1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Előzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Szerintem Michael egyezséget kötött.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
A táborban, ahova Michael vezet titeket...
csapda fog várni rátok.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- El tudok jutni a partra anélkül,
hogy észrevennének. - Hogyan?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Kihajózunk,
és onnan kifigyeljük őket.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Ezúttal ők is tudni fogják,
hogy jövünk.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Szia Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Juliet vagyok.
9
00:00:21,130 --> 00:00:22,740
Hol vannak a barátaim?
10
00:00:24,290 --> 00:00:26,540
Mondja meg,
hogy hol vannak a barátaim!
11
00:01:15,780 --> 00:01:17,400
Te voltál?
12
00:01:18,270 --> 00:01:19,180
Sun...
13
00:01:19,740 --> 00:01:22,010
Te törted össze a balerinát?
14
00:01:26,000 --> 00:01:27,390
Akkor ki volt?
15
00:01:29,390 --> 00:01:30,760
A takarító néni.
16
00:01:30,830 --> 00:01:32,970
Ha azt mondod,
hogy a takarítónő volt...
17
00:01:33,000 --> 00:01:35,370
kénytelen leszek kirúgni.
18
00:01:35,610 --> 00:01:37,170
Érted, amit mondok?
19
00:01:39,120 --> 00:01:39,910
Sun...
20
00:01:40,100 --> 00:01:41,230
ki törte össze?
21
00:01:44,420 --> 00:01:47,160
A takarító néni.
22
00:01:49,200 --> 00:01:50,250
Jól van.
23
00:02:07,120 --> 00:02:08,560
Sun! Nyisd ki az ajtót!
24
00:02:12,970 --> 00:02:14,220
Jól vagyok.
25
00:02:14,420 --> 00:02:15,940
csak a reggeli rosszullét.
26
00:02:19,170 --> 00:02:20,270
Jin! Várj!
27
00:02:32,270 --> 00:02:34,740
A férjem azt mondja,
ideje visszamenni.
28
00:02:35,730 --> 00:02:38,360
Szerinte, Jack és a többiek
nem jönnek vissza.
29
00:02:38,390 --> 00:02:41,460
Már több,
mint egy napja ég a tűz.
30
00:02:41,470 --> 00:02:42,880
Mostanra már itt kéne lenniük.
31
00:02:42,890 --> 00:02:44,730
Jack tudja, hogy itt vagyunk.
32
00:02:44,760 --> 00:02:47,170
A jelünket várja.
33
00:02:54,590 --> 00:02:56,790
Lehet, hogy nem látja a füstöt.
34
00:02:56,810 --> 00:02:59,510
Ha tőlünk északra vannak, lehet,
hogy a hegyek miatt nem látják.
35
00:03:00,190 --> 00:03:04,970
Ki kell kötnünk egy másik helyen, ahol nem takarnak
el a hegyek, és gyújtani egy másik jelzőtüzet.
36
00:03:08,160 --> 00:03:09,610
Nem.
37
00:03:11,330 --> 00:03:13,340
Azt mondtam Jack-nek, hogy
tüzet fogok gyújtani.
38
00:03:13,360 --> 00:03:15,770
Nem hagyom cserben.
39
00:03:18,320 --> 00:03:19,400
Sayid azt mondja, hogy...
40
00:03:19,450 --> 00:03:20,820
Nem megyünk hajóval sehova!
41
00:03:20,900 --> 00:03:24,080
Nem Sayid a férjed!
42
00:03:31,650 --> 00:03:38,030
A férjem azt mondja, azt kell tennünk,
amit mond, mert csak ő ért a vitorlázáshoz.
43
00:03:39,120 --> 00:03:41,400
De téved.
44
00:03:43,510 --> 00:03:46,710
Én tudok segíteni a vitorlázásban.
45
00:04:06,560 --> 00:04:08,850
Jobban érzed magad?
46
00:04:14,310 --> 00:04:20,750
Én csináltam a levest, nem fogok
megsértődni, ha nem ízlik.
47
00:04:52,640 --> 00:04:55,400
Nekem még sosem
csináltál levest.
48
00:04:59,840 --> 00:05:01,420
Megzavartam valamit?
49
00:05:01,440 --> 00:05:03,990
Számítana valamit?
50
00:05:05,670 --> 00:05:07,670
Baj van.
51
00:05:07,700 --> 00:05:09,050
Brian jelentkezett a rádión.
52
00:05:09,070 --> 00:05:10,820
Az iraki megtalálta az álca falut.
53
00:05:10,850 --> 00:05:11,640
Remek.
54
00:05:11,660 --> 00:05:12,580
Ezt akartuk.
55
00:05:12,600 --> 00:05:14,830
Brian követte a tengerpartig.
56
00:05:14,860 --> 00:05:16,930
Ben, van egy vitorlásuk.
57
00:05:16,980 --> 00:05:19,180
- Hogy lehet?
- Fogalmam sincs.
58
00:05:19,200 --> 00:05:21,080
Szóval van egy hajójuk.
59
00:05:21,100 --> 00:05:22,760
A jobbra-balra hajókázás
majd leköti őket.
60
00:05:22,790 --> 00:05:24,890
Így megtalálhatnak.
61
00:05:29,000 --> 00:05:31,230
- Ben...
- Gondolkozom.
62
00:05:33,250 --> 00:05:34,770
Milyen gyorsan tudsz
összeszedni egy csapatot?
63
00:05:34,800 --> 00:05:35,910
Egy órán belül.
64
00:05:35,910 --> 00:05:38,620
Akkor ne pazarold
az idődet fecsegésre.
65
00:05:42,730 --> 00:05:44,580
Hé, Colleen.
66
00:05:45,910 --> 00:05:48,510
Kell nekem az a hajó.
67
00:05:55,593 --> 00:05:58,093
LOST - Eltűntek
- 3 x 02 -
68
00:05:58,200 --> 00:06:00,350
- Az üveg balerina -
69
00:06:00,500 --> 00:06:03,811
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
70
00:06:16,690 --> 00:06:18,070
Kedves ébresztőzene.
71
00:06:18,370 --> 00:06:20,610
Ébredtem már rosszabbra is.
72
00:06:21,280 --> 00:06:23,710
Kéred a kekszem felét?
73
00:06:43,050 --> 00:06:43,720
Ez meg mi?
74
00:06:43,760 --> 00:06:46,090
Ebéd. Formában kell
tartani titeket.
75
00:06:46,120 --> 00:06:47,810
És ez jó lesz nekünk?
76
00:06:55,690 --> 00:06:56,930
Danny, várj!
77
00:06:56,950 --> 00:06:58,350
Várjatok!
78
00:07:04,220 --> 00:07:05,670
Vigyázz magadra!
79
00:07:13,500 --> 00:07:15,490
Mit bámulsz?
80
00:07:45,090 --> 00:07:46,890
Be kell állítanom a vitorlákat.
81
00:07:46,910 --> 00:07:47,980
Sajnálom, Jin.
82
00:07:49,420 --> 00:07:51,670
Nem kellett volna ellenkeznem veled.
83
00:07:52,420 --> 00:07:54,090
Főleg nem Sayid előtt.
84
00:07:56,070 --> 00:07:58,740
Nem kellene ennyiszer
ellenkezned velem.
85
00:08:01,630 --> 00:08:02,910
Sun...
86
00:08:06,890 --> 00:08:08,290
miért jöttél egyáltalán velünk?
87
00:08:11,740 --> 00:08:13,940
Tudod, hogy miért jöttem.
88
00:08:16,720 --> 00:08:18,950
Nem akartam nélküled lenni.
89
00:08:31,660 --> 00:08:33,370
Mi a gond?
90
00:08:36,770 --> 00:08:39,670
Az a gond, hogy férjnél vagyok.
91
00:08:39,700 --> 00:08:41,180
Igen.
92
00:08:41,550 --> 00:08:43,600
Tényleg.
93
00:08:49,090 --> 00:08:50,350
Jae, nem megy...
94
00:08:51,920 --> 00:08:53,720
nem megy...
95
00:08:54,450 --> 00:08:56,190
Sajnálom.
96
00:08:59,490 --> 00:09:00,650
Sun...
97
00:09:03,080 --> 00:09:04,210
Várj...
98
00:09:14,170 --> 00:09:15,390
Jae...
99
00:09:17,410 --> 00:09:18,910
Ez gyönyörű.
100
00:09:25,280 --> 00:09:27,180
De nem fogadhatom el.
101
00:09:27,530 --> 00:09:28,810
Jin kérdezősködne,
hogy honnan van.
102
00:09:28,850 --> 00:09:31,910
Nem akarok többé osztozni rajtad.
103
00:09:34,100 --> 00:09:35,860
Most, hogy az angol
tudásod tökéletes,
104
00:09:35,880 --> 00:09:38,400
elmehetünk Amerikába.
105
00:09:42,510 --> 00:09:45,100
- Tudja valaki, hogy itt va...
- Nem.
106
00:09:54,560 --> 00:09:55,690
Mit keresel itt?
107
00:09:55,860 --> 00:09:56,810
Tűnj el...
108
00:09:58,290 --> 00:09:59,060
Uram.
109
00:10:00,880 --> 00:10:02,280
Elnézést, nem tudtam.
110
00:10:08,930 --> 00:10:10,330
Öltözz fel!
111
00:10:39,030 --> 00:10:40,610
Na akkor,
itt vannak a szerszámok.
112
00:10:40,630 --> 00:10:42,170
Látják ezeket a köveket?
113
00:10:42,190 --> 00:10:44,080
Ez lesz a feladatuk.
114
00:10:44,290 --> 00:10:47,740
Maga széttöri őket,
maga meg elhordja innen.
115
00:10:47,770 --> 00:10:49,590
Azt akarja,
hogy ebben a ruhában dolgozzak?
116
00:10:49,630 --> 00:10:51,220
Maga dönt.
117
00:10:51,400 --> 00:10:53,830
Leveheti, ha akarja.
118
00:11:00,270 --> 00:11:02,260
Hogy meri?
119
00:11:02,390 --> 00:11:05,370
Ha szükségük van valamire,
jelentkezzenek.
120
00:11:05,400 --> 00:11:07,710
- Tíz perces ebédszünetük van...
- Lenne egy kérdésem, főnök.
121
00:11:07,750 --> 00:11:08,600
Nincs kérdés.
122
00:11:08,630 --> 00:11:09,890
Neki lenne egy kérdése.
123
00:11:09,910 --> 00:11:13,420
Ha megpróbálnak elfutni,
sokkolva lesznek.
124
00:11:13,440 --> 00:11:14,610
Lelőnek?
125
00:11:14,620 --> 00:11:17,220
- Nem is figyelmeztetnek?
- Sokkoló. Sokkolót mondtam.
126
00:11:17,250 --> 00:11:18,800
Ha beszélgetnek egymással,
sokkolva lesznek.
127
00:11:18,840 --> 00:11:20,270
Ha megérintik egymást,
sokkolva lesznek.
128
00:11:20,300 --> 00:11:22,290
Ha lazsálnak, sokkolva lesznek.
129
00:11:22,300 --> 00:11:26,700
Igazából, ha bármi olyat csinálnak, amivel
felidegesítenek, sokkolva lesznek.
130
00:11:26,720 --> 00:11:27,970
Rendben?
131
00:11:28,090 --> 00:11:28,810
Munkára!
132
00:11:28,830 --> 00:11:31,730
Nem csinálok semmit, amíg
nem láthatom Jack-et.
133
00:11:41,420 --> 00:11:43,460
Ez még enyhe volt.
134
00:11:43,490 --> 00:11:45,760
Van még kérdés?
135
00:11:55,260 --> 00:12:00,000
Amint fel tud állni,
a talicska ott várja magát.
136
00:12:09,860 --> 00:12:11,580
Látni akart, uram?
137
00:12:12,000 --> 00:12:12,960
Gyere be!
138
00:12:15,770 --> 00:12:16,660
Kérlek, ülj le!
139
00:12:18,780 --> 00:12:20,900
Gondunk akadt.
140
00:12:29,190 --> 00:12:31,670
Ez a férfi meglopott.
141
00:12:32,640 --> 00:12:36,610
Kérlek, tégy pontot az
ügy végére.
142
00:12:38,030 --> 00:12:39,770
Mit lopott el?
143
00:12:39,900 --> 00:12:41,590
Az nem fontos.
144
00:12:43,410 --> 00:12:44,480
Természetesen.
145
00:12:45,830 --> 00:12:47,970
Átadom az üzenetét.
146
00:12:48,210 --> 00:12:49,960
Egy üzenet nem elegendő.
147
00:12:50,340 --> 00:12:52,910
Azt akarom, hogy végezz vele.
148
00:12:56,420 --> 00:12:57,720
Nem tudom megtenni.
149
00:12:57,880 --> 00:12:59,920
Dehogynem tudod.
150
00:12:59,950 --> 00:13:03,310
Uram, az én munkám nem az, hogy...
151
00:13:03,340 --> 00:13:05,660
A te munkád az,
amit én mondok neked.
152
00:13:09,170 --> 00:13:12,600
Akkor nem
dolgozhatok tovább önnek.
153
00:13:14,120 --> 00:13:15,900
Kilépek.
154
00:13:17,230 --> 00:13:19,220
Nem léphetsz ki!
155
00:13:21,280 --> 00:13:23,570
Ez a férfi megszégyenített engem.
156
00:13:27,180 --> 00:13:29,350
Feleségül vetted a lányomat, Jin.
157
00:13:34,440 --> 00:13:37,990
Ez tesz téged a fiammá.
158
00:13:46,390 --> 00:13:50,230
Az én szégyenem, a te szégyened is.
159
00:13:52,910 --> 00:13:59,120
Azt akarom, hogy szerezd vissza
a családunk becsületét.
160
00:14:30,420 --> 00:14:34,040
Miért lenne itt kint egy kikötő?
161
00:14:35,180 --> 00:14:36,720
A többiek.
162
00:14:37,050 --> 00:14:38,400
A dokk düledezik.
163
00:14:38,420 --> 00:14:39,700
Benőtte a gaz.
164
00:14:39,720 --> 00:14:42,170
Úgy látszik,
nem használták egy ideje.
165
00:14:42,200 --> 00:14:44,150
Akárkik is építették,
már nincsenek itt.
166
00:14:45,450 --> 00:14:46,920
Menjünk oda.
167
00:14:46,940 --> 00:14:49,140
Kikötjük a hajót,
és tüzet gyújtunk a parton.
168
00:14:49,160 --> 00:14:54,790
Tökéletes a rálátás, így Jack
mérföldekről észrevehet minket.
169
00:14:59,710 --> 00:15:00,980
Biztonságos?
170
00:15:01,350 --> 00:15:02,510
Igen, Jin.
171
00:15:02,540 --> 00:15:04,290
Persze, hogy biztonságos.
172
00:15:31,330 --> 00:15:33,450
Vissza dolgozni!
173
00:15:38,010 --> 00:15:40,370
Kérése számomra parancs, főnök.
174
00:16:00,000 --> 00:16:01,440
Óvatosan.
175
00:16:01,510 --> 00:16:04,280
Nehogy meglássák,
hogy beszélgetünk.
176
00:16:07,610 --> 00:16:10,340
A ketrecben tartanak titeket fogva?
177
00:16:10,810 --> 00:16:13,170
Láttál egy srácot ott veletek?
178
00:16:13,190 --> 00:16:15,280
Én korombeli, és Karl-nak hívják.
179
00:16:15,320 --> 00:16:16,560
Nem.
180
00:16:16,800 --> 00:16:19,300
Csak Sawyer van ott, meg én.
181
00:16:19,430 --> 00:16:22,730
Nem kéne a ketrecben lennetek.
182
00:16:23,240 --> 00:16:25,390
Miről beszélsz?
183
00:16:25,420 --> 00:16:27,400
Ki vagy?
184
00:16:29,060 --> 00:16:31,670
Honnan szerezted a ruhát?
185
00:16:32,950 --> 00:16:35,010
Ők adták.
186
00:16:35,030 --> 00:16:36,950
Az enyém.
187
00:16:37,630 --> 00:16:39,610
Megtarthatod.
188
00:16:39,880 --> 00:16:42,110
Neked jobban áll.
189
00:16:42,140 --> 00:16:43,310
Várj!
190
00:16:46,500 --> 00:16:48,520
Jól szórakozol, szeplőske?
191
00:16:48,550 --> 00:16:50,530
Ne bámuld a fenekem!
192
00:16:51,840 --> 00:16:54,430
Adj valami tippet,
hogy mi mást stíröljek!
193
00:16:57,550 --> 00:17:00,260
Pofa be!
194
00:17:01,060 --> 00:17:02,820
Igenis, főnök úr.
195
00:17:12,250 --> 00:17:13,520
Köszönöm.
196
00:17:16,250 --> 00:17:17,420
Segíthetek még valamiben?
197
00:17:17,450 --> 00:17:18,750
Segíts a férjednek!
198
00:17:18,780 --> 00:17:21,590
Szükségünk van az összes fára,
amit össze tudunk szedni.
199
00:17:22,860 --> 00:17:25,440
Ebből óriási tűz lesz.
200
00:17:25,460 --> 00:17:28,250
Biztosra kell mennünk, hogy
Jack meglássa a füstöt.
201
00:17:33,250 --> 00:17:35,990
Miért hazudsz nekem, Sayid?
202
00:17:37,260 --> 00:17:40,870
Mit tudsz te a hazugságokról, Sun?
203
00:17:45,140 --> 00:17:48,420
Veszélybe sodrod az életünket.
204
00:17:51,930 --> 00:17:55,500
Valószínűnek tartom, hogy
a barátainkat elkapták.
205
00:17:55,620 --> 00:17:58,380
Erre utaló nyomokat
láttam a kikötőnél.
206
00:17:59,180 --> 00:18:01,570
Frissek, tegnapinak tűnnek.
207
00:18:01,600 --> 00:18:03,840
Azt mondtad,
hogy a kikőtő elhagyatott.
208
00:18:04,050 --> 00:18:07,260
Az annak a hazugságnak a
része volt, amit említettél.
209
00:18:10,730 --> 00:18:13,630
Nem azért építed,
hogy Jack-ék észrevegyék.
210
00:18:13,650 --> 00:18:16,600
Te a többiek miatt építed.
211
00:18:16,640 --> 00:18:21,500
Azt remélem, hogy amikor észreveszik a
füstöt, küldenek egy felderítőcsapatot.
212
00:18:21,520 --> 00:18:23,350
Addigra már éjszaka lesz.
213
00:18:23,380 --> 00:18:25,660
Amikor megérkeznek,
lesből fogom várni őket.
214
00:18:25,680 --> 00:18:28,650
Kettőt túszként használok,
a többit pedig megölöm.
215
00:18:28,680 --> 00:18:30,210
Kettőt?
216
00:18:30,580 --> 00:18:33,580
Az egyiket azért, hogy a
másikat rávegye az együttműködésre.
217
00:18:40,120 --> 00:18:41,270
Mit akarsz, mit tegyek?
218
00:18:41,300 --> 00:18:46,030
Sajnálom, de arra kell kérjelek, hogy 20
percig még ne mondd el Jin-nek az igazat.
219
00:18:50,310 --> 00:18:51,660
Miért?
220
00:18:51,690 --> 00:18:56,260
Mert ha a tűz már ég, túl késő
lesz visszafordulni.
221
00:19:09,350 --> 00:19:10,420
Végre megjöttél.
222
00:19:34,890 --> 00:19:36,240
Hogy telt a napod?
223
00:19:40,270 --> 00:19:41,620
Jól.
224
00:19:44,660 --> 00:19:47,290
Találkoztam ma apáddal.
225
00:19:50,850 --> 00:19:52,350
És?
226
00:19:53,390 --> 00:19:57,550
Először szólított a fiának.
227
00:19:57,970 --> 00:19:59,770
Hogy-hogy?
228
00:20:00,750 --> 00:20:02,960
Azt akarja, hogy adjak át egy üzenetet.
229
00:20:09,840 --> 00:20:12,160
És megteszed?
230
00:20:14,080 --> 00:20:15,310
Muszáj.
231
00:20:16,040 --> 00:20:17,710
Nem, Jin...
232
00:20:17,820 --> 00:20:19,170
nem muszáj.
233
00:20:21,240 --> 00:20:25,510
Azt hiszed, hogy ilyen egyszerű?
234
00:20:27,700 --> 00:20:28,810
Mi...
235
00:20:30,730 --> 00:20:33,540
elkezdhetünk egy új életet...
236
00:20:34,620 --> 00:20:35,620
elmegyünk innen...
237
00:20:35,630 --> 00:20:37,090
Egy új életet?
238
00:20:37,580 --> 00:20:38,960
ha elmenekülünk, apád meg...
239
00:20:39,000 --> 00:20:41,270
Nem fog tudni róla, hogy hol vagyunk...
240
00:20:44,330 --> 00:20:46,480
és többé már nem
kell ezt csinálnod.
241
00:20:46,720 --> 00:20:47,540
Nem kell majd...
242
00:20:47,560 --> 00:20:49,600
Érted teszem, Sun.
243
00:20:50,580 --> 00:20:52,910
Azért csinálom, mert apád
ezt várja el tőlem.
244
00:20:54,960 --> 00:20:57,200
Azért teszem, mert
245
00:20:57,220 --> 00:20:59,640
ez az ára annak, hogy
feleségül vehesselek.
246
00:21:00,240 --> 00:21:03,060
És mi az ára annak, hogy
feleségül menjek hozzád?
247
00:21:08,780 --> 00:21:10,030
Jin...
248
00:21:12,660 --> 00:21:14,520
hová mész?
249
00:21:18,750 --> 00:21:20,730
Hogy átadjam az üzenetet.
250
00:21:42,280 --> 00:21:43,860
Fegyver.
251
00:21:46,070 --> 00:21:47,810
Nem tudom, mire gondolsz.
252
00:22:02,990 --> 00:22:04,480
Mi az?
253
00:22:04,500 --> 00:22:06,760
Tudja, hogy mire készülünk.
254
00:22:06,840 --> 00:22:09,040
Tudja, hogy ez egy csapda.
255
00:22:18,330 --> 00:22:22,460
Azt mondta, hogy jobban érti az angolt,
mint én azt gondolom.
256
00:22:28,170 --> 00:22:31,210
Rájött, hogy becsaptam.
257
00:22:32,280 --> 00:22:33,940
Fegyver.
258
00:22:36,340 --> 00:22:38,380
Tudod, hogy kell használni?
259
00:22:38,660 --> 00:22:40,220
Automata...
260
00:22:55,550 --> 00:23:00,250
Szerintem a hajón
nagyobb biztonságban leszel.
261
00:23:05,840 --> 00:23:07,200
Sun...
262
00:23:07,590 --> 00:23:11,410
ha véletlenül elkapnának minket,
van egy másik fegyver is.
263
00:23:11,440 --> 00:23:14,430
A kék ponyva alatt van
a konyhaszekrénynél.
264
00:23:14,450 --> 00:23:20,200
Ha elkapnának titeket, az azt jelentené,
hogy a férjem halott...
265
00:23:21,020 --> 00:23:23,670
és akkor már
semmi sem érdekelne.
266
00:23:24,670 --> 00:23:28,850
Ahogy mondtam,
a fegyver a ponyva alatt van.
267
00:24:39,440 --> 00:24:40,700
Hé! Hé!
268
00:24:40,750 --> 00:24:41,880
Hé!
269
00:24:59,460 --> 00:25:00,480
Vissza!
270
00:25:00,520 --> 00:25:02,030
James.
271
00:25:04,690 --> 00:25:06,210
Tedd le a fegyvert...
272
00:25:06,240 --> 00:25:07,870
most!
273
00:25:11,560 --> 00:25:13,590
Tedd le a fegyvert!
274
00:27:08,720 --> 00:27:09,710
Várjon!
275
00:27:25,460 --> 00:27:27,240
Tudja, hogy ki vagyok?
276
00:27:28,470 --> 00:27:30,370
Tudja, hogy miért vagyok itt?
277
00:27:32,170 --> 00:27:33,630
Sajnálom.
278
00:27:33,720 --> 00:27:35,290
Akkor tudja, hogy...
279
00:27:35,450 --> 00:27:37,160
mit kell tennem.
280
00:27:39,290 --> 00:27:40,630
Sajnálom.
281
00:27:42,280 --> 00:27:43,950
Sajnálom.
282
00:27:50,040 --> 00:27:51,790
Hagyja el az országot!
283
00:27:52,310 --> 00:27:54,240
Érti, amit mondok?
284
00:27:54,590 --> 00:27:56,060
Elmegy...
285
00:27:56,090 --> 00:27:57,860
és többé nem jön vissza.
286
00:27:58,180 --> 00:27:59,500
Kezdjen új életet...
287
00:27:59,520 --> 00:28:01,440
ha megtudom, hogy visszajött...
288
00:28:01,950 --> 00:28:05,070
vagy kapcsolatba
lépett bárkivel...
289
00:28:05,200 --> 00:28:06,710
megölöm.
290
00:28:06,790 --> 00:28:08,200
Érthető voltam?
291
00:28:09,130 --> 00:28:11,920
Maga nem létezik.
292
00:29:18,620 --> 00:29:20,830
Szerintem nem fognak jönni.
293
00:29:54,190 --> 00:29:57,640
Azt akarom, hogy engedjen
elmenni a hajóról.
294
00:29:58,020 --> 00:30:00,480
Nem tehetem.
295
00:30:01,160 --> 00:30:02,030
Miért nem?
296
00:30:02,050 --> 00:30:04,680
Én nem dönthetek erről.
297
00:30:07,170 --> 00:30:11,610
- Azt hiszem, rájöttél, hogy még 5 barátom
itt van velem odafent... - Halkabban.
298
00:30:11,660 --> 00:30:13,050
Rendben.
299
00:30:15,940 --> 00:30:17,240
Állj.
300
00:30:17,270 --> 00:30:17,970
Le fogom lőni.
301
00:30:17,980 --> 00:30:20,420
Nem, nem fogsz, Sun.
302
00:30:21,860 --> 00:30:24,210
Ismerlek, Sun-Hwa Kwon.
303
00:30:24,260 --> 00:30:27,160
És tudom, hogy nem vagy gyilkos.
304
00:30:28,080 --> 00:30:32,810
Annak ellenére, hogy mit gondolsz,
nem vagyok ellenség.
305
00:30:32,840 --> 00:30:35,480
Nem vagyunk ellenségek.
306
00:30:35,900 --> 00:30:38,180
De ha lelősz...
307
00:30:39,600 --> 00:30:42,590
azok leszünk.
308
00:30:43,210 --> 00:30:44,090
Állj!
309
00:30:44,120 --> 00:30:46,360
Megteszem. Lelövöm.
310
00:31:07,840 --> 00:31:09,410
Sun!
311
00:31:28,750 --> 00:31:30,020
Ne!
312
00:31:46,640 --> 00:31:48,020
Ne!
313
00:32:59,190 --> 00:33:00,880
Nem kéne itt lenned.
314
00:33:02,170 --> 00:33:03,110
Apa.
315
00:33:06,020 --> 00:33:07,410
Mit csinálsz itt?
316
00:33:08,080 --> 00:33:11,820
Üzletelek a fiatalember apjával.
317
00:33:14,990 --> 00:33:18,170
Azt mondják, hogy
leugrott az erkélyről.
318
00:33:21,330 --> 00:33:23,410
Biztosan nagyon szégyenkezett
valami miatt.
319
00:33:24,340 --> 00:33:25,440
Most...
320
00:33:26,360 --> 00:33:28,910
Menj haza a férjedhez!
321
00:33:33,530 --> 00:33:34,590
Apa.
322
00:33:38,380 --> 00:33:41,500
El fogod mondani Jin-nek?
323
00:33:42,920 --> 00:33:45,270
Nem az én dolgom,
hogy elmondjam.
324
00:34:09,730 --> 00:34:12,340
Nem tudom, mit csinálnék nélkületek.
325
00:34:14,370 --> 00:34:16,710
Kettőtök nélkül.
326
00:34:21,680 --> 00:34:24,530
Sajnálom, hogy belerángattalak.
327
00:34:25,040 --> 00:34:31,840
És kérlek mondd meg a férjednek,
hogy legközelebb hallgatni fogok rá.
328
00:34:32,260 --> 00:34:33,950
Mennünk kéne.
329
00:34:33,970 --> 00:34:36,610
Hosszú út áll előttünk.
330
00:35:10,750 --> 00:35:12,260
Jól vagy?
331
00:35:12,460 --> 00:35:13,880
Soha jobban.
332
00:35:18,450 --> 00:35:20,100
Mi a francot képzeltél?
333
00:35:20,130 --> 00:35:22,670
Nem tudtam megállni.
334
00:35:23,200 --> 00:35:27,410
Olyan aranyos voltál, ahogy
himbáltad azt a csákányt.
335
00:35:28,340 --> 00:35:30,390
Jól áll neked a bilincs, szeplőske.
336
00:35:30,430 --> 00:35:31,750
Sawyer.
337
00:35:42,090 --> 00:35:44,170
Az a két őr keményen
verekszik.
338
00:35:44,180 --> 00:35:46,950
A többi miatt nem aggódok.
339
00:35:47,220 --> 00:35:51,770
Az a nagydarab fickó akkora maflást
tud adni, mint az állat.
340
00:35:51,810 --> 00:35:56,750
A rasztahajú csávó tanult valami harcművészetet,
de el tudom látni a baját, ha kell.
341
00:35:56,780 --> 00:36:01,960
Ja, és hogy tudd, a fegyvereik
nincsenek kibiztosítva.
342
00:36:02,280 --> 00:36:06,530
Figyelted a képüket, amikor
megszerezted a karabélyt?
343
00:36:13,210 --> 00:36:16,860
Szerintem a legtöbbjük még
nem vett részt éles harcban.
344
00:36:16,900 --> 00:36:20,110
De az a szőke,
aki rádfogta a fegyvert...
345
00:36:20,710 --> 00:36:24,520
gond nélkül lelőtt volna téged.
346
00:36:25,180 --> 00:36:27,940
Miért szólított James-nek?
347
00:36:32,370 --> 00:36:34,470
Mert ez a nevem.
348
00:36:36,590 --> 00:36:39,370
Észrevettem még valamit.
349
00:36:40,550 --> 00:36:43,750
Olyan ízed van,
mint az epernek.
350
00:36:45,700 --> 00:36:48,810
Neked meg, mint
a szárított halnak.
351
00:36:57,250 --> 00:36:59,620
szóval most mihez kezdünk?
352
00:36:59,740 --> 00:37:01,550
Nos, cukorfalat...
353
00:37:02,850 --> 00:37:06,650
arra várunk, hogy hibázzanak
ezek a szemetek.
354
00:37:07,240 --> 00:37:10,260
Előbb vagy utóbb lazábbra veszik
az őrzésünket.
355
00:37:10,290 --> 00:37:16,090
És ha ez megtörténik,
átvesszük a hatalmat.
356
00:37:27,930 --> 00:37:29,900
Szia Jack.
357
00:37:45,850 --> 00:37:48,370
Tudod mi a vicces, Jack?
358
00:37:48,460 --> 00:37:52,490
Egy héttel korábban, te és én pontosan
az ellenkező helyzetben voltunk.
359
00:37:52,680 --> 00:37:56,710
Én voltam bezárva, és te jöttél
engem látogatni.
360
00:38:01,590 --> 00:38:08,640
Tudom, hogy mérges voltál amiatt, hogy
hazudtam arról, hogy ki vagyok, de
361
00:38:08,930 --> 00:38:12,950
francba is, hibáztatsz érte?
362
00:38:13,080 --> 00:38:14,020
Úgy értem, ismerjük be.
363
00:38:14,040 --> 00:38:20,520
Ha bevallottam volna, hogy azok közé tartozom,
akiket ti folyton "többieknek" hívtok,
364
00:38:21,530 --> 00:38:27,480
újra jött volna Sayid az ökleivel.
365
00:38:28,510 --> 00:38:30,160
Nem így van?
366
00:38:30,760 --> 00:38:33,550
Mit akarnak tőlem?
367
00:38:36,530 --> 00:38:39,150
Azt akarom, hogy
megváltoztasd...
368
00:38:39,190 --> 00:38:41,420
a véleményed.
369
00:38:42,130 --> 00:38:49,720
Kezdjük azzal, hogy illendően és
őszintén bemutatkozok, szóval...
370
00:38:56,730 --> 00:38:58,390
Szia.
371
00:39:00,880 --> 00:39:07,350
Benjamin Linus vagyok, és egész
életemben ezen a szigeten laktam.
372
00:39:16,770 --> 00:39:19,200
Nem fogsz velem kezet?
373
00:39:29,960 --> 00:39:32,100
Hozzátok be, légyszíves.
374
00:39:35,440 --> 00:39:37,150
Hol van Kate és Sawyer?
375
00:39:37,180 --> 00:39:39,140
Jól vannak,
és nincsenek messze innen.
376
00:39:39,180 --> 00:39:41,200
Most csak ennyit tudok mondani.
377
00:39:41,230 --> 00:39:43,210
Azt mond, amit akar.
378
00:39:43,230 --> 00:39:44,960
Jogos és igaz.
379
00:39:46,810 --> 00:39:49,490
Ez minden,
amit el akarok mondani.
380
00:39:50,910 --> 00:39:53,760
Leegyszerűsítve mondom, Jack.
381
00:39:54,370 --> 00:39:58,730
Ha együttműködsz,
hazaengedünk.
382
00:40:00,610 --> 00:40:01,640
Együttműködni? Miben?
383
00:40:01,690 --> 00:40:03,760
- Ha itt az ideje, majd elmondom...
- Mondja meg most!
384
00:40:03,790 --> 00:40:05,960
Türelem, Jack.
385
00:40:06,580 --> 00:40:09,060
- Türelem.
- Haza...
386
00:40:09,310 --> 00:40:12,650
Oda küldték Walt-ot
és Michael-t is?
387
00:40:12,700 --> 00:40:14,220
Igen.
388
00:40:19,800 --> 00:40:22,910
Ha el lehetne menni a szigetről,
miért lennének még mindig itt?
389
00:40:22,930 --> 00:40:23,540
Igen, Jack.
390
00:40:23,570 --> 00:40:25,670
Miért lennénk itt?
391
00:40:27,830 --> 00:40:29,380
Hazudik.
392
00:40:29,410 --> 00:40:30,860
Maguk is itt ragadtak,
csakúgy, mint mi.
393
00:40:30,880 --> 00:40:35,180
- Nincs semmilyen... - A repülőtök
2004 szeptember 22-én zuhant le.
394
00:40:35,200 --> 00:40:36,390
Ma november 29-e van.
395
00:40:36,420 --> 00:40:39,210
Ez azt jelenti,
hogy 69 napja vagytok a szigeten.
396
00:40:39,230 --> 00:40:42,180
És igen, van kapcsolatunk
a kinti világgal, Jack.
397
00:40:42,210 --> 00:40:47,930
Innen tudjuk, hogy azalatt a 69 nap alatt az
amerikaiak újraválasztották George W. Bush-t,
398
00:40:47,960 --> 00:40:54,560
Christopher Reeve elhunyt, a Boston Red Sox
pedig megnyerte a világbajnokságot.
399
00:40:59,560 --> 00:41:00,540
Mi az?
400
00:41:00,570 --> 00:41:06,710
Ha azt akarja, hogy elhiggyem, amit mond,
először hozzon ide valakit a Red Sox-ból.
401
00:41:06,730 --> 00:41:10,340
Három meccset elvesztettek a
Jankees ellen a ligában, de
402
00:41:10,370 --> 00:41:11,960
utána zsínorban nyertek nyolcat.
403
00:41:11,990 --> 00:41:13,440
Persze, persze.
404
00:41:13,460 --> 00:41:15,150
Biztosan így volt...
405
00:41:26,120 --> 00:41:27,500
és vissza Foulke-nak.
406
00:41:27,530 --> 00:41:30,010
A Red Sox szurkolók ezt akarták hallani!
407
00:41:30,030 --> 00:41:34,330
A Boston Red Sox a világbajnok!
408
00:41:36,750 --> 00:41:39,430
Sima győzelem a St. Louis Cardinals felett,
409
00:41:39,450 --> 00:41:44,370
és a Red Sox pedig ünnepli magát
itt, a Busch stadion közepén.
410
00:41:50,340 --> 00:41:55,670
Ez van otthon, Jack. Az üvegfal
másik oldalán.
411
00:41:56,090 --> 00:41:59,180
Ha figyelsz rám, és bízol bennem,
412
00:41:59,200 --> 00:42:04,420
ha megteszed, amire megkérlek, és
amikor megkérlek, eljuttatlak oda.
413
00:42:04,600 --> 00:42:07,370
Hazajuttatlak.
414
00:42:08,827 --> 00:42:10,827
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
415
00:42:11,000 --> 00:42:13,200
chetory_Sunnyboy@freemail.hu
416
00:42:13,500 --> 00:42:15,500
sync:fisherchen www.ydy.com
417
00:42:15,510 --> 00:42:15,790
proudly presents