1 00:00:00,727 --> 00:00:02,574 Apa kau pernah berpikir bahwa mereka mungkin menempatkan mu di sini 2 00:00:02,604 --> 00:00:05,368 untuk menekan tombol setiap 108 menit hanya untuk mengetahui apakah kau mau melakukannya? 3 00:00:05,398 --> 00:00:08,497 Semua ini, komputer, tombol, hanyalah permainan pikiran. 4 00:00:08,527 --> 00:00:10,821 Setiap hari. 5 00:00:10,904 --> 00:00:12,854 Apa yang membuatmu begitu sulit untuk percaya? 6 00:00:12,948 --> 00:00:15,867 - Apa yang membuatmu begitu mudah begitu mudah? - Ini tidak pernah mudah. 7 00:00:15,951 --> 00:00:18,495 Tugasmu di stasiun 'The Pearl' akan berakhir dalam 3 minggu. 8 00:00:18,578 --> 00:00:20,497 kau dan temanmu akan mengamati 9 00:00:20,580 --> 00:00:22,874 proses percobaan psikologis. 10 00:00:22,956 --> 00:00:25,470 Para anggota tim tidak sadar bahwa mereka di bawah pengawasan 11 00:00:25,511 --> 00:00:27,760 atau mereka adalah subyek percobaan. 12 00:00:27,790 --> 00:00:30,215 Setiap detik dari 13 00:00:30,380 --> 00:00:35,134 kehidupanku yang menyedihkan sama tidak bergunanya dengan tombol itu! 14 00:00:35,268 --> 00:00:38,641 Jika kau tidak mau menekan tombol, John, 15 00:00:40,397 --> 00:00:41,513 Aku akan melakukannya. 16 00:00:41,645 --> 00:00:43,971 Salah satu teman kami ditangkap oleh temanmu. 17 00:00:44,108 --> 00:00:45,310 Jadi? selamatkan dia kembali. 18 00:00:45,436 --> 00:00:48,192 Kami tidak bisa melakukannya, tetapi kau bisa. 19 00:00:48,276 --> 00:00:51,273 Dan jika kau melakukannya, kami akan membebaskanmu dan Walt. 20 00:00:52,028 --> 00:00:52,983 Walt? 21 00:00:53,877 --> 00:00:56,072 Ayah, jangan tinggalkan aku. Jangan tinggalkan aku! 22 00:00:56,158 --> 00:00:57,542 Aku akan membawamu keluar dari sini, oke? 23 00:00:57,576 --> 00:00:59,633 Aku berjanji, aku akan membawamu keluar dari sini! 24 00:00:59,665 --> 00:01:02,992 - Ayah! Ayah! Aku mencintaimu! - Aku mencintaimu juga, Walt! 25 00:01:03,247 --> 00:01:06,293 aku sedang menulis empat nama. Empat nama temanmu. 26 00:01:06,378 --> 00:01:09,621 Tapi jika kau tidak membawa semua orang-orang di daftar ini, 27 00:01:09,797 --> 00:01:11,543 kau tidak akan pernah melihat Walt lagi. 28 00:01:16,215 --> 00:01:17,091 Michael? 29 00:01:20,558 --> 00:01:22,890 - Apakah kau melihat Walt? - Tidak 30 00:01:23,516 --> 00:01:25,391 Aku harus mendapatkan kembali anakku. 31 00:01:25,525 --> 00:01:27,420 Kami akan membantu mu, Michael. 32 00:01:27,487 --> 00:01:29,203 Tapi harus dengan caraku. 33 00:01:29,237 --> 00:01:32,313 Kau, aku, Kate, Sawyer, Hurley-- itu saja. 34 00:01:32,485 --> 00:01:33,831 Baiklah. 35 00:01:33,868 --> 00:01:36,792 - Aku pikir Michael mencurigakan. - Mengapa dia berbohong kepada kita? 36 00:01:36,826 --> 00:01:39,172 Karena aku percaya dia akan membawamu ke dalam perangkap. 37 00:01:40,538 --> 00:01:42,130 Baiklah, ayo kita bicara dengannya. 38 00:01:42,286 --> 00:01:45,082 Tidak, Dia harus terus percaya bahwa dia masih memegang kendali. 39 00:01:51,128 --> 00:01:52,000 Perahu. 40 00:02:02,646 --> 00:02:04,600 Apa kita sudah ditemukan? Apa kita sudah ditemukan? 41 00:02:36,758 --> 00:02:38,212 kau melihat sesuatu? 42 00:02:38,516 --> 00:02:39,130 Tidak. 43 00:02:43,188 --> 00:02:46,183 - Mungkin ini jebakan. - Apa maksudmu, jebakan? 44 00:03:22,518 --> 00:03:23,342 Kau dengar itu? 45 00:03:39,276 --> 00:03:40,610 Oh, sialan! 46 00:03:54,546 --> 00:03:55,371 kamu. 47 00:04:06,769 --> 00:04:18,277 LOST SEASON 2 EPISODE FINALE - Live Together, Die Alone (Part.1) - 48 00:04:18,681 --> 00:04:20,743 By: bod 49 00:04:21,946 --> 00:04:26,280 Oke, oke, tunggu sebentar, oke? aku akan segera kembali. 50 00:04:31,376 --> 00:04:33,762 Semua orang ingin tahu apa yang terjadi, Jack. Ada perahu-- 51 00:04:33,795 --> 00:04:38,423 Katakan saja pada mereka Desmond kembali sampai aku menemukan yang lain, oke? 52 00:04:55,106 --> 00:04:58,852 Jadi, sebelum kau lari, aku rasa kau 53 00:04:59,448 --> 00:05:02,113 lupa menyebutkan bahwa kau memiliki perahu layar. 54 00:05:03,737 --> 00:05:05,903 Kenapa kau kembali? 55 00:05:08,918 --> 00:05:11,123 Apakah kau pikir aku sengaja melakukannya? 56 00:05:15,047 --> 00:05:19,543 aku sedang berlayar selama dua setengah minggu, menuju barat 57 00:05:19,797 --> 00:05:23,463 kecepatan 9 knot. aku seharusnya sampai di Fiji dalam waktu kurang dari seminggu. 58 00:05:23,968 --> 00:05:27,301 Tapi bagian pertama dari daratan yang aku lihat bukan fiji, kan? 59 00:05:27,676 --> 00:05:31,550 Tidak, itu di sini, ini... pulau ini. 60 00:05:33,186 --> 00:05:35,060 Dan kau tahu mengapa? 61 00:05:35,936 --> 00:05:37,850 Karena hanya ada ini. 62 00:05:38,278 --> 00:05:42,611 Ini semua yang tersisa-- laut ini dan tempat ini. 63 00:05:42,696 --> 00:05:45,532 Kita terjebak dalam bola salju brengsek! 64 00:05:47,946 --> 00:05:50,492 Tidak ada dunia luar. Tidak ada jalan keluar! 65 00:05:52,788 --> 00:05:56,832 Jadi... pergilah, yeah? Biarkan aku minum. 66 00:06:05,846 --> 00:06:07,422 Apakah kau masih menekannya? 67 00:06:11,015 --> 00:06:12,840 Ya, kami masih menekannya. 68 00:06:23,115 --> 00:06:24,360 Kunci. 69 00:06:25,025 --> 00:06:27,571 Satu jam saku, berlapis emas. 70 00:06:28,745 --> 00:06:29,990 Satu foto. 71 00:06:38,836 --> 00:06:41,082 Satu buku-- "our mutual friend." 72 00:06:44,258 --> 00:06:46,800 Mengapa kau tidak membawanya ke dalam? 73 00:06:47,307 --> 00:06:49,213 Untuk menghindari godaan, saudaraku. 74 00:06:49,555 --> 00:06:52,683 aku sudah membaca semua yang pernah ditulis oleh Mr.Charles Dickens-- 75 00:06:52,935 --> 00:06:55,430 kata yang indah, di setiap buku. 76 00:06:55,646 --> 00:06:57,260 Kecuali yang satu ini. 77 00:06:58,066 --> 00:06:59,560 aku menyimpannya. 78 00:06:59,988 --> 00:07:03,810 Jadi ini akan menjadi hal terakhir yang pernah aku baca sebelum mati. 79 00:07:03,985 --> 00:07:07,443 Pemikiran yang bagus, Selama kau tahu kapan kau akan mati. 80 00:07:10,037 --> 00:07:12,782 Kopral Muda Desmond David Hume, 81 00:07:12,907 --> 00:07:14,823 dengan ini semuanya lengkap, 82 00:07:14,957 --> 00:07:17,912 dan kau sekarang dan selamanya dipecat secara tidak hormat 83 00:07:18,037 --> 00:07:21,583 dari Resimen Royal Scots angkatan bersenjata Kerajaan. 84 00:07:21,668 --> 00:07:22,751 Hidup ratu. 85 00:07:23,756 --> 00:07:25,582 Nikmati buku brengsekmu. 86 00:07:39,607 --> 00:07:40,932 kau ingin tumpangan? 87 00:07:45,696 --> 00:07:46,982 Tidak dengan mu. 88 00:07:47,948 --> 00:07:49,190 Masuk ke dalam mobil. 89 00:08:03,838 --> 00:08:08,080 - Apa kau membawakan ku hadiah? - Sebenarnya, dua hadiah. 90 00:08:08,598 --> 00:08:11,632 Salah satunya kotak berisi masa lalumu, Hume-- 91 00:08:12,015 --> 00:08:14,220 dan yang satunya, masa depanmu. 92 00:08:14,675 --> 00:08:16,180 Silakan. Bukalah. 93 00:08:30,027 --> 00:08:31,623 Kau bajingan, kau tahu itu? 94 00:08:31,908 --> 00:08:33,943 Kenyataan bahwa dia tidak pernah menerima suratmu... 95 00:08:34,996 --> 00:08:40,121 sentimen sangat bagus bagi dirinya-- bagus karena selama dia khawatir, 96 00:08:40,288 --> 00:08:43,870 kau telah meninggalkan dia, dan dengan itulah dia bisa bertahan. 97 00:08:44,005 --> 00:08:44,753 Apakah sekarang? 98 00:08:45,838 --> 00:08:49,753 Penelope telah pindah, Hume. Dia akan menikah. 99 00:08:57,975 --> 00:09:03,311 Ini untuk kehidupan baru mu... jauh dari putriku. 100 00:09:05,527 --> 00:09:07,521 Kondisi yang sederhana. 101 00:09:08,567 --> 00:09:12,073 Tidak ada kontak. Tidak ada panggilan, tidak ada tulisan. 102 00:09:12,617 --> 00:09:16,741 kau hanya... melarikan diri, Desmond. 103 00:09:18,578 --> 00:09:23,032 Dan apa yang membuatmu berpikir Aku akan melarikan diri? 104 00:09:26,465 --> 00:09:28,371 Karena kau pengecut. 105 00:09:37,055 --> 00:09:38,762 Dalam perjalanan ke pemakaman, 106 00:09:38,845 --> 00:09:41,652 aku bilang bahwa Michael di pengaruhi oleh The Others, 107 00:09:41,688 --> 00:09:44,582 lalu kau bertanya pada ku bagaimana kita bisa mengambil keuntungan dari itu. 108 00:09:44,655 --> 00:09:49,061 aku percaya nasib telah memberi kita jawaban-- perahu. 109 00:09:49,398 --> 00:09:51,152 Perahu? 110 00:09:51,697 --> 00:09:54,523 Kamp yang akan Michael tunjukkan padamu, di sisi lain pulau ini-- 111 00:09:54,788 --> 00:09:56,742 Di sanalah mereka akan mengatur perangkap. 112 00:09:57,155 --> 00:09:58,822 Sementara Michael membawa mu melalui darat, 113 00:09:58,998 --> 00:10:01,031 aku bisa mendekat lebih cepat melalui laut, 114 00:10:01,537 --> 00:10:03,950 dan aku bisa pergi ke darat tanpa terdeteksi. 115 00:10:04,705 --> 00:10:06,332 Pergi ke darat dan melakukan apa? 116 00:10:06,457 --> 00:10:10,292 Mengawasi mereka-- jumlah dan posisi mereka, senjata mereka. 117 00:10:10,588 --> 00:10:14,383 Lalu aku akan pergi ke pantai terdekat dan mengirim sinyal api dengan ini. 118 00:10:14,718 --> 00:10:16,801 Ini akan menghasilkan asap hitam. 119 00:10:17,425 --> 00:10:20,173 kau dan tim mu akan datang padaku... 120 00:10:21,185 --> 00:10:23,051 dan kita akan pergi bersama. 121 00:10:24,765 --> 00:10:27,413 Kita bahkan tidak yakin apakah Michael sudah terpengaruh oleh mereka. 122 00:10:27,476 --> 00:10:29,182 Dia sudah terpengaruh. 123 00:10:32,775 --> 00:10:35,412 aku harus memberitahu Kate, Hurley dan Sawyer apa yang kita lakukan-- 124 00:10:35,448 --> 00:10:38,862 Tidak. Michael tidak boleh tahu kita tahu dia berbohong. 125 00:10:39,786 --> 00:10:42,282 Yang kita miliki adalah elemen kejutan, Jack. 126 00:10:43,458 --> 00:10:46,350 Saat itu hanya tanggung jawab mu untuk merahasiakannya. 127 00:10:50,846 --> 00:10:52,500 Asap hitam, ya? 128 00:10:53,635 --> 00:10:57,460 Saat itu... mereka akan tahu bahwa kita akan datang. 129 00:11:08,895 --> 00:11:10,143 Halo, John. 130 00:11:11,948 --> 00:11:13,312 Dari mana saja kau? 131 00:11:15,816 --> 00:11:17,271 Aku sudah berpikir. 132 00:11:18,867 --> 00:11:19,903 Tentang apa? 133 00:11:21,707 --> 00:11:25,663 Dalam satu menit, komputer itu akan mulai berbunyi, 134 00:11:26,327 --> 00:11:28,953 dan ketika itu terjadi, kau akan membiarkannya. 135 00:11:29,748 --> 00:11:33,332 Kau akan biarkan berjalan menulu nol-- melewati nol-- 136 00:11:33,505 --> 00:11:35,963 dan kau tidak akan menekan tombol. 137 00:11:36,175 --> 00:11:39,751 Tapi aku akan menekan tombol. Mengapa tidak? 138 00:11:39,928 --> 00:11:41,881 Karena kau tidak ingin menjadi budak. 139 00:11:44,225 --> 00:11:45,933 aku bukan budak siapapun. 140 00:11:46,148 --> 00:11:50,222 Kau budak tombol itu, seperti aku. 141 00:11:51,028 --> 00:11:53,023 Jadi aku akan memberitahu mu lagi. 142 00:11:54,527 --> 00:11:56,902 Jangan menekannya. 143 00:11:58,618 --> 00:12:00,980 Jangan bilang padaku apa yang tidak bisa aku lakukan. 144 00:12:09,746 --> 00:12:12,122 kau tidak bisa menekan tombol itu. 145 00:12:20,678 --> 00:12:22,463 Tidak, ini tidak nyata! 146 00:12:22,551 --> 00:12:24,340 Kita hanya boneka-- 147 00:12:24,470 --> 00:12:25,975 yang dikendalikan oleh angka! 148 00:12:26,340 --> 00:12:28,804 Aah! Selama kita menekan tombol, kita tidak akan pernah bebas. 149 00:12:29,858 --> 00:12:31,521 kau bebas sekarang, John. 150 00:12:31,977 --> 00:12:33,273 Jangan kembali. 151 00:12:33,936 --> 00:12:34,481 Tidak. 152 00:12:52,707 --> 00:12:55,290 Tidak. Jika aku memegang itu, aku akan membunuh seseorang. 153 00:12:55,377 --> 00:12:57,043 Bukankah itu gunanya? 154 00:12:57,377 --> 00:12:59,420 aku pikir intinya adalah menyelamatkan Walt. 155 00:13:03,676 --> 00:13:04,842 Ada apa? 156 00:13:07,476 --> 00:13:10,141 Semua barang yang kami temukan di stasiun medis-- 157 00:13:10,398 --> 00:13:13,010 kostum, make up, jenggot palsu? 158 00:13:14,148 --> 00:13:16,701 Bagaimana jika orang-orang ini ingin kita berpikir mereka orang tak terpelajar 159 00:13:16,735 --> 00:13:18,811 Dengar, dengar, aku ada di sana. 160 00:13:18,987 --> 00:13:21,152 aku melihat mereka. Mereka tak terpelajar. 161 00:13:21,368 --> 00:13:23,011 Mereka tinggal di gubuk. Mereka makan ikan. 162 00:13:23,077 --> 00:13:25,040 Mereka mungkin lebih takut dari kita, 163 00:13:25,078 --> 00:13:27,400 dan mereka tidak tahu kita akan datang. 164 00:13:29,996 --> 00:13:32,701 Baiklah. Cukup jibber-jabber. 165 00:13:32,957 --> 00:13:34,413 Ayo kita beraksi. 166 00:13:57,638 --> 00:13:59,092 Aku butuh perahu mu. 167 00:14:01,636 --> 00:14:04,593 aku tidak akan membuang waktu mu. Tidak ada apapun di luar sana, sobat. 168 00:14:05,095 --> 00:14:06,602 Aku tidak akan ke luar. 169 00:14:06,687 --> 00:14:09,530 aku ingin tiba ke pantai utara pulau ini, dan secepatnya. 170 00:14:09,567 --> 00:14:11,602 Untuk mengawasi musuh, bukan? 171 00:14:11,688 --> 00:14:12,391 Apa? 172 00:14:13,316 --> 00:14:15,693 Kau tahu? 173 00:14:15,738 --> 00:14:17,732 Ketidaktahuan adalah kebahagiaan. 174 00:14:19,406 --> 00:14:21,280 Perahu itu milikmu, saudaraku. 175 00:14:22,655 --> 00:14:24,610 Untuk semua yang baik. 176 00:14:27,287 --> 00:14:29,242 aku tidak tahu bagaimana berlayar. 177 00:14:30,247 --> 00:14:32,460 Maka aku sarankan kau mencari seseorang yang bisa. 178 00:14:41,057 --> 00:14:45,133 Berikan yang paling banyak mengandung kafein, saudaraku. 179 00:14:47,437 --> 00:14:50,561 Oh, sialan. Um... 180 00:14:50,778 --> 00:14:53,560 Maafkan aku. aku baru saja tiba, dan, eh, 181 00:14:53,817 --> 00:14:55,941 aku menghabiskan semua uang amerikaku untuk taksi. 182 00:14:56,316 --> 00:14:57,860 Aku punya. 183 00:14:59,615 --> 00:15:02,781 - Eh, tidak perlu. - Ini hanya 4 dolar. 184 00:15:04,535 --> 00:15:07,413 aku kira kau punya 42.000 lebih banyak dari itu, bukan? 185 00:15:07,625 --> 00:15:08,951 Tergantung untuk apa itu. 186 00:15:09,206 --> 00:15:12,500 - Aku bercanda. - Tidak, kau tidak bercanda. 187 00:15:13,966 --> 00:15:16,503 Lomba pelayaran solo keliling dunia? 188 00:15:16,678 --> 00:15:19,750 Aku sudah mempersiapkan delapan bulan untuk membentuk tubuhku. 189 00:15:20,176 --> 00:15:22,760 Tapi aku akan memberitahumu, Nona. 190 00:15:22,925 --> 00:15:24,262 Aku akan menang. 191 00:15:24,347 --> 00:15:26,050 Dan apa yang kau dapatkan jika kau menang? 192 00:15:26,226 --> 00:15:27,762 Itu tidak penting, yang terpenting adalah... 193 00:15:29,438 --> 00:15:30,813 dari siapa aku akan menang. 194 00:15:35,608 --> 00:15:37,061 "Charles Widmore." 195 00:15:37,486 --> 00:15:38,983 Dia mencoba membeli ku, 196 00:15:40,486 --> 00:15:42,481 dan ketika aku tidak mengambil uangnya, 197 00:15:43,077 --> 00:15:46,203 Dia mengambil satu-satunya di dunia... 198 00:15:47,367 --> 00:15:49,321 yang benar2 aku pedulikan. 199 00:15:50,208 --> 00:15:51,622 Siapa dia? 200 00:15:53,588 --> 00:15:54,950 Putrinya. 201 00:15:56,668 --> 00:16:00,250 aku tidak cocok untuk beberapa tingkatan. 202 00:16:01,215 --> 00:16:05,591 - Dan untuk apa 42 ribu dolar itu? - Itu sedikit rumit. 203 00:16:05,885 --> 00:16:08,970 aku belum memiliki perahu. 204 00:16:14,316 --> 00:16:16,770 Maaf, Apa aku mengatakan sesuatu yang salah? 205 00:16:19,158 --> 00:16:21,611 aku punya sebuah perahu. 206 00:16:24,485 --> 00:16:26,113 Dulu itu punya suamiku, tapi... 207 00:16:28,046 --> 00:16:29,860 dia jatuh sakit dan... 208 00:16:31,825 --> 00:16:36,001 dia ingin berlayar ke Mediterania, tapi dia tidak pernah bisa... 209 00:16:42,755 --> 00:16:44,131 dia meninggal... 210 00:16:45,887 --> 00:16:47,383 sekitar sebulan lalu. 211 00:16:51,056 --> 00:16:52,260 Maafkan aku. 212 00:16:59,647 --> 00:17:00,810 Aku ingin kau memilikinya. 213 00:17:03,907 --> 00:17:07,821 Aku... aku tidak bisa mengambil perahumu, Nona. 214 00:17:07,948 --> 00:17:09,652 Tapi kau harus memilikinya. 215 00:17:11,418 --> 00:17:12,912 Dia ingin kau memilikinya. 216 00:17:24,507 --> 00:17:26,341 Siapa nama suamimu? 217 00:17:30,177 --> 00:17:31,301 David. 218 00:17:32,765 --> 00:17:34,511 Dan apa nama kapalnya? 219 00:17:37,527 --> 00:17:38,680 "Elizabeth." 220 00:17:41,897 --> 00:17:43,482 Dia memberi nama seperti namaku. 221 00:17:46,908 --> 00:17:48,032 Lalu... 222 00:17:48,657 --> 00:17:51,862 terima kasih, Elizabeth. 223 00:17:54,417 --> 00:17:57,200 Dan aku akan memenangkan lomba ini... 224 00:17:58,086 --> 00:17:59,371 untuk cinta. 225 00:18:15,686 --> 00:18:17,762 Bisa permisi sebentar, kumohon? 226 00:18:20,317 --> 00:18:21,642 Aku akan ke di pantai. 227 00:19:18,626 --> 00:19:20,492 Jangan coba-coba. 228 00:19:20,838 --> 00:19:21,740 Ini jebakan. 229 00:19:22,706 --> 00:19:25,210 Ada jaring. Rousseau meletakkannya di seluruh pulau. 230 00:19:26,088 --> 00:19:27,751 Bagaimana kau bisa tahu itu? 231 00:19:28,468 --> 00:19:31,882 Aku pernah terjebak bersama Jack. 232 00:19:32,267 --> 00:19:33,712 Kami akhirnya... 233 00:19:34,728 --> 00:19:36,181 Tak usah di pikirkan. 234 00:19:39,015 --> 00:19:39,933 Apa? 235 00:19:40,646 --> 00:19:44,602 Ketika dokter bilang kalian terjebak dalam jaring, aku pikir dia bermaksud, uh... 236 00:19:46,237 --> 00:19:47,603 menjelaskan sesuatu yang lain.. 237 00:19:48,907 --> 00:19:51,902 Dan sejak kapan kau dan Jack mulai berbicara tentang aku? 238 00:20:14,555 --> 00:20:17,053 Apakah burung itu mengucapkan namaku? 239 00:20:18,308 --> 00:20:20,183 Ya, benar... 240 00:20:20,727 --> 00:20:23,351 tepat sebelum dia menelan emas. 241 00:20:35,158 --> 00:20:37,862 Maaf. aku rasa aku lupa mengisi yang itu. 242 00:20:37,998 --> 00:20:39,660 Mau kuisikan? 243 00:21:00,646 --> 00:21:01,392 John? 244 00:21:10,147 --> 00:21:11,490 Apa yang terjadi dengan wajah mu? 245 00:21:13,617 --> 00:21:14,860 Tak ada. Aku baik-baik saja. 246 00:21:15,575 --> 00:21:16,612 Hei, eh... 247 00:21:18,826 --> 00:21:21,132 jika kau merasa kesal pada dirimu sendiri, kau... 248 00:21:21,178 --> 00:21:24,580 kau mungkin ingin minum2 dengan pasangan mu di bunker. 249 00:21:24,745 --> 00:21:27,583 Aku dengar dia sedikit sedih juga. 250 00:21:28,877 --> 00:21:29,543 Apa? 251 00:21:29,715 --> 00:21:31,723 Oh, itu benar. kau tidak ada di pemakaman 252 00:21:31,758 --> 00:21:34,170 saat ada kedatangan yang dramatis. 253 00:21:34,345 --> 00:21:37,843 aku pikir dia menekan tombol banyak kali, jika kau bertanya kepadaku. 254 00:21:39,725 --> 00:21:42,973 - Desmond? - Yeah. Desmond. 255 00:21:43,806 --> 00:21:46,512 aku yakin kau punya sesuatu untuk dibicarakan. 256 00:22:01,958 --> 00:22:04,490 Maaf kalau apa yang aku katakan membingungkan, tapi... 257 00:22:05,415 --> 00:22:07,082 aku meminta Jin untuk ikut. 258 00:22:09,505 --> 00:22:11,583 kau membutuhkan seseorang untuk menerjemahkan, 259 00:22:11,717 --> 00:22:14,582 dan kau memerlukan setidaknya dua orang yang tahu bagaimana untuk berlayar. 260 00:22:14,797 --> 00:22:16,753 Desmond bisa melakukannya sendiri. 261 00:22:17,218 --> 00:22:19,510 Dan kau lihat bagaimana dia berakhir. 262 00:22:34,856 --> 00:22:36,520 Kau membuang-buang waktumu, Saudaraku. 263 00:22:37,027 --> 00:22:41,943 Aku menyuntik diriku sendiri dengan itu setiap 9 hari selama 3 tahun. 264 00:22:47,245 --> 00:22:48,371 Dia menyenangkan. 265 00:22:51,127 --> 00:22:54,753 Apa... Apa ayahnya ada di sini di pulau ini? 266 00:22:54,838 --> 00:22:58,340 Tidak, dia sudah lama pergi. 267 00:22:58,716 --> 00:23:03,132 Lari begitu saja karena dia takut dengan situasi yang akan dia hadapi. 268 00:23:04,557 --> 00:23:08,473 Yah, mungkin dia tahu dia akan menjadi ayah yang buruk. 269 00:23:10,185 --> 00:23:12,563 Aku pikir dia melakukan apa yang terbaik untuk mu. 270 00:23:13,025 --> 00:23:15,901 dia melakukan apa yang terbaik untuknya. 271 00:24:03,288 --> 00:24:04,573 Bagaimana kau bisa menemukanku? 272 00:24:04,996 --> 00:24:07,632 Pemilik Flatmu bilang kau berlari di sini setiap hari-- 273 00:24:07,666 --> 00:24:09,122 Bagaimana kau bisa menemukanku? 274 00:24:09,168 --> 00:24:10,870 Aku punya banyak uang, Desmond. 275 00:24:12,796 --> 00:24:15,643 Dengan uang dan tekad yang cukup, kau dapat menemukan siapa pun. 276 00:24:21,095 --> 00:24:25,843 Apakah kau membaca buku kesayanganmu-- satu2nya yang kau simpan? 277 00:24:27,387 --> 00:24:28,683 Belum. 278 00:24:31,228 --> 00:24:34,222 aku pikir kau mungkin sudah membacanya saat kau pergi. 279 00:24:34,316 --> 00:24:36,022 Aku di dalam penjara. 280 00:24:36,647 --> 00:24:38,440 Bukan pergi. 281 00:24:40,028 --> 00:24:42,273 Kenapa kau tidak menulis surat kepada ku? 282 00:24:54,457 --> 00:24:57,003 Kapan kau menikah, Pen? 283 00:25:01,585 --> 00:25:05,592 - Kami belum menetapkan tanggalnya. - Aku akan kembali dalam setahun. 284 00:25:05,718 --> 00:25:08,051 Bagaimana jika kau kembali sekarang? 285 00:25:08,175 --> 00:25:10,301 Aku akan memenangkan lomba ini, Pen... 286 00:25:11,847 --> 00:25:13,103 Lombanya. 287 00:25:13,767 --> 00:25:15,471 Dan dalam setahun, 288 00:25:16,357 --> 00:25:17,893 Aku akan kembali. 289 00:25:35,165 --> 00:25:37,703 Desmond, Lari dari apa kau sebenarnya? 290 00:25:42,336 --> 00:25:45,172 aku harus mendapatkan kehormatanku kembali. 291 00:25:47,715 --> 00:25:50,093 Dan karena itulah aku berlari. 292 00:26:06,238 --> 00:26:10,611 Jadi apa yang manusia salju Katakanlah kepada manusia salju lainnya? 293 00:26:11,656 --> 00:26:13,911 "Baunya seperti wortel." 294 00:26:14,745 --> 00:26:16,243 Halo, Desmond. 295 00:26:16,497 --> 00:26:18,200 Halo juga, manusia kotak. 296 00:26:22,297 --> 00:26:24,541 - Apakah kau keberatan? - Oh, aku bersikeras. 297 00:26:27,967 --> 00:26:30,922 Jadi kau berhasil memperbaiki komputernya, bukan? 298 00:26:32,265 --> 00:26:34,183 Dunia masih di sini, bukan? 299 00:26:34,977 --> 00:26:37,391 Aku tidak begitu yakin tentang itu, saudaraku. 300 00:26:37,475 --> 00:26:40,222 Menyegarkan ingatan aku, Desmond. Berapa lama kau 301 00:26:40,565 --> 00:26:43,693 berada di dalam bunker? 302 00:26:44,195 --> 00:26:45,271 Tiga tahun. 303 00:26:47,157 --> 00:26:49,361 Desmond, bagaimana jika aku katakan bahwa... 304 00:26:50,407 --> 00:26:53,453 semua itu, tahun-tahun yang kau lewatkan dan 305 00:26:53,578 --> 00:26:57,493 semua orang sebelum mu, menekan tombol itu... 306 00:26:59,747 --> 00:27:02,371 Bagaimana jika aku katakan itu itu semua tak berguna? 307 00:27:03,628 --> 00:27:08,170 aku akan bertanya bagaimana kau tahu hal seperti itu? 308 00:27:09,467 --> 00:27:11,553 aku menemukan bunker yang lain. 309 00:27:12,676 --> 00:27:15,220 Stasiun lain di pulau ini. 310 00:27:16,266 --> 00:27:18,513 Mereka menyebutnya Pearl. 311 00:27:18,685 --> 00:27:23,231 Dan aku melihat film di sana-- sebuah film orientasi-- 312 00:27:23,355 --> 00:27:27,101 dan mengatakan bahwa segala sesuatu yang yang terjadi di bunker kita... 313 00:27:28,116 --> 00:27:29,823 tidak nyata. 314 00:27:30,448 --> 00:27:32,361 Bahwa itu adalah ujian. 315 00:27:34,955 --> 00:27:37,662 Sebuah percobaan psikologis. 316 00:27:38,707 --> 00:27:40,163 Kau bohong. 317 00:27:53,095 --> 00:27:54,721 kau ingin berjalan-jalan? 318 00:27:54,925 --> 00:27:56,553 Aku akan membuat popcorn. 319 00:27:56,765 --> 00:27:59,143 Jika kau begitu yakin itu tidak nyata, 320 00:27:59,686 --> 00:28:02,680 Maka berhentilah menekan tombol! 321 00:28:02,936 --> 00:28:06,023 Yah, aku sudah berhebnti, kecuali, sayangnya, 322 00:28:06,196 --> 00:28:08,730 orang lain memutuskan untuk meneruskannya. 323 00:28:09,367 --> 00:28:12,072 Jadi kau akan tenang. 324 00:28:13,617 --> 00:28:16,740 Dan kita akan menikmati malam, tidur, dan besok 325 00:28:16,828 --> 00:28:21,531 kita akan mencari tahu apa yang terjadi jika tombol itu tidak di tekan. 326 00:28:34,658 --> 00:28:36,150 Dharma coklat kacang? 327 00:28:36,366 --> 00:28:38,403 Tidak, terima kasih. Tidak lapar. 328 00:28:38,578 --> 00:28:39,743 Apakah kau serius? 329 00:29:02,978 --> 00:29:03,720 Hei. 330 00:29:05,188 --> 00:29:06,102 Kau baik-baik saja? 331 00:29:07,188 --> 00:29:10,312 Ya, hanya, eh, mencari kayu bakar. 332 00:29:10,445 --> 00:29:11,811 Tidak merasa terlalu panas. 333 00:29:13,486 --> 00:29:16,572 Kau seharusnya tidak di sini sendirian saja, huh? aku akan membantumu. 334 00:29:21,866 --> 00:29:22,910 Hei. 335 00:29:23,876 --> 00:29:25,222 Terima kasih telah ikut kemari, 336 00:29:25,377 --> 00:29:26,833 mempertaruhkan nyawa untuk anak ku. 337 00:29:29,085 --> 00:29:30,830 Hidup bersama, mati sendirian. 338 00:29:32,005 --> 00:29:32,620 Yeah. 339 00:30:23,885 --> 00:30:26,182 aku tidak tahu apa yang lebih menggelisahkan-- 340 00:30:26,308 --> 00:30:28,890 fakta bahwa sisa patung itu menghilang... 341 00:30:29,435 --> 00:30:31,602 atau bahwa ia memiliki empat jari kaki. 342 00:31:29,746 --> 00:31:36,461 Delapan... tujuh... enam... lima... empat... 343 00:31:39,217 --> 00:31:40,210 ...Satu. 344 00:31:50,898 --> 00:31:51,641 John! 345 00:31:51,816 --> 00:31:52,722 trik yang rapi. 346 00:31:52,938 --> 00:31:53,642 John! 347 00:31:56,488 --> 00:31:57,230 John! 348 00:31:57,487 --> 00:31:59,150 Kau bisa mendengar ku? Buka! 349 00:31:59,317 --> 00:32:00,781 aku harap kau yakin tentang ini, saudaraku. 350 00:32:00,815 --> 00:32:04,530 Aku yakin tentang ini lebih dari apa pun dalam hidupku. 351 00:32:05,448 --> 00:32:07,202 Jangan lakukan ini! John! 352 00:32:08,327 --> 00:32:10,321 Baiklah. 353 00:32:12,127 --> 00:32:13,161 Kita menunggu. 354 00:33:46,427 --> 00:33:48,212 Apa kau dia? 355 00:33:49,767 --> 00:33:50,511 Apa? 356 00:33:52,475 --> 00:33:55,513 Apa yang manusia salju katakan kepada yang lain? 357 00:33:56,897 --> 00:33:58,242 Apa yang kau bicarakan? 358 00:34:08,536 --> 00:34:09,731 Siapa kau? 359 00:34:11,326 --> 00:34:13,072 aku Inman. 360 00:34:14,285 --> 00:34:15,953 Kelvin Inman. 361 00:34:21,337 --> 00:34:22,082 Apa... 362 00:34:23,795 --> 00:34:25,882 apa yang terjadi dengan perahu ku? 363 00:34:27,757 --> 00:34:30,211 aku menemukan mu tersapu di atas pantai. 364 00:34:32,138 --> 00:34:33,551 Tidak ada perahu. 365 00:35:13,096 --> 00:35:15,381 Untuk apa semua itu? 366 00:35:19,146 --> 00:35:21,313 Untuk menyelamatkan dunia. 367 00:35:57,817 --> 00:36:00,313 Berapa kali kau akan menonton itu? 368 00:36:01,117 --> 00:36:03,153 Mengapa ada bagian yang hilang? 369 00:36:03,488 --> 00:36:05,323 Radzinsky membuat beberapa pengeditan. 370 00:36:06,037 --> 00:36:09,873 - Siapa Radzinsky? - Dia adalah pasangan ku. 371 00:36:10,958 --> 00:36:12,660 Dan apa yang terjadi padanya? 372 00:36:12,838 --> 00:36:17,080 Pastikan kau meletakkannya dengan benar setelah kau selesai dengannya. 373 00:36:17,548 --> 00:36:19,211 Mengapa kau mengenakan baju itu? 374 00:36:20,136 --> 00:36:22,343 Agar aku tidak terinfeksi di luar sana. 375 00:36:31,557 --> 00:36:34,313 Suntikan ini setiap sembilan hari. 376 00:36:34,436 --> 00:36:37,022 kau berada cukup lama di luar sana sementara aku menemukanmu. 377 00:36:37,357 --> 00:36:39,311 Semoga belum terlambat. 378 00:36:44,576 --> 00:36:45,442 John! 379 00:36:45,908 --> 00:36:49,740 Siapa dia-- orang yang menggedor pintu? 380 00:36:49,917 --> 00:36:51,373 Namanya Mr. Eko. 381 00:36:52,328 --> 00:36:55,621 Dan mengapa Mr. Eko membawa tongkat berukirkan ayat suci ke mana-mana? 382 00:36:55,798 --> 00:36:57,662 Karena dia seorang pendeta. 383 00:36:57,836 --> 00:36:59,710 Buka pintu, kumohon! Jangan lakukan ini. 384 00:37:00,127 --> 00:37:04,093 John! kau dengar aku? Buka! 385 00:37:04,137 --> 00:37:05,671 Kita mengurung pendeta? 386 00:37:05,886 --> 00:37:06,341 John! 387 00:37:49,928 --> 00:37:52,443 Charlie, apa kau tahu bagaimana mereka bisa membuka pintu bunker? 388 00:37:52,478 --> 00:37:54,440 Tidak, tapi jika kau bersenandung, Aku mungkin bisa memainkannya. 389 00:37:54,476 --> 00:37:57,600 Bagaimana mereka membukanya-- pintu yang mengatakan "karantina"? 390 00:37:57,775 --> 00:37:59,061 Mereka meledakkannya. Mengapa? 391 00:37:59,275 --> 00:38:01,022 Charlie, aku butuh bantuan mu. 392 00:38:01,316 --> 00:38:03,982 Oh, sekarang aku kembali ke pangkuanmu, bapa? 393 00:38:04,157 --> 00:38:06,901 Charlie, John mengunciku di luar bunker, 394 00:38:06,985 --> 00:38:10,371 dan aku percaya dia melakukan ini karena dia akan berhenti menekan tombol itu, 395 00:38:10,405 --> 00:38:14,452 dan, Charlie, aku benar-benar yakin jika dia berhasil, 396 00:38:14,495 --> 00:38:17,661 dalam 90 menit, semua orang di pulau ini akan mati. 397 00:38:21,667 --> 00:38:24,630 - Baiklah, aku ikut. Aku ikut - Terima kasih. Ayo, cepat. 398 00:38:28,136 --> 00:38:31,922 Jadi The Others ini-- Kau pikir mereka sisa dari orang-orang Dharma? 399 00:38:32,017 --> 00:38:33,593 aku tidak tahu. 400 00:38:33,768 --> 00:38:36,180 Teori ku? Mereka alien. 401 00:38:36,395 --> 00:38:40,351 Itu sebabnya mereka menggunakan jenggot palsu-- Kepala mereka terbuat dari plastetic. 402 00:38:40,525 --> 00:38:41,851 Prosthetic, dude. 403 00:38:42,027 --> 00:38:44,491 kau bahkan tidak bisa mengeja, dan sekarang kau mengoreksi ku? 404 00:38:44,527 --> 00:38:45,923 Apa pendapat mu, freckles? 405 00:38:46,115 --> 00:38:48,230 Terus bergerak. Kita sedang diikuti. 406 00:38:48,448 --> 00:38:50,280 - Apa? - Terus tersenyum. 407 00:38:54,246 --> 00:38:56,950 Ada dua orang di seberang sungai. 408 00:38:57,996 --> 00:39:00,463 Dalam waktu lima detik, Aku akan menyerangnya. 409 00:39:00,495 --> 00:39:01,791 Whoa, tunggu dulu. 410 00:39:02,207 --> 00:39:03,411 Apa kau siap? 411 00:39:13,387 --> 00:39:13,971 Kate! 412 00:39:22,987 --> 00:39:24,183 Dia lolos! 413 00:39:33,945 --> 00:39:36,203 Dia sudah mati. Kita harus mencari yang lain. 414 00:39:36,326 --> 00:39:36,821 Tidak! 415 00:39:36,997 --> 00:39:38,823 - Aku akan pergi. Sawyer-- - Aku bilang tidak! 416 00:39:39,125 --> 00:39:41,712 kau gila?! Jika kita membiarkan dia pergi, mereka akan tahu kita datang! Dia akan memperingatkan mereka-- 417 00:39:41,745 --> 00:39:44,501 Tak masalah jika kita menangkap dia sekarang. 418 00:39:49,047 --> 00:39:50,673 Mereka sudah diperingatkan. 419 00:39:53,927 --> 00:39:55,803 Apa maksudmu, "diperingatkan"? 420 00:39:59,856 --> 00:40:02,140 - Mengapa kau tidak memberitahu mereka, Michael? - Jack... 421 00:40:02,227 --> 00:40:04,671 - aku tidak tahu apa yang kau bicarakan - - Berhenti berbohong! 422 00:40:11,616 --> 00:40:12,442 Katakan kepada mereka. 423 00:40:12,867 --> 00:40:13,863 Katakan kepada mereka apa? 424 00:40:14,827 --> 00:40:18,321 Aku tahu apa yang kau lakukan, Michael! Sekarang katakan kepada mereka kebenaran. 425 00:40:19,625 --> 00:40:20,780 Katakan kepada mereka! 426 00:40:22,537 --> 00:40:24,162 Itu adalah satu-satunya cara. 427 00:40:28,628 --> 00:40:30,251 Mereka memberi ku daftar. 428 00:40:31,428 --> 00:40:32,382 Daftar apa? 429 00:40:33,925 --> 00:40:36,170 nama-nama kalian. 430 00:40:39,518 --> 00:40:44,313 aku harus membawa kalian berempat, atau mereka bilang aku tidak akan pernah melihat anakku lagi! 431 00:40:46,068 --> 00:40:47,690 Siapa mereka? 432 00:40:47,816 --> 00:40:52,152 Seperti yang kukatakan. Mereka tinggal di sebuah kamp, dan... 433 00:40:52,695 --> 00:40:54,441 Aku bersumpah itu saja! 434 00:40:55,995 --> 00:40:57,953 kau membiarkan Henry pergi? 435 00:41:05,127 --> 00:41:06,662 Apakah kau membunuh mereka? 436 00:41:07,546 --> 00:41:09,250 Ana Lucia ... 437 00:41:09,965 --> 00:41:11,290 dan Libby? 438 00:41:15,427 --> 00:41:16,673 Apakah kau? 439 00:41:18,847 --> 00:41:20,433 aku harus melakukannya. 440 00:41:21,057 --> 00:41:27,183 Aku... eh... aku tidak menemukan cara lain, dan Libby adalah sebuah kesalahan. 441 00:41:27,358 --> 00:41:29,521 aku tidak punya waktu untuk berpikir. 442 00:41:33,065 --> 00:41:35,611 Tetapi jika kau punya waktu... 443 00:41:40,917 --> 00:41:43,073 kau masih akan membunuhnya, bukan? 444 00:41:44,126 --> 00:41:45,582 Maafkan aku. 445 00:41:48,208 --> 00:41:52,500 Apakah kau mengerti? aku minta maaf. Maafkan aku. 446 00:41:53,968 --> 00:41:57,300 Aku... Dia putraku! 447 00:42:03,977 --> 00:42:05,143 Aku akan kembali. 448 00:42:06,767 --> 00:42:08,181 Tidak, Hurley. 449 00:42:09,567 --> 00:42:10,681 Hurley, kau tidak bisa. 450 00:42:13,946 --> 00:42:17,201 Kita semua akan terbunuh, dan kau tahu itu, dan kau membiarkan kami datang. 451 00:42:17,238 --> 00:42:19,082 Sudah terlambat untuk pergi kembali sekarang, Hurley. 452 00:42:19,156 --> 00:42:20,750 Kita sudah memergoki mereka mengikuti kami. 453 00:42:20,787 --> 00:42:24,032 Jika mereka tidak percaya bahwa kita masih percaya Michael, mereka akan membunuh kita semua! 454 00:42:26,457 --> 00:42:28,301 Maaf jika aku tidak mengatakan apapun sebelumnya. 455 00:42:30,417 --> 00:42:34,633 Tapi kau harus tahu bahwa aku tidak akan pernah membawamu ke sini jika aku tidak punya rencana. 456 00:42:37,296 --> 00:42:38,592 Rencana apa?