1 00:00:00,120 --> 00:00:01,710 Előzmények a Lost-ban... 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,500 Szerintem Michael egyezséget kötött. 3 00:00:03,500 --> 00:00:06,940 A táborban, ahova Michael vezet titeket... csapda fog várni rátok. 4 00:00:06,960 --> 00:00:09,010 - El tudok jutni a partra anélkül, hogy észrevennének. - Hogyan? 5 00:00:09,030 --> 00:00:11,310 Kihajózunk, és onnan kifigyeljük őket. 6 00:00:11,330 --> 00:00:14,010 Ezúttal ők is tudni fogják, hogy jövünk. 7 00:00:19,420 --> 00:00:20,270 Szia Jack. 8 00:00:20,290 --> 00:00:21,100 Juliet vagyok. 9 00:00:21,130 --> 00:00:22,740 Hol vannak a barátaim? 10 00:00:24,290 --> 00:00:26,540 Mondja meg, hogy hol vannak a barátaim! 11 00:01:15,780 --> 00:01:17,400 Te voltál? 12 00:01:18,270 --> 00:01:19,180 Sun... 13 00:01:19,740 --> 00:01:22,010 Te törted össze a balerinát? 14 00:01:26,000 --> 00:01:27,390 Akkor ki volt? 15 00:01:29,390 --> 00:01:30,760 A takarító néni. 16 00:01:30,830 --> 00:01:32,970 Ha azt mondod, hogy a takarítónő volt... 17 00:01:33,000 --> 00:01:35,370 kénytelen leszek kirúgni. 18 00:01:35,610 --> 00:01:37,170 Érted, amit mondok? 19 00:01:39,120 --> 00:01:39,910 Sun... 20 00:01:40,100 --> 00:01:41,230 ki törte össze? 21 00:01:44,420 --> 00:01:47,160 A takarító néni. 22 00:01:49,200 --> 00:01:50,250 Jól van. 23 00:02:07,120 --> 00:02:08,560 Sun! Nyisd ki az ajtót! 24 00:02:12,970 --> 00:02:14,220 Jól vagyok. 25 00:02:14,420 --> 00:02:15,940 csak a reggeli rosszullét. 26 00:02:19,170 --> 00:02:20,270 Jin! Várj! 27 00:02:32,270 --> 00:02:34,740 A férjem azt mondja, ideje visszamenni. 28 00:02:35,730 --> 00:02:38,360 Szerinte, Jack és a többiek nem jönnek vissza. 29 00:02:38,390 --> 00:02:41,460 Már több, mint egy napja ég a tűz. 30 00:02:41,470 --> 00:02:42,880 Mostanra már itt kéne lenniük. 31 00:02:42,890 --> 00:02:44,730 Jack tudja, hogy itt vagyunk. 32 00:02:44,760 --> 00:02:47,170 A jelünket várja. 33 00:02:54,590 --> 00:02:56,790 Lehet, hogy nem látja a füstöt. 34 00:02:56,810 --> 00:02:59,510 Ha tőlünk északra vannak, lehet, hogy a hegyek miatt nem látják. 35 00:03:00,190 --> 00:03:04,970 Ki kell kötnünk egy másik helyen, ahol nem takarnak el a hegyek, és gyújtani egy másik jelzőtüzet. 36 00:03:08,160 --> 00:03:09,610 Nem. 37 00:03:11,330 --> 00:03:13,340 Azt mondtam Jack-nek, hogy tüzet fogok gyújtani. 38 00:03:13,360 --> 00:03:15,770 Nem hagyom cserben. 39 00:03:18,320 --> 00:03:19,400 Sayid azt mondja, hogy... 40 00:03:19,450 --> 00:03:20,820 Nem megyünk hajóval sehova! 41 00:03:20,900 --> 00:03:24,080 Nem Sayid a férjed! 42 00:03:31,650 --> 00:03:38,030 A férjem azt mondja, azt kell tennünk, amit mond, mert csak ő ért a vitorlázáshoz. 43 00:03:39,120 --> 00:03:41,400 De téved. 44 00:03:43,510 --> 00:03:46,710 Én tudok segíteni a vitorlázásban. 45 00:04:06,560 --> 00:04:08,850 Jobban érzed magad? 46 00:04:14,310 --> 00:04:20,750 Én csináltam a levest, nem fogok megsértődni, ha nem ízlik. 47 00:04:52,640 --> 00:04:55,400 Nekem még sosem csináltál levest. 48 00:04:59,840 --> 00:05:01,420 Megzavartam valamit? 49 00:05:01,440 --> 00:05:03,990 Számítana valamit? 50 00:05:05,670 --> 00:05:07,670 Baj van. 51 00:05:07,700 --> 00:05:09,050 Brian jelentkezett a rádión. 52 00:05:09,070 --> 00:05:10,820 Az iraki megtalálta az álca falut. 53 00:05:10,850 --> 00:05:11,640 Remek. 54 00:05:11,660 --> 00:05:12,580 Ezt akartuk. 55 00:05:12,600 --> 00:05:14,830 Brian követte a tengerpartig. 56 00:05:14,860 --> 00:05:16,930 Ben, van egy vitorlásuk. 57 00:05:16,980 --> 00:05:19,180 - Hogy lehet? - Fogalmam sincs. 58 00:05:19,200 --> 00:05:21,080 Szóval van egy hajójuk. 59 00:05:21,100 --> 00:05:22,760 A jobbra-balra hajókázás majd leköti őket. 60 00:05:22,790 --> 00:05:24,890 Így megtalálhatnak. 61 00:05:29,000 --> 00:05:31,230 - Ben... - Gondolkozom. 62 00:05:33,250 --> 00:05:34,770 Milyen gyorsan tudsz összeszedni egy csapatot? 63 00:05:34,800 --> 00:05:35,910 Egy órán belül. 64 00:05:35,910 --> 00:05:38,620 Akkor ne pazarold az idődet fecsegésre. 65 00:05:42,730 --> 00:05:44,580 Hé, Colleen. 66 00:05:45,910 --> 00:05:48,510 Kell nekem az a hajó. 67 00:05:55,593 --> 00:05:58,093 LOST - Eltűntek - 3 x 02 - 68 00:05:58,200 --> 00:06:00,350 - Az üveg balerina - 69 00:06:00,500 --> 00:06:03,811 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 70 00:06:16,690 --> 00:06:18,070 Kedves ébresztőzene. 71 00:06:18,370 --> 00:06:20,610 Ébredtem már rosszabbra is. 72 00:06:21,280 --> 00:06:23,710 Kéred a kekszem felét? 73 00:06:43,050 --> 00:06:43,720 Ez meg mi? 74 00:06:43,760 --> 00:06:46,090 Ebéd. Formában kell tartani titeket. 75 00:06:46,120 --> 00:06:47,810 És ez jó lesz nekünk? 76 00:06:55,690 --> 00:06:56,930 Danny, várj! 77 00:06:56,950 --> 00:06:58,350 Várjatok! 78 00:07:04,220 --> 00:07:05,670 Vigyázz magadra! 79 00:07:13,500 --> 00:07:15,490 Mit bámulsz? 80 00:07:45,090 --> 00:07:46,890 Be kell állítanom a vitorlákat. 81 00:07:46,910 --> 00:07:47,980 Sajnálom, Jin. 82 00:07:49,420 --> 00:07:51,670 Nem kellett volna ellenkeznem veled. 83 00:07:52,420 --> 00:07:54,090 Főleg nem Sayid előtt. 84 00:07:56,070 --> 00:07:58,740 Nem kellene ennyiszer ellenkezned velem. 85 00:08:01,630 --> 00:08:02,910 Sun... 86 00:08:06,890 --> 00:08:08,290 miért jöttél egyáltalán velünk? 87 00:08:11,740 --> 00:08:13,940 Tudod, hogy miért jöttem. 88 00:08:16,720 --> 00:08:18,950 Nem akartam nélküled lenni. 89 00:08:31,660 --> 00:08:33,370 Mi a gond? 90 00:08:36,770 --> 00:08:39,670 Az a gond, hogy férjnél vagyok. 91 00:08:39,700 --> 00:08:41,180 Igen. 92 00:08:41,550 --> 00:08:43,600 Tényleg. 93 00:08:49,090 --> 00:08:50,350 Jae, nem megy... 94 00:08:51,920 --> 00:08:53,720 nem megy... 95 00:08:54,450 --> 00:08:56,190 Sajnálom. 96 00:08:59,490 --> 00:09:00,650 Sun... 97 00:09:03,080 --> 00:09:04,210 Várj... 98 00:09:14,170 --> 00:09:15,390 Jae... 99 00:09:17,410 --> 00:09:18,910 Ez gyönyörű. 100 00:09:25,280 --> 00:09:27,180 De nem fogadhatom el. 101 00:09:27,530 --> 00:09:28,810 Jin kérdezősködne, hogy honnan van. 102 00:09:28,850 --> 00:09:31,910 Nem akarok többé osztozni rajtad. 103 00:09:34,100 --> 00:09:35,860 Most, hogy az angol tudásod tökéletes, 104 00:09:35,880 --> 00:09:38,400 elmehetünk Amerikába. 105 00:09:42,510 --> 00:09:45,100 - Tudja valaki, hogy itt va... - Nem. 106 00:09:54,560 --> 00:09:55,690 Mit keresel itt? 107 00:09:55,860 --> 00:09:56,810 Tűnj el... 108 00:09:58,290 --> 00:09:59,060 Uram. 109 00:10:00,880 --> 00:10:02,280 Elnézést, nem tudtam. 110 00:10:08,930 --> 00:10:10,330 Öltözz fel! 111 00:10:39,030 --> 00:10:40,610 Na akkor, itt vannak a szerszámok. 112 00:10:40,630 --> 00:10:42,170 Látják ezeket a köveket? 113 00:10:42,190 --> 00:10:44,080 Ez lesz a feladatuk. 114 00:10:44,290 --> 00:10:47,740 Maga széttöri őket, maga meg elhordja innen. 115 00:10:47,770 --> 00:10:49,590 Azt akarja, hogy ebben a ruhában dolgozzak? 116 00:10:49,630 --> 00:10:51,220 Maga dönt. 117 00:10:51,400 --> 00:10:53,830 Leveheti, ha akarja. 118 00:11:00,270 --> 00:11:02,260 Hogy meri? 119 00:11:02,390 --> 00:11:05,370 Ha szükségük van valamire, jelentkezzenek. 120 00:11:05,400 --> 00:11:07,710 - Tíz perces ebédszünetük van... - Lenne egy kérdésem, főnök. 121 00:11:07,750 --> 00:11:08,600 Nincs kérdés. 122 00:11:08,630 --> 00:11:09,890 Neki lenne egy kérdése. 123 00:11:09,910 --> 00:11:13,420 Ha megpróbálnak elfutni, sokkolva lesznek. 124 00:11:13,440 --> 00:11:14,610 Lelőnek? 125 00:11:14,620 --> 00:11:17,220 - Nem is figyelmeztetnek? - Sokkoló. Sokkolót mondtam. 126 00:11:17,250 --> 00:11:18,800 Ha beszélgetnek egymással, sokkolva lesznek. 127 00:11:18,840 --> 00:11:20,270 Ha megérintik egymást, sokkolva lesznek. 128 00:11:20,300 --> 00:11:22,290 Ha lazsálnak, sokkolva lesznek. 129 00:11:22,300 --> 00:11:26,700 Igazából, ha bármi olyat csinálnak, amivel felidegesítenek, sokkolva lesznek. 130 00:11:26,720 --> 00:11:27,970 Rendben? 131 00:11:28,090 --> 00:11:28,810 Munkára! 132 00:11:28,830 --> 00:11:31,730 Nem csinálok semmit, amíg nem láthatom Jack-et. 133 00:11:41,420 --> 00:11:43,460 Ez még enyhe volt. 134 00:11:43,490 --> 00:11:45,760 Van még kérdés? 135 00:11:55,260 --> 00:12:00,000 Amint fel tud állni, a talicska ott várja magát. 136 00:12:09,860 --> 00:12:11,580 Látni akart, uram? 137 00:12:12,000 --> 00:12:12,960 Gyere be! 138 00:12:15,770 --> 00:12:16,660 Kérlek, ülj le! 139 00:12:18,780 --> 00:12:20,900 Gondunk akadt. 140 00:12:29,190 --> 00:12:31,670 Ez a férfi meglopott. 141 00:12:32,640 --> 00:12:36,610 Kérlek, tégy pontot az ügy végére. 142 00:12:38,030 --> 00:12:39,770 Mit lopott el? 143 00:12:39,900 --> 00:12:41,590 Az nem fontos. 144 00:12:43,410 --> 00:12:44,480 Természetesen. 145 00:12:45,830 --> 00:12:47,970 Átadom az üzenetét. 146 00:12:48,210 --> 00:12:49,960 Egy üzenet nem elegendő. 147 00:12:50,340 --> 00:12:52,910 Azt akarom, hogy végezz vele. 148 00:12:56,420 --> 00:12:57,720 Nem tudom megtenni. 149 00:12:57,880 --> 00:12:59,920 Dehogynem tudod. 150 00:12:59,950 --> 00:13:03,310 Uram, az én munkám nem az, hogy... 151 00:13:03,340 --> 00:13:05,660 A te munkád az, amit én mondok neked. 152 00:13:09,170 --> 00:13:12,600 Akkor nem dolgozhatok tovább önnek. 153 00:13:14,120 --> 00:13:15,900 Kilépek. 154 00:13:17,230 --> 00:13:19,220 Nem léphetsz ki! 155 00:13:21,280 --> 00:13:23,570 Ez a férfi megszégyenített engem. 156 00:13:27,180 --> 00:13:29,350 Feleségül vetted a lányomat, Jin. 157 00:13:34,440 --> 00:13:37,990 Ez tesz téged a fiammá. 158 00:13:46,390 --> 00:13:50,230 Az én szégyenem, a te szégyened is. 159 00:13:52,910 --> 00:13:59,120 Azt akarom, hogy szerezd vissza a családunk becsületét. 160 00:14:30,420 --> 00:14:34,040 Miért lenne itt kint egy kikötő? 161 00:14:35,180 --> 00:14:36,720 A többiek. 162 00:14:37,050 --> 00:14:38,400 A dokk düledezik. 163 00:14:38,420 --> 00:14:39,700 Benőtte a gaz. 164 00:14:39,720 --> 00:14:42,170 Úgy látszik, nem használták egy ideje. 165 00:14:42,200 --> 00:14:44,150 Akárkik is építették, már nincsenek itt. 166 00:14:45,450 --> 00:14:46,920 Menjünk oda. 167 00:14:46,940 --> 00:14:49,140 Kikötjük a hajót, és tüzet gyújtunk a parton. 168 00:14:49,160 --> 00:14:54,790 Tökéletes a rálátás, így Jack mérföldekről észrevehet minket. 169 00:14:59,710 --> 00:15:00,980 Biztonságos? 170 00:15:01,350 --> 00:15:02,510 Igen, Jin. 171 00:15:02,540 --> 00:15:04,290 Persze, hogy biztonságos. 172 00:15:31,330 --> 00:15:33,450 Vissza dolgozni! 173 00:15:38,010 --> 00:15:40,370 Kérése számomra parancs, főnök. 174 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Óvatosan. 175 00:16:01,510 --> 00:16:04,280 Nehogy meglássák, hogy beszélgetünk. 176 00:16:07,610 --> 00:16:10,340 A ketrecben tartanak titeket fogva? 177 00:16:10,810 --> 00:16:13,170 Láttál egy srácot ott veletek? 178 00:16:13,190 --> 00:16:15,280 Én korombeli, és Karl-nak hívják. 179 00:16:15,320 --> 00:16:16,560 Nem. 180 00:16:16,800 --> 00:16:19,300 Csak Sawyer van ott, meg én. 181 00:16:19,430 --> 00:16:22,730 Nem kéne a ketrecben lennetek. 182 00:16:23,240 --> 00:16:25,390 Miről beszélsz? 183 00:16:25,420 --> 00:16:27,400 Ki vagy? 184 00:16:29,060 --> 00:16:31,670 Honnan szerezted a ruhát? 185 00:16:32,950 --> 00:16:35,010 Ők adták. 186 00:16:35,030 --> 00:16:36,950 Az enyém. 187 00:16:37,630 --> 00:16:39,610 Megtarthatod. 188 00:16:39,880 --> 00:16:42,110 Neked jobban áll. 189 00:16:42,140 --> 00:16:43,310 Várj! 190 00:16:46,500 --> 00:16:48,520 Jól szórakozol, szeplőske? 191 00:16:48,550 --> 00:16:50,530 Ne bámuld a fenekem! 192 00:16:51,840 --> 00:16:54,430 Adj valami tippet, hogy mi mást stíröljek! 193 00:16:57,550 --> 00:17:00,260 Pofa be! 194 00:17:01,060 --> 00:17:02,820 Igenis, főnök úr. 195 00:17:12,250 --> 00:17:13,520 Köszönöm. 196 00:17:16,250 --> 00:17:17,420 Segíthetek még valamiben? 197 00:17:17,450 --> 00:17:18,750 Segíts a férjednek! 198 00:17:18,780 --> 00:17:21,590 Szükségünk van az összes fára, amit össze tudunk szedni. 199 00:17:22,860 --> 00:17:25,440 Ebből óriási tűz lesz. 200 00:17:25,460 --> 00:17:28,250 Biztosra kell mennünk, hogy Jack meglássa a füstöt. 201 00:17:33,250 --> 00:17:35,990 Miért hazudsz nekem, Sayid? 202 00:17:37,260 --> 00:17:40,870 Mit tudsz te a hazugságokról, Sun? 203 00:17:45,140 --> 00:17:48,420 Veszélybe sodrod az életünket. 204 00:17:51,930 --> 00:17:55,500 Valószínűnek tartom, hogy a barátainkat elkapták. 205 00:17:55,620 --> 00:17:58,380 Erre utaló nyomokat láttam a kikötőnél. 206 00:17:59,180 --> 00:18:01,570 Frissek, tegnapinak tűnnek. 207 00:18:01,600 --> 00:18:03,840 Azt mondtad, hogy a kikőtő elhagyatott. 208 00:18:04,050 --> 00:18:07,260 Az annak a hazugságnak a része volt, amit említettél. 209 00:18:10,730 --> 00:18:13,630 Nem azért építed, hogy Jack-ék észrevegyék. 210 00:18:13,650 --> 00:18:16,600 Te a többiek miatt építed. 211 00:18:16,640 --> 00:18:21,500 Azt remélem, hogy amikor észreveszik a füstöt, küldenek egy felderítőcsapatot. 212 00:18:21,520 --> 00:18:23,350 Addigra már éjszaka lesz. 213 00:18:23,380 --> 00:18:25,660 Amikor megérkeznek, lesből fogom várni őket. 214 00:18:25,680 --> 00:18:28,650 Kettőt túszként használok, a többit pedig megölöm. 215 00:18:28,680 --> 00:18:30,210 Kettőt? 216 00:18:30,580 --> 00:18:33,580 Az egyiket azért, hogy a másikat rávegye az együttműködésre. 217 00:18:40,120 --> 00:18:41,270 Mit akarsz, mit tegyek? 218 00:18:41,300 --> 00:18:46,030 Sajnálom, de arra kell kérjelek, hogy 20 percig még ne mondd el Jin-nek az igazat. 219 00:18:50,310 --> 00:18:51,660 Miért? 220 00:18:51,690 --> 00:18:56,260 Mert ha a tűz már ég, túl késő lesz visszafordulni. 221 00:19:09,350 --> 00:19:10,420 Végre megjöttél. 222 00:19:34,890 --> 00:19:36,240 Hogy telt a napod? 223 00:19:40,270 --> 00:19:41,620 Jól. 224 00:19:44,660 --> 00:19:47,290 Találkoztam ma apáddal. 225 00:19:50,850 --> 00:19:52,350 És? 226 00:19:53,390 --> 00:19:57,550 Először szólított a fiának. 227 00:19:57,970 --> 00:19:59,770 Hogy-hogy? 228 00:20:00,750 --> 00:20:02,960 Azt akarja, hogy adjak át egy üzenetet. 229 00:20:09,840 --> 00:20:12,160 És megteszed? 230 00:20:14,080 --> 00:20:15,310 Muszáj. 231 00:20:16,040 --> 00:20:17,710 Nem, Jin... 232 00:20:17,820 --> 00:20:19,170 nem muszáj. 233 00:20:21,240 --> 00:20:25,510 Azt hiszed, hogy ilyen egyszerű? 234 00:20:27,700 --> 00:20:28,810 Mi... 235 00:20:30,730 --> 00:20:33,540 elkezdhetünk egy új életet... 236 00:20:34,620 --> 00:20:35,620 elmegyünk innen... 237 00:20:35,630 --> 00:20:37,090 Egy új életet? 238 00:20:37,580 --> 00:20:38,960 ha elmenekülünk, apád meg... 239 00:20:39,000 --> 00:20:41,270 Nem fog tudni róla, hogy hol vagyunk... 240 00:20:44,330 --> 00:20:46,480 és többé már nem kell ezt csinálnod. 241 00:20:46,720 --> 00:20:47,540 Nem kell majd... 242 00:20:47,560 --> 00:20:49,600 Érted teszem, Sun. 243 00:20:50,580 --> 00:20:52,910 Azért csinálom, mert apád ezt várja el tőlem. 244 00:20:54,960 --> 00:20:57,200 Azért teszem, mert 245 00:20:57,220 --> 00:20:59,640 ez az ára annak, hogy feleségül vehesselek. 246 00:21:00,240 --> 00:21:03,060 És mi az ára annak, hogy feleségül menjek hozzád? 247 00:21:08,780 --> 00:21:10,030 Jin... 248 00:21:12,660 --> 00:21:14,520 hová mész? 249 00:21:18,750 --> 00:21:20,730 Hogy átadjam az üzenetet. 250 00:21:42,280 --> 00:21:43,860 Fegyver. 251 00:21:46,070 --> 00:21:47,810 Nem tudom, mire gondolsz. 252 00:22:02,990 --> 00:22:04,480 Mi az? 253 00:22:04,500 --> 00:22:06,760 Tudja, hogy mire készülünk. 254 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 Tudja, hogy ez egy csapda. 255 00:22:18,330 --> 00:22:22,460 Azt mondta, hogy jobban érti az angolt, mint én azt gondolom. 256 00:22:28,170 --> 00:22:31,210 Rájött, hogy becsaptam. 257 00:22:32,280 --> 00:22:33,940 Fegyver. 258 00:22:36,340 --> 00:22:38,380 Tudod, hogy kell használni? 259 00:22:38,660 --> 00:22:40,220 Automata... 260 00:22:55,550 --> 00:23:00,250 Szerintem a hajón nagyobb biztonságban leszel. 261 00:23:05,840 --> 00:23:07,200 Sun... 262 00:23:07,590 --> 00:23:11,410 ha véletlenül elkapnának minket, van egy másik fegyver is. 263 00:23:11,440 --> 00:23:14,430 A kék ponyva alatt van a konyhaszekrénynél. 264 00:23:14,450 --> 00:23:20,200 Ha elkapnának titeket, az azt jelentené, hogy a férjem halott... 265 00:23:21,020 --> 00:23:23,670 és akkor már semmi sem érdekelne. 266 00:23:24,670 --> 00:23:28,850 Ahogy mondtam, a fegyver a ponyva alatt van. 267 00:24:39,440 --> 00:24:40,700 Hé! Hé! 268 00:24:40,750 --> 00:24:41,880 Hé! 269 00:24:59,460 --> 00:25:00,480 Vissza! 270 00:25:00,520 --> 00:25:02,030 James. 271 00:25:04,690 --> 00:25:06,210 Tedd le a fegyvert... 272 00:25:06,240 --> 00:25:07,870 most! 273 00:25:11,560 --> 00:25:13,590 Tedd le a fegyvert! 274 00:27:08,720 --> 00:27:09,710 Várjon! 275 00:27:25,460 --> 00:27:27,240 Tudja, hogy ki vagyok? 276 00:27:28,470 --> 00:27:30,370 Tudja, hogy miért vagyok itt? 277 00:27:32,170 --> 00:27:33,630 Sajnálom. 278 00:27:33,720 --> 00:27:35,290 Akkor tudja, hogy... 279 00:27:35,450 --> 00:27:37,160 mit kell tennem. 280 00:27:39,290 --> 00:27:40,630 Sajnálom. 281 00:27:42,280 --> 00:27:43,950 Sajnálom. 282 00:27:50,040 --> 00:27:51,790 Hagyja el az országot! 283 00:27:52,310 --> 00:27:54,240 Érti, amit mondok? 284 00:27:54,590 --> 00:27:56,060 Elmegy... 285 00:27:56,090 --> 00:27:57,860 és többé nem jön vissza. 286 00:27:58,180 --> 00:27:59,500 Kezdjen új életet... 287 00:27:59,520 --> 00:28:01,440 ha megtudom, hogy visszajött... 288 00:28:01,950 --> 00:28:05,070 vagy kapcsolatba lépett bárkivel... 289 00:28:05,200 --> 00:28:06,710 megölöm. 290 00:28:06,790 --> 00:28:08,200 Érthető voltam? 291 00:28:09,130 --> 00:28:11,920 Maga nem létezik. 292 00:29:18,620 --> 00:29:20,830 Szerintem nem fognak jönni. 293 00:29:54,190 --> 00:29:57,640 Azt akarom, hogy engedjen elmenni a hajóról. 294 00:29:58,020 --> 00:30:00,480 Nem tehetem. 295 00:30:01,160 --> 00:30:02,030 Miért nem? 296 00:30:02,050 --> 00:30:04,680 Én nem dönthetek erről. 297 00:30:07,170 --> 00:30:11,610 - Azt hiszem, rájöttél, hogy még 5 barátom itt van velem odafent... - Halkabban. 298 00:30:11,660 --> 00:30:13,050 Rendben. 299 00:30:15,940 --> 00:30:17,240 Állj. 300 00:30:17,270 --> 00:30:17,970 Le fogom lőni. 301 00:30:17,980 --> 00:30:20,420 Nem, nem fogsz, Sun. 302 00:30:21,860 --> 00:30:24,210 Ismerlek, Sun-Hwa Kwon. 303 00:30:24,260 --> 00:30:27,160 És tudom, hogy nem vagy gyilkos. 304 00:30:28,080 --> 00:30:32,810 Annak ellenére, hogy mit gondolsz, nem vagyok ellenség. 305 00:30:32,840 --> 00:30:35,480 Nem vagyunk ellenségek. 306 00:30:35,900 --> 00:30:38,180 De ha lelősz... 307 00:30:39,600 --> 00:30:42,590 azok leszünk. 308 00:30:43,210 --> 00:30:44,090 Állj! 309 00:30:44,120 --> 00:30:46,360 Megteszem. Lelövöm. 310 00:31:07,840 --> 00:31:09,410 Sun! 311 00:31:28,750 --> 00:31:30,020 Ne! 312 00:31:46,640 --> 00:31:48,020 Ne! 313 00:32:59,190 --> 00:33:00,880 Nem kéne itt lenned. 314 00:33:02,170 --> 00:33:03,110 Apa. 315 00:33:06,020 --> 00:33:07,410 Mit csinálsz itt? 316 00:33:08,080 --> 00:33:11,820 Üzletelek a fiatalember apjával. 317 00:33:14,990 --> 00:33:18,170 Azt mondják, hogy leugrott az erkélyről. 318 00:33:21,330 --> 00:33:23,410 Biztosan nagyon szégyenkezett valami miatt. 319 00:33:24,340 --> 00:33:25,440 Most... 320 00:33:26,360 --> 00:33:28,910 Menj haza a férjedhez! 321 00:33:33,530 --> 00:33:34,590 Apa. 322 00:33:38,380 --> 00:33:41,500 El fogod mondani Jin-nek? 323 00:33:42,920 --> 00:33:45,270 Nem az én dolgom, hogy elmondjam. 324 00:34:09,730 --> 00:34:12,340 Nem tudom, mit csinálnék nélkületek. 325 00:34:14,370 --> 00:34:16,710 Kettőtök nélkül. 326 00:34:21,680 --> 00:34:24,530 Sajnálom, hogy belerángattalak. 327 00:34:25,040 --> 00:34:31,840 És kérlek mondd meg a férjednek, hogy legközelebb hallgatni fogok rá. 328 00:34:32,260 --> 00:34:33,950 Mennünk kéne. 329 00:34:33,970 --> 00:34:36,610 Hosszú út áll előttünk. 330 00:35:10,750 --> 00:35:12,260 Jól vagy? 331 00:35:12,460 --> 00:35:13,880 Soha jobban. 332 00:35:18,450 --> 00:35:20,100 Mi a francot képzeltél? 333 00:35:20,130 --> 00:35:22,670 Nem tudtam megállni. 334 00:35:23,200 --> 00:35:27,410 Olyan aranyos voltál, ahogy himbáltad azt a csákányt. 335 00:35:28,340 --> 00:35:30,390 Jól áll neked a bilincs, szeplőske. 336 00:35:30,430 --> 00:35:31,750 Sawyer. 337 00:35:42,090 --> 00:35:44,170 Az a két őr keményen verekszik. 338 00:35:44,180 --> 00:35:46,950 A többi miatt nem aggódok. 339 00:35:47,220 --> 00:35:51,770 Az a nagydarab fickó akkora maflást tud adni, mint az állat. 340 00:35:51,810 --> 00:35:56,750 A rasztahajú csávó tanult valami harcművészetet, de el tudom látni a baját, ha kell. 341 00:35:56,780 --> 00:36:01,960 Ja, és hogy tudd, a fegyvereik nincsenek kibiztosítva. 342 00:36:02,280 --> 00:36:06,530 Figyelted a képüket, amikor megszerezted a karabélyt? 343 00:36:13,210 --> 00:36:16,860 Szerintem a legtöbbjük még nem vett részt éles harcban. 344 00:36:16,900 --> 00:36:20,110 De az a szőke, aki rádfogta a fegyvert... 345 00:36:20,710 --> 00:36:24,520 gond nélkül lelőtt volna téged. 346 00:36:25,180 --> 00:36:27,940 Miért szólított James-nek? 347 00:36:32,370 --> 00:36:34,470 Mert ez a nevem. 348 00:36:36,590 --> 00:36:39,370 Észrevettem még valamit. 349 00:36:40,550 --> 00:36:43,750 Olyan ízed van, mint az epernek. 350 00:36:45,700 --> 00:36:48,810 Neked meg, mint a szárított halnak. 351 00:36:57,250 --> 00:36:59,620 szóval most mihez kezdünk? 352 00:36:59,740 --> 00:37:01,550 Nos, cukorfalat... 353 00:37:02,850 --> 00:37:06,650 arra várunk, hogy hibázzanak ezek a szemetek. 354 00:37:07,240 --> 00:37:10,260 Előbb vagy utóbb lazábbra veszik az őrzésünket. 355 00:37:10,290 --> 00:37:16,090 És ha ez megtörténik, átvesszük a hatalmat. 356 00:37:27,930 --> 00:37:29,900 Szia Jack. 357 00:37:45,850 --> 00:37:48,370 Tudod mi a vicces, Jack? 358 00:37:48,460 --> 00:37:52,490 Egy héttel korábban, te és én pontosan az ellenkező helyzetben voltunk. 359 00:37:52,680 --> 00:37:56,710 Én voltam bezárva, és te jöttél engem látogatni. 360 00:38:01,590 --> 00:38:08,640 Tudom, hogy mérges voltál amiatt, hogy hazudtam arról, hogy ki vagyok, de 361 00:38:08,930 --> 00:38:12,950 francba is, hibáztatsz érte? 362 00:38:13,080 --> 00:38:14,020 Úgy értem, ismerjük be. 363 00:38:14,040 --> 00:38:20,520 Ha bevallottam volna, hogy azok közé tartozom, akiket ti folyton "többieknek" hívtok, 364 00:38:21,530 --> 00:38:27,480 újra jött volna Sayid az ökleivel. 365 00:38:28,510 --> 00:38:30,160 Nem így van? 366 00:38:30,760 --> 00:38:33,550 Mit akarnak tőlem? 367 00:38:36,530 --> 00:38:39,150 Azt akarom, hogy megváltoztasd... 368 00:38:39,190 --> 00:38:41,420 a véleményed. 369 00:38:42,130 --> 00:38:49,720 Kezdjük azzal, hogy illendően és őszintén bemutatkozok, szóval... 370 00:38:56,730 --> 00:38:58,390 Szia. 371 00:39:00,880 --> 00:39:07,350 Benjamin Linus vagyok, és egész életemben ezen a szigeten laktam. 372 00:39:16,770 --> 00:39:19,200 Nem fogsz velem kezet? 373 00:39:29,960 --> 00:39:32,100 Hozzátok be, légyszíves. 374 00:39:35,440 --> 00:39:37,150 Hol van Kate és Sawyer? 375 00:39:37,180 --> 00:39:39,140 Jól vannak, és nincsenek messze innen. 376 00:39:39,180 --> 00:39:41,200 Most csak ennyit tudok mondani. 377 00:39:41,230 --> 00:39:43,210 Azt mond, amit akar. 378 00:39:43,230 --> 00:39:44,960 Jogos és igaz. 379 00:39:46,810 --> 00:39:49,490 Ez minden, amit el akarok mondani. 380 00:39:50,910 --> 00:39:53,760 Leegyszerűsítve mondom, Jack. 381 00:39:54,370 --> 00:39:58,730 Ha együttműködsz, hazaengedünk. 382 00:40:00,610 --> 00:40:01,640 Együttműködni? Miben? 383 00:40:01,690 --> 00:40:03,760 - Ha itt az ideje, majd elmondom... - Mondja meg most! 384 00:40:03,790 --> 00:40:05,960 Türelem, Jack. 385 00:40:06,580 --> 00:40:09,060 - Türelem. - Haza... 386 00:40:09,310 --> 00:40:12,650 Oda küldték Walt-ot és Michael-t is? 387 00:40:12,700 --> 00:40:14,220 Igen. 388 00:40:19,800 --> 00:40:22,910 Ha el lehetne menni a szigetről, miért lennének még mindig itt? 389 00:40:22,930 --> 00:40:23,540 Igen, Jack. 390 00:40:23,570 --> 00:40:25,670 Miért lennénk itt? 391 00:40:27,830 --> 00:40:29,380 Hazudik. 392 00:40:29,410 --> 00:40:30,860 Maguk is itt ragadtak, csakúgy, mint mi. 393 00:40:30,880 --> 00:40:35,180 - Nincs semmilyen... - A repülőtök 2004 szeptember 22-én zuhant le. 394 00:40:35,200 --> 00:40:36,390 Ma november 29-e van. 395 00:40:36,420 --> 00:40:39,210 Ez azt jelenti, hogy 69 napja vagytok a szigeten. 396 00:40:39,230 --> 00:40:42,180 És igen, van kapcsolatunk a kinti világgal, Jack. 397 00:40:42,210 --> 00:40:47,930 Innen tudjuk, hogy azalatt a 69 nap alatt az amerikaiak újraválasztották George W. Bush-t, 398 00:40:47,960 --> 00:40:54,560 Christopher Reeve elhunyt, a Boston Red Sox pedig megnyerte a világbajnokságot. 399 00:40:59,560 --> 00:41:00,540 Mi az? 400 00:41:00,570 --> 00:41:06,710 Ha azt akarja, hogy elhiggyem, amit mond, először hozzon ide valakit a Red Sox-ból. 401 00:41:06,730 --> 00:41:10,340 Három meccset elvesztettek a Jankees ellen a ligában, de 402 00:41:10,370 --> 00:41:11,960 utána zsínorban nyertek nyolcat. 403 00:41:11,990 --> 00:41:13,440 Persze, persze. 404 00:41:13,460 --> 00:41:15,150 Biztosan így volt... 405 00:41:26,120 --> 00:41:27,500 és vissza Foulke-nak. 406 00:41:27,530 --> 00:41:30,010 A Red Sox szurkolók ezt akarták hallani! 407 00:41:30,030 --> 00:41:34,330 A Boston Red Sox a világbajnok! 408 00:41:36,750 --> 00:41:39,430 Sima győzelem a St. Louis Cardinals felett, 409 00:41:39,450 --> 00:41:44,370 és a Red Sox pedig ünnepli magát itt, a Busch stadion közepén. 410 00:41:50,340 --> 00:41:55,670 Ez van otthon, Jack. Az üvegfal másik oldalán. 411 00:41:56,090 --> 00:41:59,180 Ha figyelsz rám, és bízol bennem, 412 00:41:59,200 --> 00:42:04,420 ha megteszed, amire megkérlek, és amikor megkérlek, eljuttatlak oda. 413 00:42:04,600 --> 00:42:07,370 Hazajuttatlak. 414 00:42:08,827 --> 00:42:10,827 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 415 00:42:11,000 --> 00:42:13,200 chetory_Sunnyboy@freemail.hu 416 00:42:13,500 --> 00:42:15,500 sync:fisherchen www.ydy.com 417 00:42:15,510 --> 00:42:15,790 proudly presents