26,535 Kita aman sekarang. 322 00:37:39,536 --> 00:37:44,536 HARI KEEMPAT PULUH SATU. 323 00:37:50,685 --> 00:37:54,313 Untuk apa buang-buang waktu dengan alat itu? Tak ada sinyal. 324 00:37:54,397 --> 00:37:59,735 Hanya kunyalakan beberapa menit sehari. Ini tidak... 325 00:37:59,861 --> 00:38:03,781 Halo? Ada orang di sana? Mayday! Mayday! 326 00:38:05,659 --> 00:38:08,494 - Ada orang di sana? - Halo! Halo! 327 00:38:09,871 --> 00:38:12,164 - Siapa itu? - Kau bisa mendengarku? 328 00:38:12,248 --> 00:38:14,208 Ulangi pesanmu. 329 00:38:14,334 --> 00:38:19,421 Halo! Kami korban selamat dari Oceanic 815. Tolong balas! 330 00:38:19,506 --> 00:38:23,717 Kami korban selamat penerbangan 815! Tidak, tunggu, apa yang kau lakukan? 331 00:38:23,802 --> 00:38:31,016 Itu mereka. 332 00:38:32,769 --> 00:38:36,605 Mereka mencoba melacak kita. Mereka coba menemukan kita. 333 00:38:36,690 --> 00:38:38,649 Tidak, ia bilang "Penerbangan 815". 334 00:38:38,733 --> 00:38:42,820 Mereka tahu nomor penerbangan kita karena Goodwin tahu nomornya. 335 00:38:44,572 --> 00:38:48,117 - Bagaimana jika ada korban selamat lain? - Tak ada korban selamat lain. 336 00:38:53,039 --> 00:38:55,666 Inilah kehidupan kita sekarang. 337 00:38:55,750 --> 00:38:57,710 Biasakan dirimu. 338 00:39:49,304 --> 00:39:51,638 Apa yang kau lihat? 339 00:39:56,519 --> 00:39:58,771 Semua akan baik-baik saja. 340 00:40:17,373 --> 00:40:19,750 Apa, kau bicara sekarang? 341 00:40:21,252 --> 00:40:23,253 Sudah 40 hari. 342 00:40:33,056 --> 00:40:35,808 Kau menunggu 40 hari untuk bicara? 343 00:40:38,186 --> 00:40:40,687 Kau menunggu 40 hari untuk menangis. 344 00:41:11,688 --> 00:41:15,688 HARI KEEMPAT PULUH LIMA. 345 00:41:28,736 --> 00:41:29,903 Libby. 346 00:41:40,290 --> 00:41:43,125 - Balikkan tubuhnya. - Apa dia masih hidup? 347 00:41:47,422 --> 00:41:49,590 Panggil Ana Lucia! Cepat! 348 00:42:01,728 --> 00:42:03,812 Siapa kau? 349 00:42:06,524 --> 00:42:08,859 Dari mana asalmu? 350 00:42:18,453 --> 00:42:21,663 - Dia tak bicara bahasa Inggris. - Itu tak berarti apapun. 351 00:42:21,748 --> 00:42:25,417 - Kami temukan dia di perairan. - Ada borgol rusak di tangannya. 352 00:42:27,754 --> 00:42:29,671 Aku tak yakin kalau ia adalah ancaman. 353 00:42:33,635 --> 00:42:34,760 Dia kabur! 354 00:42:38,139 --> 00:42:41,308 - Michael! Sawyer! - Jin! 355 00:42:44,896 --> 00:42:49,233 Others! Others! Others! Others! Others... 356 00:42:49,317 --> 00:42:50,692 Others... 357 00:43:11,089 --> 00:43:13,507 - Pukul aku. - Memukulmu? 358 00:43:13,591 --> 00:43:16,593 Menurutmu mereka baik? 359 00:43:16,678 --> 00:43:18,428 Mari cari tahu. 360 00:43:18,513 --> 00:43:19,972 Pukul aku. 361 00:44:28,973 --> 00:44:31,973 HARI KEEMPAT PULUH DELAPAN. 362 00:44:32,000 --> 00:44:33,974 HARI KEEMPAT PULUH DELAPAN. HARI INI. 363 00:44:34,213 --> 00:44:36,089 - Cindy? - Apa mereka menculiknya? 364 00:44:36,174 --> 00:44:37,924 Cindy! 365 00:45:00,782 --> 00:45:02,616 Apa itu? 366 00:45:30,617 --> 00:45:45,617 Penerjemah: ibrahimkh http://PaHe.in