1
00:00:00,727 --> 00:00:02,574
Apa kau pernah berpikir bahwa
mereka mungkin menempatkan mu di sini
2
00:00:02,604 --> 00:00:05,368
untuk menekan tombol setiap 108 menit
hanya untuk mengetahui apakah kau mau melakukannya?
3
00:00:05,398 --> 00:00:08,497
Semua ini, komputer,
tombol, hanyalah permainan pikiran.
4
00:00:08,527 --> 00:00:10,821
Setiap hari.
5
00:00:10,904 --> 00:00:12,854
Apa yang membuatmu
begitu sulit untuk percaya?
6
00:00:12,948 --> 00:00:15,867
- Apa yang membuatmu begitu mudah begitu mudah?
- Ini tidak pernah mudah.
7
00:00:15,951 --> 00:00:18,495
Tugasmu di stasiun 'The Pearl'
akan berakhir dalam 3 minggu.
8
00:00:18,578 --> 00:00:20,497
kau dan temanmu
akan mengamati
9
00:00:20,580 --> 00:00:22,874
proses percobaan psikologis.
10
00:00:22,956 --> 00:00:25,470
Para anggota tim tidak sadar
bahwa mereka di bawah pengawasan
11
00:00:25,511 --> 00:00:27,760
atau mereka adalah
subyek percobaan.
12
00:00:27,790 --> 00:00:30,215
Setiap detik dari
13
00:00:30,380 --> 00:00:35,134
kehidupanku yang menyedihkan sama
tidak bergunanya dengan tombol itu!
14
00:00:35,268 --> 00:00:38,641
Jika kau tidak mau menekan tombol, John,
15
00:00:40,397 --> 00:00:41,513
Aku akan melakukannya.
16
00:00:41,645 --> 00:00:43,971
Salah satu teman kami
ditangkap oleh temanmu.
17
00:00:44,108 --> 00:00:45,310
Jadi? selamatkan dia kembali.
18
00:00:45,436 --> 00:00:48,192
Kami tidak bisa melakukannya, tetapi kau bisa.
19
00:00:48,276 --> 00:00:51,273
Dan jika kau melakukannya,
kami akan membebaskanmu dan Walt.
20
00:00:52,028 --> 00:00:52,983
Walt?
21
00:00:53,877 --> 00:00:56,072
Ayah, jangan tinggalkan aku.
Jangan tinggalkan aku!
22
00:00:56,158 --> 00:00:57,542
Aku akan membawamu
keluar dari sini, oke?
23
00:00:57,576 --> 00:00:59,633
Aku berjanji,
aku akan membawamu keluar dari sini!
24
00:00:59,665 --> 00:01:02,992
- Ayah! Ayah! Aku mencintaimu!
- Aku mencintaimu juga, Walt!
25
00:01:03,247 --> 00:01:06,293
aku sedang menulis empat nama.
Empat nama temanmu.
26
00:01:06,378 --> 00:01:09,621
Tapi jika kau tidak membawa semua
orang-orang di daftar ini,
27
00:01:09,797 --> 00:01:11,543
kau tidak akan pernah melihat Walt lagi.
28
00:01:16,215 --> 00:01:17,091
Michael?
29
00:01:20,558 --> 00:01:22,890
- Apakah kau melihat Walt?
- Tidak
30
00:01:23,516 --> 00:01:25,391
Aku harus mendapatkan kembali anakku.
31
00:01:25,525 --> 00:01:27,420
Kami akan membantu mu, Michael.
32
00:01:27,487 --> 00:01:29,203
Tapi harus dengan caraku.
33
00:01:29,237 --> 00:01:32,313
Kau, aku, Kate, Sawyer, Hurley--
itu saja.
34
00:01:32,485 --> 00:01:33,831
Baiklah.
35
00:01:33,868 --> 00:01:36,792
- Aku pikir Michael mencurigakan.
- Mengapa dia berbohong kepada kita?
36
00:01:36,826 --> 00:01:39,172
Karena aku percaya dia akan
membawamu ke dalam perangkap.
37
00:01:40,538 --> 00:01:42,130
Baiklah,
ayo kita bicara dengannya.
38
00:01:42,286 --> 00:01:45,082
Tidak, Dia harus terus percaya bahwa
dia masih memegang kendali.
39
00:01:51,128 --> 00:01:52,000
Perahu.
40
00:02:02,646 --> 00:02:04,600
Apa kita sudah ditemukan? Apa kita sudah ditemukan?
41
00:02:36,758 --> 00:02:38,212
kau melihat sesuatu?
42
00:02:38,516 --> 00:02:39,130
Tidak.
43
00:02:43,188 --> 00:02:46,183
- Mungkin ini jebakan.
- Apa maksudmu, jebakan?
44
00:03:22,518 --> 00:03:23,342
Kau dengar itu?
45
00:03:39,276 --> 00:03:40,610
Oh, sialan!
46
00:03:54,546 --> 00:03:55,371
kamu.
47
00:04:06,769 --> 00:04:18,277
LOST SEASON 2 EPISODE FINALE
- Live Together, Die Alone (Part.1) -
48
00:04:18,681 --> 00:04:20,743
By: bod
49
00:04:21,946 --> 00:04:26,280
Oke, oke, tunggu sebentar, oke?
aku akan segera kembali.
50
00:04:31,376 --> 00:04:33,762
Semua orang ingin tahu apa yang terjadi,
Jack. Ada perahu--
51
00:04:33,795 --> 00:04:38,423
Katakan saja pada mereka Desmond kembali
sampai aku menemukan yang lain, oke?
52
00:04:55,106 --> 00:04:58,852
Jadi, sebelum kau lari,
aku rasa kau
53
00:04:59,448 --> 00:05:02,113
lupa menyebutkan bahwa
kau memiliki perahu layar.
54
00:05:03,737 --> 00:05:05,903
Kenapa kau kembali?
55
00:05:08,918 --> 00:05:11,123
Apakah kau pikir aku
sengaja melakukannya?
56
00:05:15,047 --> 00:05:19,543
aku sedang berlayar selama
dua setengah minggu, menuju barat
57
00:05:19,797 --> 00:05:23,463
kecepatan 9 knot. aku seharusnya sampai di Fiji dalam waktu kurang dari seminggu.
58
00:05:23,968 --> 00:05:27,301
Tapi bagian pertama dari daratan yang aku
lihat bukan fiji, kan?
59
00:05:27,676 --> 00:05:31,550
Tidak, itu di sini, ini...
pulau ini.
60
00:05:33,186 --> 00:05:35,060
Dan kau tahu mengapa?
61
00:05:35,936 --> 00:05:37,850
Karena hanya ada ini.
62
00:05:38,278 --> 00:05:42,611
Ini semua yang tersisa--
laut ini dan tempat ini.
63
00:05:42,696 --> 00:05:45,532
Kita terjebak dalam
bola salju brengsek!
64
00:05:47,946 --> 00:05:50,492
Tidak ada dunia luar.
Tidak ada jalan keluar!
65
00:05:52,788 --> 00:05:56,832
Jadi... pergilah, yeah?
Biarkan aku minum.
66
00:06:05,846 --> 00:06:07,422
Apakah kau masih menekannya?
67
00:06:11,015 --> 00:06:12,840
Ya, kami masih menekannya.
68
00:06:23,115 --> 00:06:24,360
Kunci.
69
00:06:25,025 --> 00:06:27,571
Satu jam saku, berlapis emas.
70
00:06:28,745 --> 00:06:29,990
Satu foto.
71
00:06:38,836 --> 00:06:41,082
Satu buku-- "our mutual friend."
72
00:06:44,258 --> 00:06:46,800
Mengapa kau tidak
membawanya ke dalam?
73
00:06:47,307 --> 00:06:49,213
Untuk menghindari godaan, saudaraku.
74
00:06:49,555 --> 00:06:52,683
aku sudah membaca semua yang pernah
ditulis oleh Mr.Charles Dickens--
75
00:06:52,935 --> 00:06:55,430
kata yang indah,
di setiap buku.
76
00:06:55,646 --> 00:06:57,260
Kecuali yang satu ini.
77
00:06:58,066 --> 00:06:59,560
aku menyimpannya.
78
00:06:59,988 --> 00:07:03,810
Jadi ini akan menjadi hal terakhir
yang pernah aku baca sebelum mati.
79
00:07:03,985 --> 00:07:07,443
Pemikiran yang bagus,
Selama kau tahu kapan kau akan mati.
80
00:07:10,037 --> 00:07:12,782
Kopral Muda
Desmond David Hume,
81
00:07:12,907 --> 00:07:14,823
dengan ini semuanya lengkap,
82
00:07:14,957 --> 00:07:17,912
dan kau sekarang dan selamanya
dipecat secara tidak hormat
83
00:07:18,037 --> 00:07:21,583
dari Resimen Royal Scots
angkatan bersenjata Kerajaan.
84
00:07:21,668 --> 00:07:22,751
Hidup ratu.
85
00:07:23,756 --> 00:07:25,582
Nikmati buku brengsekmu.
86
00:07:39,607 --> 00:07:40,932
kau ingin tumpangan?
87
00:07:45,696 --> 00:07:46,982
Tidak dengan mu.
88
00:07:47,948 --> 00:07:49,190
Masuk ke dalam mobil.
89
00:08:03,838 --> 00:08:08,080
- Apa kau membawakan ku hadiah?
- Sebenarnya, dua hadiah.
90
00:08:08,598 --> 00:08:11,632
Salah satunya kotak berisi masa lalumu, Hume--
91
00:08:12,015 --> 00:08:14,220
dan yang satunya, masa depanmu.
92
00:08:14,675 --> 00:08:16,180
Silakan. Bukalah.
93
00:08:30,027 --> 00:08:31,623
Kau bajingan,
kau tahu itu?
94
00:08:31,908 --> 00:08:33,943
Kenyataan bahwa dia tidak
pernah menerima suratmu...
95
00:08:34,996 --> 00:08:40,121
sentimen sangat bagus bagi dirinya--
bagus karena selama dia khawatir,
96
00:08:40,288 --> 00:08:43,870
kau telah meninggalkan dia,
dan dengan itulah dia bisa bertahan.
97
00:08:44,005 --> 00:08:44,753
Apakah sekarang?
98
00:08:45,838 --> 00:08:49,753
Penelope telah pindah, Hume.
Dia akan menikah.
99
00:08:57,975 --> 00:09:03,311
Ini untuk kehidupan baru mu...
jauh dari putriku.
100
00:09:05,527 --> 00:09:07,521
Kondisi yang sederhana.
101
00:09:08,567 --> 00:09:12,073
Tidak ada kontak. Tidak ada panggilan, tidak ada tulisan.
102
00:09:12,617 --> 00:09:16,741
kau hanya... melarikan diri, Desmond.
103
00:09:18,578 --> 00:09:23,032
Dan apa yang membuatmu berpikir
Aku akan melarikan diri?
104
00:09:26,465 --> 00:09:28,371
Karena kau pengecut.
105
00:09:37,055 --> 00:09:38,762
Dalam perjalanan ke pemakaman,
106
00:09:38,845 --> 00:09:41,652
aku bilang bahwa Michael
di pengaruhi oleh The Others,
107
00:09:41,688 --> 00:09:44,582
lalu kau bertanya pada ku bagaimana kita
bisa mengambil keuntungan dari itu.
108
00:09:44,655 --> 00:09:49,061
aku percaya nasib telah memberi kita jawaban--
perahu.
109
00:09:49,398 --> 00:09:51,152
Perahu?
110
00:09:51,697 --> 00:09:54,523
Kamp yang akan Michael tunjukkan padamu,
di sisi lain pulau ini--
111
00:09:54,788 --> 00:09:56,742
Di sanalah mereka
akan mengatur perangkap.
112
00:09:57,155 --> 00:09:58,822
Sementara Michael
membawa mu melalui darat,
113
00:09:58,998 --> 00:10:01,031
aku bisa mendekat
lebih cepat melalui laut,
114
00:10:01,537 --> 00:10:03,950
dan aku bisa pergi ke darat tanpa terdeteksi.
115
00:10:04,705 --> 00:10:06,332
Pergi ke darat dan melakukan apa?
116
00:10:06,457 --> 00:10:10,292
Mengawasi mereka-- jumlah dan
posisi mereka, senjata mereka.
117
00:10:10,588 --> 00:10:14,383
Lalu aku akan pergi ke pantai terdekat
dan mengirim sinyal api dengan ini.
118
00:10:14,718 --> 00:10:16,801
Ini akan menghasilkan asap hitam.
119
00:10:17,425 --> 00:10:20,173
kau dan tim mu akan datang padaku...
120
00:10:21,185 --> 00:10:23,051
dan kita akan pergi bersama.
121
00:10:24,765 --> 00:10:27,413
Kita bahkan tidak yakin apakah
Michael sudah terpengaruh oleh mereka.
122
00:10:27,476 --> 00:10:29,182
Dia sudah terpengaruh.
123
00:10:32,775 --> 00:10:35,412
aku harus memberitahu Kate, Hurley
dan Sawyer apa yang kita lakukan--
124
00:10:35,448 --> 00:10:38,862
Tidak. Michael tidak boleh tahu
kita tahu dia berbohong.
125
00:10:39,786 --> 00:10:42,282
Yang kita miliki adalah elemen kejutan, Jack.
126
00:10:43,458 --> 00:10:46,350
Saat itu hanya tanggung jawab mu untuk merahasiakannya.
127
00:10:50,846 --> 00:10:52,500
Asap hitam, ya?
128
00:10:53,635 --> 00:10:57,460
Saat itu...
mereka akan tahu bahwa kita akan datang.
129
00:11:08,895 --> 00:11:10,143
Halo, John.
130
00:11:11,948 --> 00:11:13,312
Dari mana saja kau?
131
00:11:15,816 --> 00:11:17,271
Aku sudah berpikir.
132
00:11:18,867 --> 00:11:19,903
Tentang apa?
133
00:11:21,707 --> 00:11:25,663
Dalam satu menit,
komputer itu akan mulai berbunyi,
134
00:11:26,327 --> 00:11:28,953
dan ketika itu terjadi,
kau akan membiarkannya.
135
00:11:29,748 --> 00:11:33,332
Kau akan biarkan berjalan menulu nol--
melewati nol--
136
00:11:33,505 --> 00:11:35,963
dan kau tidak akan
menekan tombol.
137
00:11:36,175 --> 00:11:39,751
Tapi aku akan menekan tombol.
Mengapa tidak?
138
00:11:39,928 --> 00:11:41,881
Karena kau tidak
ingin menjadi budak.
139
00:11:44,225 --> 00:11:45,933
aku bukan budak siapapun.
140
00:11:46,148 --> 00:11:50,222
Kau budak tombol itu,
seperti aku.
141
00:11:51,028 --> 00:11:53,023
Jadi aku akan memberitahu mu lagi.
142
00:11:54,527 --> 00:11:56,902
Jangan menekannya.
143
00:11:58,618 --> 00:12:00,980
Jangan bilang padaku apa
yang tidak bisa aku lakukan.
144
00:12:09,746 --> 00:12:12,122
kau tidak bisa menekan tombol itu.
145
00:12:20,678 --> 00:12:22,463
Tidak, ini tidak nyata!
146
00:12:22,551 --> 00:12:24,340
Kita hanya boneka--
147
00:12:24,470 --> 00:12:25,975
yang dikendalikan oleh angka!
148
00:12:26,340 --> 00:12:28,804
Aah! Selama kita menekan tombol,
kita tidak akan pernah bebas.
149
00:12:29,858 --> 00:12:31,521
kau bebas sekarang, John.
150
00:12:31,977 --> 00:12:33,273
Jangan kembali.
151
00:12:33,936 --> 00:12:34,481
Tidak.
152
00:12:52,707 --> 00:12:55,290
Tidak. Jika aku memegang itu,
aku akan membunuh seseorang.
153
00:12:55,377 --> 00:12:57,043
Bukankah itu gunanya?
154
00:12:57,377 --> 00:12:59,420
aku pikir intinya adalah menyelamatkan Walt.
155
00:13:03,676 --> 00:13:04,842
Ada apa?
156
00:13:07,476 --> 00:13:10,141
Semua barang yang kami temukan
di stasiun medis--
157
00:13:10,398 --> 00:13:13,010
kostum, make up, jenggot palsu?
158
00:13:14,148 --> 00:13:16,701
Bagaimana jika orang-orang ini ingin
kita berpikir mereka orang tak terpelajar
159
00:13:16,735 --> 00:13:18,811
Dengar, dengar, aku ada di sana.
160
00:13:18,987 --> 00:13:21,152
aku melihat mereka.
Mereka tak terpelajar.
161
00:13:21,368 --> 00:13:23,011
Mereka tinggal di gubuk.
Mereka makan ikan.
162
00:13:23,077 --> 00:13:25,040
Mereka mungkin lebih
takut dari kita,
163
00:13:25,078 --> 00:13:27,400
dan mereka tidak tahu
kita akan datang.
164
00:13:29,996 --> 00:13:32,701
Baiklah.
Cukup jibber-jabber.
165
00:13:32,957 --> 00:13:34,413
Ayo kita beraksi.
166
00:13:57,638 --> 00:13:59,092
Aku butuh perahu mu.
167
00:14:01,636 --> 00:14:04,593
aku tidak akan membuang waktu mu.
Tidak ada apapun di luar sana, sobat.
168
00:14:05,095 --> 00:14:06,602
Aku tidak akan ke luar.
169
00:14:06,687 --> 00:14:09,530
aku ingin tiba ke pantai utara
pulau ini, dan secepatnya.
170
00:14:09,567 --> 00:14:11,602
Untuk mengawasi musuh,
bukan?
171
00:14:11,688 --> 00:14:12,391
Apa?
172
00:14:13,316 --> 00:14:15,693
Kau tahu?
173
00:14:15,738 --> 00:14:17,732
Ketidaktahuan adalah kebahagiaan.
174
00:14:19,406 --> 00:14:21,280
Perahu itu milikmu, saudaraku.
175
00:14:22,655 --> 00:14:24,610
Untuk semua yang baik.
176
00:14:27,287 --> 00:14:29,242
aku tidak tahu bagaimana berlayar.
177
00:14:30,247 --> 00:14:32,460
Maka aku sarankan kau
mencari seseorang yang bisa.
178
00:14:41,057 --> 00:14:45,133
Berikan yang paling banyak mengandung kafein, saudaraku.
179
00:14:47,437 --> 00:14:50,561
Oh, sialan. Um...
180
00:14:50,778 --> 00:14:53,560
Maafkan aku.
aku baru saja tiba, dan, eh,
181
00:14:53,817 --> 00:14:55,941
aku menghabiskan semua uang amerikaku
untuk taksi.
182
00:14:56,316 --> 00:14:57,860
Aku punya.
183
00:14:59,615 --> 00:15:02,781
- Eh, tidak perlu.
- Ini hanya 4 dolar.
184
00:15:04,535 --> 00:15:07,413
aku kira kau punya 42.000 lebih banyak dari itu, bukan?
185
00:15:07,625 --> 00:15:08,951
Tergantung untuk apa itu.
186
00:15:09,206 --> 00:15:12,500
- Aku bercanda.
- Tidak, kau tidak bercanda.
187
00:15:13,966 --> 00:15:16,503
Lomba pelayaran solo keliling dunia?
188
00:15:16,678 --> 00:15:19,750
Aku sudah mempersiapkan delapan bulan untuk membentuk tubuhku.
189
00:15:20,176 --> 00:15:22,760
Tapi aku akan memberitahumu, Nona.
190
00:15:22,925 --> 00:15:24,262
Aku akan menang.
191
00:15:24,347 --> 00:15:26,050
Dan apa yang kau dapatkan jika kau menang?
192
00:15:26,226 --> 00:15:27,762
Itu tidak penting, yang terpenting adalah...
193
00:15:29,438 --> 00:15:30,813
dari siapa aku akan menang.
194
00:15:35,608 --> 00:15:37,061
"Charles Widmore."
195
00:15:37,486 --> 00:15:38,983
Dia mencoba membeli ku,
196
00:15:40,486 --> 00:15:42,481
dan ketika aku tidak
mengambil uangnya,
197
00:15:43,077 --> 00:15:46,203
Dia mengambil satu-satunya di dunia...
198
00:15:47,367 --> 00:15:49,321
yang benar2 aku pedulikan.
199
00:15:50,208 --> 00:15:51,622
Siapa dia?
200
00:15:53,588 --> 00:15:54,950
Putrinya.
201
00:15:56,668 --> 00:16:00,250
aku tidak cocok untuk beberapa tingkatan.
202
00:16:01,215 --> 00:16:05,591
- Dan untuk apa 42 ribu dolar itu?
- Itu sedikit rumit.
203
00:16:05,885 --> 00:16:08,970
aku belum memiliki perahu.
204
00:16:14,316 --> 00:16:16,770
Maaf, Apa aku mengatakan
sesuatu yang salah?
205
00:16:19,158 --> 00:16:21,611
aku punya sebuah perahu.
206
00:16:24,485 --> 00:16:26,113
Dulu itu punya suamiku, tapi...
207
00:16:28,046 --> 00:16:29,860
dia jatuh sakit dan...
208
00:16:31,825 --> 00:16:36,001
dia ingin berlayar ke Mediterania,
tapi dia tidak pernah bisa...
209
00:16:42,755 --> 00:16:44,131
dia meninggal...
210
00:16:45,887 --> 00:16:47,383
sekitar sebulan lalu.
211
00:16:51,056 --> 00:16:52,260
Maafkan aku.
212
00:16:59,647 --> 00:17:00,810
Aku ingin kau memilikinya.
213
00:17:03,907 --> 00:17:07,821
Aku... aku tidak bisa mengambil
perahumu, Nona.
214
00:17:07,948 --> 00:17:09,652
Tapi kau harus memilikinya.
215
00:17:11,418 --> 00:17:12,912
Dia ingin kau memilikinya.
216
00:17:24,507 --> 00:17:26,341
Siapa nama suamimu?
217
00:17:30,177 --> 00:17:31,301
David.
218
00:17:32,765 --> 00:17:34,511
Dan apa nama kapalnya?
219
00:17:37,527 --> 00:17:38,680
"Elizabeth."
220
00:17:41,897 --> 00:17:43,482
Dia memberi nama seperti namaku.
221
00:17:46,908 --> 00:17:48,032
Lalu...
222
00:17:48,657 --> 00:17:51,862
terima kasih, Elizabeth.
223
00:17:54,417 --> 00:17:57,200
Dan aku akan memenangkan lomba ini...
224
00:17:58,086 --> 00:17:59,371
untuk cinta.
225
00:18:15,686 --> 00:18:17,762
Bisa permisi sebentar, kumohon?
226
00:18:20,317 --> 00:18:21,642
Aku akan ke di pantai.
227
00:19:18,626 --> 00:19:20,492
Jangan coba-coba.
228
00:19:20,838 --> 00:19:21,740
Ini jebakan.
229
00:19:22,706 --> 00:19:25,210
Ada jaring.
Rousseau meletakkannya di seluruh pulau.
230
00:19:26,088 --> 00:19:27,751
Bagaimana kau bisa tahu itu?
231
00:19:28,468 --> 00:19:31,882
Aku pernah terjebak bersama Jack.
232
00:19:32,267 --> 00:19:33,712
Kami akhirnya...
233
00:19:34,728 --> 00:19:36,181
Tak usah di pikirkan.
234
00:19:39,015 --> 00:19:39,933
Apa?
235
00:19:40,646 --> 00:19:44,602
Ketika dokter bilang kalian terjebak
dalam jaring, aku pikir dia bermaksud, uh...
236
00:19:46,237 --> 00:19:47,603
menjelaskan sesuatu yang lain..
237
00:19:48,907 --> 00:19:51,902
Dan sejak kapan kau dan
Jack mulai berbicara tentang aku?
238
00:20:14,555 --> 00:20:17,053
Apakah burung itu mengucapkan namaku?
239
00:20:18,308 --> 00:20:20,183
Ya, benar...
240
00:20:20,727 --> 00:20:23,351
tepat sebelum dia menelan emas.
241
00:20:35,158 --> 00:20:37,862
Maaf. aku rasa aku lupa mengisi yang itu.
242
00:20:37,998 --> 00:20:39,660
Mau kuisikan?
243
00:21:00,646 --> 00:21:01,392
John?
244
00:21:10,147 --> 00:21:11,490
Apa yang terjadi dengan wajah mu?
245
00:21:13,617 --> 00:21:14,860
Tak ada. Aku baik-baik saja.
246
00:21:15,575 --> 00:21:16,612
Hei, eh...
247
00:21:18,826 --> 00:21:21,132
jika kau merasa kesal pada dirimu sendiri, kau...
248
00:21:21,178 --> 00:21:24,580
kau mungkin ingin minum2
dengan pasangan mu di bunker.
249
00:21:24,745 --> 00:21:27,583
Aku dengar dia sedikit
sedih juga.
250
00:21:28,877 --> 00:21:29,543
Apa?
251
00:21:29,715 --> 00:21:31,723
Oh, itu benar.
kau tidak ada di pemakaman
252
00:21:31,758 --> 00:21:34,170
saat ada kedatangan yang dramatis.
253
00:21:34,345 --> 00:21:37,843
aku pikir dia menekan tombol
banyak kali, jika kau bertanya kepadaku.
254
00:21:39,725 --> 00:21:42,973
- Desmond?
- Yeah. Desmond.
255
00:21:43,806 --> 00:21:46,512
aku yakin kau punya sesuatu
untuk dibicarakan.
256
00:22:01,958 --> 00:22:04,490
Maaf kalau apa yang aku katakan
membingungkan, tapi...
257
00:22:05,415 --> 00:22:07,082
aku meminta Jin untuk ikut.
258
00:22:09,505 --> 00:22:11,583
kau membutuhkan seseorang untuk menerjemahkan,
259
00:22:11,717 --> 00:22:14,582
dan kau memerlukan setidaknya dua
orang yang tahu bagaimana untuk berlayar.
260
00:22:14,797 --> 00:22:16,753
Desmond bisa melakukannya sendiri.
261
00:22:17,218 --> 00:22:19,510
Dan kau lihat bagaimana dia berakhir.
262
00:22:34,856 --> 00:22:36,520
Kau membuang-buang
waktumu, Saudaraku.
263
00:22:37,027 --> 00:22:41,943
Aku menyuntik diriku sendiri dengan itu
setiap 9 hari selama 3 tahun.
264
00:22:47,245 --> 00:22:48,371
Dia menyenangkan.
265
00:22:51,127 --> 00:22:54,753
Apa...
Apa ayahnya ada di sini di pulau ini?
266
00:22:54,838 --> 00:22:58,340
Tidak,
dia sudah lama pergi.
267
00:22:58,716 --> 00:23:03,132
Lari begitu saja karena dia takut
dengan situasi yang akan dia hadapi.
268
00:23:04,557 --> 00:23:08,473
Yah, mungkin dia tahu
dia akan menjadi ayah yang buruk.
269
00:23:10,185 --> 00:23:12,563
Aku pikir dia melakukan
apa yang terbaik untuk mu.
270
00:23:13,025 --> 00:23:15,901
dia melakukan
apa yang terbaik untuknya.
271
00:24:03,288 --> 00:24:04,573
Bagaimana kau bisa menemukanku?
272
00:24:04,996 --> 00:24:07,632
Pemilik Flatmu bilang
kau berlari di sini setiap hari--
273
00:24:07,666 --> 00:24:09,122
Bagaimana kau bisa menemukanku?
274
00:24:09,168 --> 00:24:10,870
Aku punya banyak uang, Desmond.
275
00:24:12,796 --> 00:24:15,643
Dengan uang dan tekad yang cukup,
kau dapat menemukan siapa pun.
276
00:24:21,095 --> 00:24:25,843
Apakah kau membaca buku kesayanganmu--
satu2nya yang kau simpan?
277
00:24:27,387 --> 00:24:28,683
Belum.
278
00:24:31,228 --> 00:24:34,222
aku pikir kau mungkin sudah
membacanya saat kau pergi.
279
00:24:34,316 --> 00:24:36,022
Aku di dalam penjara.
280
00:24:36,647 --> 00:24:38,440
Bukan pergi.
281
00:24:40,028 --> 00:24:42,273
Kenapa kau tidak menulis surat kepada ku?
282
00:24:54,457 --> 00:24:57,003
Kapan kau menikah, Pen?
283
00:25:01,585 --> 00:25:05,592
- Kami belum menetapkan tanggalnya.
- Aku akan kembali dalam setahun.
284
00:25:05,718 --> 00:25:08,051
Bagaimana jika kau
kembali sekarang?
285
00:25:08,175 --> 00:25:10,301
Aku akan memenangkan lomba ini, Pen...
286
00:25:11,847 --> 00:25:13,103
Lombanya.
287
00:25:13,767 --> 00:25:15,471
Dan dalam setahun,
288
00:25:16,357 --> 00:25:17,893
Aku akan kembali.
289
00:25:35,165 --> 00:25:37,703
Desmond, Lari dari apa kau sebenarnya?
290
00:25:42,336 --> 00:25:45,172
aku harus mendapatkan kehormatanku kembali.
291
00:25:47,715 --> 00:25:50,093
Dan karena itulah aku berlari.
292
00:26:06,238 --> 00:26:10,611
Jadi apa yang manusia salju
Katakanlah kepada manusia salju lainnya?
293
00:26:11,656 --> 00:26:13,911
"Baunya seperti wortel."
294
00:26:14,745 --> 00:26:16,243
Halo, Desmond.
295
00:26:16,497 --> 00:26:18,200
Halo juga, manusia kotak.
296
00:26:22,297 --> 00:26:24,541
- Apakah kau keberatan?
- Oh, aku bersikeras.
297
00:26:27,967 --> 00:26:30,922
Jadi kau berhasil memperbaiki komputernya, bukan?
298
00:26:32,265 --> 00:26:34,183
Dunia masih di sini,
bukan?
299
00:26:34,977 --> 00:26:37,391
Aku tidak begitu yakin
tentang itu, saudaraku.
300
00:26:37,475 --> 00:26:40,222
Menyegarkan ingatan aku, Desmond.
Berapa lama kau
301
00:26:40,565 --> 00:26:43,693
berada di dalam bunker?
302
00:26:44,195 --> 00:26:45,271
Tiga tahun.
303
00:26:47,157 --> 00:26:49,361
Desmond, bagaimana jika
aku katakan bahwa...
304
00:26:50,407 --> 00:26:53,453
semua itu,
tahun-tahun yang kau lewatkan dan
305
00:26:53,578 --> 00:26:57,493
semua orang sebelum mu,
menekan tombol itu...
306
00:26:59,747 --> 00:27:02,371
Bagaimana jika aku katakan itu
itu semua tak berguna?
307
00:27:03,628 --> 00:27:08,170
aku akan bertanya bagaimana
kau tahu hal seperti itu?
308
00:27:09,467 --> 00:27:11,553
aku menemukan bunker yang lain.
309
00:27:12,676 --> 00:27:15,220
Stasiun lain di pulau ini.
310
00:27:16,266 --> 00:27:18,513
Mereka menyebutnya Pearl.
311
00:27:18,685 --> 00:27:23,231
Dan aku melihat film di sana--
sebuah film orientasi--
312
00:27:23,355 --> 00:27:27,101
dan mengatakan bahwa segala sesuatu yang
yang terjadi di bunker kita...
313
00:27:28,116 --> 00:27:29,823
tidak nyata.
314
00:27:30,448 --> 00:27:32,361
Bahwa itu adalah ujian.
315
00:27:34,955 --> 00:27:37,662
Sebuah percobaan psikologis.
316
00:27:38,707 --> 00:27:40,163
Kau bohong.
317
00:27:53,095 --> 00:27:54,721
kau ingin berjalan-jalan?
318
00:27:54,925 --> 00:27:56,553
Aku akan membuat popcorn.
319
00:27:56,765 --> 00:27:59,143
Jika kau begitu yakin
itu tidak nyata,
320
00:27:59,686 --> 00:28:02,680
Maka berhentilah
menekan tombol!
321
00:28:02,936 --> 00:28:06,023
Yah, aku sudah berhebnti,
kecuali, sayangnya,
322
00:28:06,196 --> 00:28:08,730
orang lain memutuskan untuk meneruskannya.
323
00:28:09,367 --> 00:28:12,072
Jadi kau akan tenang.
324
00:28:13,617 --> 00:28:16,740
Dan kita akan menikmati malam, tidur, dan besok
325
00:28:16,828 --> 00:28:21,531
kita akan mencari tahu apa yang terjadi
jika tombol itu tidak di tekan.
326
00:28:34,658 --> 00:28:36,150
Dharma coklat kacang?
327
00:28:36,366 --> 00:28:38,403
Tidak, terima kasih. Tidak lapar.
328
00:28:38,578 --> 00:28:39,743
Apakah kau serius?
329
00:29:02,978 --> 00:29:03,720
Hei.
330
00:29:05,188 --> 00:29:06,102
Kau baik-baik saja?
331
00:29:07,188 --> 00:29:10,312
Ya, hanya, eh,
mencari kayu bakar.
332
00:29:10,445 --> 00:29:11,811
Tidak merasa terlalu panas.
333
00:29:13,486 --> 00:29:16,572
Kau seharusnya tidak di sini sendirian saja, huh?
aku akan membantumu.
334
00:29:21,866 --> 00:29:22,910
Hei.
335
00:29:23,876 --> 00:29:25,222
Terima kasih telah ikut kemari,
336
00:29:25,377 --> 00:29:26,833
mempertaruhkan nyawa untuk anak ku.
337
00:29:29,085 --> 00:29:30,830
Hidup bersama, mati sendirian.
338
00:29:32,005 --> 00:29:32,620
Yeah.
339
00:30:23,885 --> 00:30:26,182
aku tidak tahu apa yang
lebih menggelisahkan--
340
00:30:26,308 --> 00:30:28,890
fakta bahwa sisa
patung itu menghilang...
341
00:30:29,435 --> 00:30:31,602
atau bahwa ia memiliki empat jari kaki.
342
00:31:29,746 --> 00:31:36,461
Delapan... tujuh...
enam... lima... empat...
343
00:31:39,217 --> 00:31:40,210
...Satu.
344
00:31:50,898 --> 00:31:51,641
John!
345
00:31:51,816 --> 00:31:52,722
trik yang rapi.
346
00:31:52,938 --> 00:31:53,642
John!
347
00:31:56,488 --> 00:31:57,230
John!
348
00:31:57,487 --> 00:31:59,150
Kau bisa mendengar ku? Buka!
349
00:31:59,317 --> 00:32:00,781
aku harap kau yakin
tentang ini, saudaraku.
350
00:32:00,815 --> 00:32:04,530
Aku yakin tentang ini lebih dari
apa pun dalam hidupku.
351
00:32:05,448 --> 00:32:07,202
Jangan lakukan ini! John!
352
00:32:08,327 --> 00:32:10,321
Baiklah.
353
00:32:12,127 --> 00:32:13,161
Kita menunggu.
354
00:33:46,427 --> 00:33:48,212
Apa kau dia?
355
00:33:49,767 --> 00:33:50,511
Apa?
356
00:33:52,475 --> 00:33:55,513
Apa yang manusia salju
katakan kepada yang lain?
357
00:33:56,897 --> 00:33:58,242
Apa yang kau bicarakan?
358
00:34:08,536 --> 00:34:09,731
Siapa kau?
359
00:34:11,326 --> 00:34:13,072
aku Inman.
360
00:34:14,285 --> 00:34:15,953
Kelvin Inman.
361
00:34:21,337 --> 00:34:22,082
Apa...
362
00:34:23,795 --> 00:34:25,882
apa yang terjadi dengan perahu ku?
363
00:34:27,757 --> 00:34:30,211
aku menemukan mu tersapu
di atas pantai.
364
00:34:32,138 --> 00:34:33,551
Tidak ada perahu.
365
00:35:13,096 --> 00:35:15,381
Untuk apa semua itu?
366
00:35:19,146 --> 00:35:21,313
Untuk menyelamatkan dunia.
367
00:35:57,817 --> 00:36:00,313
Berapa kali kau
akan menonton itu?
368
00:36:01,117 --> 00:36:03,153
Mengapa ada bagian yang hilang?
369
00:36:03,488 --> 00:36:05,323
Radzinsky membuat beberapa pengeditan.
370
00:36:06,037 --> 00:36:09,873
- Siapa Radzinsky?
- Dia adalah pasangan ku.
371
00:36:10,958 --> 00:36:12,660
Dan apa yang terjadi padanya?
372
00:36:12,838 --> 00:36:17,080
Pastikan kau meletakkannya dengan benar
setelah kau selesai dengannya.
373
00:36:17,548 --> 00:36:19,211
Mengapa kau mengenakan baju itu?
374
00:36:20,136 --> 00:36:22,343
Agar aku tidak
terinfeksi di luar sana.
375
00:36:31,557 --> 00:36:34,313
Suntikan
ini setiap sembilan hari.
376
00:36:34,436 --> 00:36:37,022
kau berada cukup lama di luar
sana sementara aku menemukanmu.
377
00:36:37,357 --> 00:36:39,311
Semoga belum terlambat.
378
00:36:44,576 --> 00:36:45,442
John!
379
00:36:45,908 --> 00:36:49,740
Siapa dia--
orang yang menggedor pintu?
380
00:36:49,917 --> 00:36:51,373
Namanya Mr. Eko.
381
00:36:52,328 --> 00:36:55,621
Dan mengapa Mr. Eko membawa tongkat
berukirkan ayat suci ke mana-mana?
382
00:36:55,798 --> 00:36:57,662
Karena dia seorang pendeta.
383
00:36:57,836 --> 00:36:59,710
Buka pintu, kumohon!
Jangan lakukan ini.
384
00:37:00,127 --> 00:37:04,093
John! kau dengar aku? Buka!
385
00:37:04,137 --> 00:37:05,671
Kita mengurung pendeta?
386
00:37:05,886 --> 00:37:06,341
John!
387
00:37:49,928 --> 00:37:52,443
Charlie, apa kau tahu bagaimana mereka
bisa membuka pintu bunker?
388
00:37:52,478 --> 00:37:54,440
Tidak, tapi jika kau bersenandung,
Aku mungkin bisa memainkannya.
389
00:37:54,476 --> 00:37:57,600
Bagaimana mereka membukanya--
pintu yang mengatakan "karantina"?
390
00:37:57,775 --> 00:37:59,061
Mereka meledakkannya. Mengapa?
391
00:37:59,275 --> 00:38:01,022
Charlie, aku butuh bantuan mu.
392
00:38:01,316 --> 00:38:03,982
Oh, sekarang aku kembali ke pangkuanmu, bapa?
393
00:38:04,157 --> 00:38:06,901
Charlie, John mengunciku di luar bunker,
394
00:38:06,985 --> 00:38:10,371
dan aku percaya dia melakukan ini karena
dia akan berhenti menekan tombol itu,
395
00:38:10,405 --> 00:38:14,452
dan, Charlie, aku benar-benar
yakin jika dia berhasil,
396
00:38:14,495 --> 00:38:17,661
dalam 90 menit,
semua orang di pulau ini akan mati.
397
00:38:21,667 --> 00:38:24,630
- Baiklah, aku ikut. Aku ikut
- Terima kasih. Ayo, cepat.
398
00:38:28,136 --> 00:38:31,922
Jadi The Others ini-- Kau pikir mereka
sisa dari orang-orang Dharma?
399
00:38:32,017 --> 00:38:33,593
aku tidak tahu.
400
00:38:33,768 --> 00:38:36,180
Teori ku? Mereka alien.
401
00:38:36,395 --> 00:38:40,351
Itu sebabnya mereka menggunakan jenggot palsu--
Kepala mereka terbuat dari plastetic.
402
00:38:40,525 --> 00:38:41,851
Prosthetic, dude.
403
00:38:42,027 --> 00:38:44,491
kau bahkan tidak bisa mengeja,
dan sekarang kau mengoreksi ku?
404
00:38:44,527 --> 00:38:45,923
Apa pendapat mu, freckles?
405
00:38:46,115 --> 00:38:48,230
Terus bergerak.
Kita sedang diikuti.
406
00:38:48,448 --> 00:38:50,280
- Apa?
- Terus tersenyum.
407
00:38:54,246 --> 00:38:56,950
Ada dua orang di seberang sungai.
408
00:38:57,996 --> 00:39:00,463
Dalam waktu lima detik,
Aku akan menyerangnya.
409
00:39:00,495 --> 00:39:01,791
Whoa, tunggu dulu.
410
00:39:02,207 --> 00:39:03,411
Apa kau siap?
411
00:39:13,387 --> 00:39:13,971
Kate!
412
00:39:22,987 --> 00:39:24,183
Dia lolos!
413
00:39:33,945 --> 00:39:36,203
Dia sudah mati.
Kita harus mencari yang lain.
414
00:39:36,326 --> 00:39:36,821
Tidak!
415
00:39:36,997 --> 00:39:38,823
- Aku akan pergi. Sawyer--
- Aku bilang tidak!
416
00:39:39,125 --> 00:39:41,712
kau gila?! Jika kita membiarkan dia pergi, mereka akan
tahu kita datang! Dia akan memperingatkan mereka--
417
00:39:41,745 --> 00:39:44,501
Tak masalah jika
kita menangkap dia sekarang.
418
00:39:49,047 --> 00:39:50,673
Mereka sudah diperingatkan.
419
00:39:53,927 --> 00:39:55,803
Apa maksudmu, "diperingatkan"?
420
00:39:59,856 --> 00:40:02,140
- Mengapa kau tidak memberitahu mereka, Michael?
- Jack...
421
00:40:02,227 --> 00:40:04,671
- aku tidak tahu apa yang kau bicarakan -
- Berhenti berbohong!
422
00:40:11,616 --> 00:40:12,442
Katakan kepada mereka.
423
00:40:12,867 --> 00:40:13,863
Katakan kepada mereka apa?
424
00:40:14,827 --> 00:40:18,321
Aku tahu apa yang kau lakukan, Michael!
Sekarang katakan kepada mereka kebenaran.
425
00:40:19,625 --> 00:40:20,780
Katakan kepada mereka!
426
00:40:22,537 --> 00:40:24,162
Itu adalah satu-satunya cara.
427
00:40:28,628 --> 00:40:30,251
Mereka memberi ku daftar.
428
00:40:31,428 --> 00:40:32,382
Daftar apa?
429
00:40:33,925 --> 00:40:36,170
nama-nama kalian.
430
00:40:39,518 --> 00:40:44,313
aku harus membawa kalian berempat,
atau mereka bilang aku tidak akan pernah melihat anakku lagi!
431
00:40:46,068 --> 00:40:47,690
Siapa mereka?
432
00:40:47,816 --> 00:40:52,152
Seperti yang kukatakan.
Mereka tinggal di sebuah kamp, dan...
433
00:40:52,695 --> 00:40:54,441
Aku bersumpah itu saja!
434
00:40:55,995 --> 00:40:57,953
kau membiarkan Henry pergi?
435
00:41:05,127 --> 00:41:06,662
Apakah kau membunuh mereka?
436
00:41:07,546 --> 00:41:09,250
Ana Lucia ...
437
00:41:09,965 --> 00:41:11,290
dan Libby?
438
00:41:15,427 --> 00:41:16,673
Apakah kau?
439
00:41:18,847 --> 00:41:20,433
aku harus melakukannya.
440
00:41:21,057 --> 00:41:27,183
Aku... eh... aku tidak menemukan
cara lain, dan Libby adalah sebuah kesalahan.
441
00:41:27,358 --> 00:41:29,521
aku tidak punya waktu untuk berpikir.
442
00:41:33,065 --> 00:41:35,611
Tetapi jika kau punya waktu...
443
00:41:40,917 --> 00:41:43,073
kau masih akan
membunuhnya, bukan?
444
00:41:44,126 --> 00:41:45,582
Maafkan aku.
445
00:41:48,208 --> 00:41:52,500
Apakah kau mengerti?
aku minta maaf. Maafkan aku.
446
00:41:53,968 --> 00:41:57,300
Aku... Dia putraku!
447
00:42:03,977 --> 00:42:05,143
Aku akan kembali.
448
00:42:06,767 --> 00:42:08,181
Tidak, Hurley.
449
00:42:09,567 --> 00:42:10,681
Hurley, kau tidak bisa.
450
00:42:13,946 --> 00:42:17,201
Kita semua akan terbunuh, dan kau
tahu itu, dan kau membiarkan kami datang.
451
00:42:17,238 --> 00:42:19,082
Sudah terlambat untuk pergi
kembali sekarang, Hurley.
452
00:42:19,156 --> 00:42:20,750
Kita sudah memergoki mereka mengikuti kami.
453
00:42:20,787 --> 00:42:24,032
Jika mereka tidak percaya bahwa kita masih
percaya Michael, mereka akan membunuh kita semua!
454
00:42:26,457 --> 00:42:28,301
Maaf jika aku tidak mengatakan apapun sebelumnya.
455
00:42:30,417 --> 00:42:34,633
Tapi kau harus tahu bahwa aku tidak akan pernah
membawamu ke sini jika aku tidak punya rencana.
456
00:42:37,296 --> 00:42:38,592
Rencana apa?