1 00:00:00,000 --> 00:00:02,275 Lostun önceki bölümlerinde/i> 2 00:00:02,275 --> 00:00:04,219 Nasıl oldu bilmiiyorum ama... 3 00:00:04,219 --> 00:00:08,162 Bu adayla bir bağın var gibi görünüyorsun John 4 00:00:08,162 --> 00:00:10,774 Bu da seni çok ama çok önemli yapıyor. 5 00:00:10,774 --> 00:00:15,103 Zamanla bazı şeyleri daha iyi anlayacaksın. 6 00:00:16,820 --> 00:00:19,892 Kwon hamile. Cenin sağlıklı. 7 00:00:19,892 --> 00:00:20,603 Bu nedir? 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,681 Juliet senin önceki kampından bilgi sızdırıyor. 9 00:00:23,681 --> 00:00:26,033 Kadınlardan birinin hamile olup olmadığını tespit ediyor. 10 00:00:26,033 --> 00:00:28,578 Biz de oraya gidip, 11 00:00:28,578 --> 00:00:30,314 Onları alıyoruz. 12 00:00:30,314 --> 00:00:31,784 Juliet, köstebek. 13 00:00:31,784 --> 00:00:35,164 Ben için çalışıyor. 14 00:00:35,164 --> 00:00:36,869 Taşınıyoruz. 15 00:00:36,869 --> 00:00:38,107 Taşınıyor muyuz? Nereye gidiyoruz? 16 00:00:38,107 --> 00:00:40,236 "Biz" hiçbir yere gitmiyoruz John. 17 00:00:40,236 --> 00:00:42,242 Sen geride, burada kalacaksın. 18 00:00:42,242 --> 00:00:44,311 İzleyebileceğin bir iz bırakacağız. 19 00:00:44,311 --> 00:00:49,465 Ve John, sırtında babanın cesedini taşımadığın sürece... 20 00:00:49,465 --> 00:00:52,471 Zahmet etme... 21 00:00:56,977 --> 00:01:00,194 Hadi... Kahretsin... İt..! 22 00:01:02,542 --> 00:01:06,119 Bir sorun var... Yapamıyorum... 23 00:01:07,588 --> 00:01:10,340 Emily... Bunu yapabilirsin... 24 00:01:10,340 --> 00:01:11,731 Şimdi... İt..! 25 00:01:11,731 --> 00:01:15,073 Hadi, hadi bebeğim... Yapabilirsin... İt! 26 00:01:15,073 --> 00:01:18,971 Hadi! Geliyor! Hadi! 27 00:01:24,453 --> 00:01:26,560 Bir erkek... 28 00:01:26,560 --> 00:01:28,992 Başardın... 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,224 Acıyor... 30 00:01:38,768 --> 00:01:41,929 Oh... başardın... 31 00:01:43,057 --> 00:01:46,657 Roger, çok acıyor. 32 00:01:50,222 --> 00:01:51,903 Emily. 33 00:01:51,903 --> 00:01:55,254 Kimse nerede olduğumuzu bilmiyor, geri dönmek zorundayız tatlım. 34 00:01:55,254 --> 00:01:57,435 Bebeği tutabilir misin? 35 00:01:57,435 --> 00:02:00,329 Emily, bebeği tutabilir misin? 36 00:02:00,329 --> 00:02:03,259 Sıkı tut. 37 00:02:12,904 --> 00:02:15,041 Hey..! Hey..! 38 00:02:15,041 --> 00:02:16,502 Yardım edin! 39 00:02:16,502 --> 00:02:19,232 Yardım edin! 40 00:02:19,974 --> 00:02:23,088 Yardım edin!!! 41 00:02:26,588 --> 00:02:28,657 Hey, ne oldu? 42 00:02:29,360 --> 00:02:31,161 Yürüyüş yapıyorduk. 43 00:02:31,161 --> 00:02:32,909 Doğum sancıları başladı, daha zamanı gelmemişti. 44 00:02:32,909 --> 00:02:33,835 Kanaması var. 45 00:02:33,835 --> 00:02:36,060 Tamam, tamam. Bak onu arabaya koyalım tamam mı? 46 00:02:36,060 --> 00:02:37,925 Sizi hastaneye götürelim. 47 00:02:37,925 --> 00:02:39,958 Tamam... Tamam, tatlım. 48 00:02:39,958 --> 00:02:42,419 Tamam, onu sıcak tutalım tamam mı? 49 00:02:42,419 --> 00:02:45,949 - Bebek nasıl? - İyi sanırım, bilmiyorum. 50 00:02:45,949 --> 00:02:49,361 - Roger... Roger... - Buradayım. 51 00:02:49,361 --> 00:02:51,551 Ona Benjamin adını ver. 52 00:02:51,551 --> 00:02:53,951 Benimle kal... 53 00:02:56,272 --> 00:03:00,478 Benimle kal! Emily! 54 00:03:01,536 --> 00:03:05,895 Emily! Tanrı'm, hayır! 55 00:03:12,287 --> 00:03:16,386 - O da ne? - Bir doğumgünü hediyesi. 56 00:03:16,386 --> 00:03:19,404 Bugün benim doğumgünüm... 57 00:03:19,404 --> 00:03:23,565 Doğumgünlerini hatırlıyorsun, değil mi Richard? 58 00:03:23,565 --> 00:03:27,828 Juliet'e teybi geri götürmemi istiyor musun? 59 00:03:27,828 --> 00:03:30,539 - Ne? - Juliet'e vereceğin emirlerin olduğu kaset... 60 00:03:30,539 --> 00:03:32,422 onu sağlık istasyonuna geri götürmemi istiyor musun? 61 00:03:32,422 --> 00:03:34,819 Onu dün kaydettim! Ayrılmadan önce! 62 00:03:34,819 --> 00:03:37,462 - Çoktan aldığını düşünmüştüm! - Hayır. 63 00:03:37,462 --> 00:03:39,924 Tom nerede? 64 00:03:40,780 --> 00:03:45,630 Tom! Ses kayıt cihazımı gördün mü? 65 00:04:10,246 --> 00:04:14,006 Eğer babamı öldürürsem, bana... 66 00:04:14,006 --> 00:04:18,479 adayla ilgili bilmek istediğim herşeyi anlatacağını, söyledin. 67 00:04:22,118 --> 00:04:26,167 Neden en başından başlamıyorsun? 68 00:04:28,966 --> 00:04:31,957 İyi Seyirler 69 00:04:31,957 --> 00:04:35,975 Çeviri :fEndi 70 00:04:45,327 --> 00:04:48,450 Sana herşeyi anlatmaya söz verdiğimi biliyorum, John. 71 00:04:48,450 --> 00:04:50,005 Keşke bu tozlanmış eski bir 72 00:04:50,005 --> 00:04:54,697 kitabı alıp, onu açmak kadar kolay olsaydı. 73 00:05:04,291 --> 00:05:06,491 Ama bu kadar kolay değil. 74 00:05:06,491 --> 00:05:09,169 Sadece anlatmaya ne dersin? 75 00:05:09,169 --> 00:05:12,974 Muhtemelen benim, bu küçük topluluğun lideri olduğumu düşünüyorsun. 76 00:05:12,974 --> 00:05:16,496 Ama bu tümüyle doğru değil. 77 00:05:16,496 --> 00:05:18,876 Hepimiz biriyle muhattap oluyoruz John. 78 00:05:18,876 --> 00:05:22,415 Peki bu kim olabilir? 79 00:05:22,415 --> 00:05:25,585 Onun adı Jacob. 80 00:05:25,585 --> 00:05:27,983 Tamam o zaman. Beni Jacob'a götür. 81 00:05:27,983 --> 00:05:30,632 Bunu yapamam. 82 00:05:31,595 --> 00:05:32,681 Nereye gidiyorsun? 83 00:05:32,681 --> 00:05:35,167 Canın cehenneme, Ben. Sen götürmüyorsan belki başkası götürmek ister. 84 00:05:35,167 --> 00:05:37,301 Gider Richard'a sorarım. 85 00:05:37,301 --> 00:05:38,580 Richard seni neden götürsün ki? 86 00:05:38,580 --> 00:05:40,962 Jacob'ın nerede olduğunu bilmiyor. Jacob'la konuşmaz. 87 00:05:40,962 --> 00:05:42,559 - O zaman kim konuşuyor. - Ben konuşuyorum. 88 00:05:42,559 --> 00:05:44,515 - Yani onunla konuşan sadece sensin? - Doğru. 89 00:05:44,515 --> 00:05:46,852 Ve kimse onun nerede olduğunu bilmiyor mu? 90 00:05:46,852 --> 00:05:49,618 Ben burada, bu adada doğdum. 91 00:05:49,618 --> 00:05:53,127 Burada doğanların sonuncusuyum. Gördüğün bir çok insanı... 92 00:05:53,127 --> 00:05:56,965 ben buraya getirdim. Evet, Jacob benimle konuşuyor, John. 93 00:05:56,965 --> 00:06:00,219 Yapılması gerekeni bana söylüyor. Bana güveniyor. 94 00:06:00,219 --> 00:06:04,481 Yani onu hiç kimse görmedi mi? 95 00:06:04,481 --> 00:06:08,262 - Bu doğru. - Ne kadar hoş. 96 00:06:08,262 --> 00:06:10,336 Ne düşünüyorum biliyor musun Ben? 97 00:06:10,336 --> 00:06:12,779 Jacob diye biri olmadığını düşünüyorum. 98 00:06:12,779 --> 00:06:17,625 İnsanlarının senin başkasından emirler aldığına inandıkları için aptal olduklarını düşünüyorum. 99 00:06:17,625 --> 00:06:21,395 Perdenin arkasındaki adam sensin. 100 00:06:21,395 --> 00:06:24,973 Oz büyücüsü. 101 00:06:24,973 --> 00:06:28,332 Ve sen bir yalancısın. 102 00:06:28,332 --> 00:06:30,999 Bu teorinin temeli nedir, John? 103 00:06:30,999 --> 00:06:34,488 Çünkü doğruyu söylüyor olsaydın... 104 00:06:34,488 --> 00:06:39,888 ellerin titremezdi. 105 00:07:13,694 --> 00:07:15,830 Namaste. 106 00:07:15,830 --> 00:07:17,178 Teşekkürler 107 00:07:17,178 --> 00:07:19,501 Namaste. 108 00:07:19,501 --> 00:07:21,960 Hey, adaya hoşgeldin adamım. 109 00:07:21,960 --> 00:07:24,062 - Namaste. - Namaste, evet... 110 00:07:24,062 --> 00:07:26,944 Eee.. Ne düşünüyorsun? 111 00:07:26,944 --> 00:07:31,539 Ee, güzel bir yer; fırsat için tekrar teşekkürler, Bay Gutzbi. 112 00:07:31,539 --> 00:07:33,329 - Horace, lütfen. - Horace... 113 00:07:33,329 --> 00:07:35,582 - Ve bu da Ben olmalı. - Evet. 114 00:07:35,582 --> 00:07:38,027 Bay Gutzbi, senin doğduğun gün oradaydı. 115 00:07:38,027 --> 00:07:40,129 Evet oradaydım. 116 00:07:40,129 --> 00:07:42,071 Bize büyük bir iyilik yapıyor. 117 00:07:42,071 --> 00:07:45,144 Babana bir iş verdi. 118 00:07:45,144 --> 00:07:46,500 Çok fazla konuşmaz. 119 00:07:46,500 --> 00:07:51,782 Sorun değil. Söyleyecek daha iyi cümleleri olacaktır değil mi Ben? 120 00:07:51,782 --> 00:07:55,530 Hey, aç mısın ufaklık? 121 00:07:55,530 --> 00:07:56,404 Doğru. 122 00:07:56,404 --> 00:07:58,695 Bak ne diyeceğim, işlemleri bitirdikten sonra... 123 00:07:58,695 --> 00:08:00,543 birşeyler yeriz, ne dersiniz? 124 00:08:00,543 --> 00:08:04,704 - Teşekkürler. - Burayı seveceksin. 125 00:08:05,100 --> 00:08:06,422 Adaya hoşgeldiniz. 126 00:08:06,422 --> 00:08:08,388 Rahatınız ve güvenliğiniz için 127 00:08:08,388 --> 00:08:11,951 yeni yaşam alanlarınız olan kışlalarda toplanmanızı rica ediyoruz. 128 00:08:11,951 --> 00:08:15,947 Kışlalarımız, adanın verimli ve karmaşık vahşi hayatından bizi 129 00:08:15,947 --> 00:08:20,508 korumak için, yüksek frekanslı sonar sistemler tarafından çevrildi. 130 00:08:20,508 --> 00:08:23,523 Artık bir Dharma Girişim üyesisiniz. 131 00:08:23,523 --> 00:08:26,306 Bu duvarların bizi nasıl bir vahşi yaşamdan koruyacağını düşünüyorsun? 132 00:08:26,306 --> 00:08:29,992 - Roger Linus, Roger Linus... - Evet. 133 00:08:29,992 --> 00:08:32,566 Her sabah size duvarların dışına... 134 00:08:32,566 --> 00:08:36,607 çıkabilmeniz için yeni bir kod verilecek. 135 00:08:36,607 --> 00:08:40,358 Bu adanın dünyanın hiç bir yerinde bulunmayan özellikleri vardır. 136 00:08:40,358 --> 00:08:42,763 Görevimiz bu özellikleri insanlığa, 137 00:08:42,763 --> 00:08:47,431 daha iyi bir dünya barışı sağlamak için, araştırmaktır. 138 00:08:47,431 --> 00:08:49,746 Bir çoğunuz arazide çalışacaksınız. 139 00:08:49,746 --> 00:08:52,582 Jeolojik araştırmaya katıldığınız... 140 00:08:52,582 --> 00:08:57,710 Hey. Sen yenisin değil mi? 141 00:08:57,710 --> 00:09:00,270 Ben Annie. 142 00:09:01,352 --> 00:09:03,662 İster misin? 143 00:09:05,918 --> 00:09:09,031 İstediğimiz kadar alabiliriz. 144 00:09:09,031 --> 00:09:11,386 İşçi mi? 145 00:09:11,386 --> 00:09:14,638 Bu nedir? İşçi! 146 00:09:14,638 --> 00:09:17,090 Ben bir hizmetçi miyim? 147 00:09:17,090 --> 00:09:18,448 Üzgünüm, Bay Linus. 148 00:09:18,448 --> 00:09:21,943 Gutzbi bana burada dünyayı değiştirmek için deneyler yaptığınızı söyledi. 149 00:09:21,943 --> 00:09:23,726 Buraya arkanızı temizlemeye gelmedim. 150 00:09:23,726 --> 00:09:28,128 Bakın, başka bir pozisyon açılırsa, başvurmakta serbestsiniz. 151 00:09:30,041 --> 00:09:32,696 Hadi. 152 00:09:42,906 --> 00:09:45,451 Hey! Sayid! 153 00:09:49,532 --> 00:09:52,316 - Sana ne oldu? - Locke'la beraberdim. 154 00:09:52,316 --> 00:09:53,800 Nerede o? 155 00:09:53,800 --> 00:09:55,263 Geri döndü. 156 00:09:55,263 --> 00:09:57,165 - Nereye döndü? - Onlarla beraber 157 00:09:57,165 --> 00:10:00,931 Bana onun hangi cehennemde olduğunu sorma çünkü bu önemli değil. 158 00:10:00,931 --> 00:10:06,370 Önemli olan... Bu..! 159 00:10:14,124 --> 00:10:15,498 Ben nerede? 160 00:10:15,498 --> 00:10:17,853 O nerede? 161 00:10:22,028 --> 00:10:24,357 Öldüğünü düşünmüştüm. 162 00:10:25,272 --> 00:10:29,434 Ne yazık ki direkler öldürücü düzeyde ayarlanmamışlardı. 163 00:10:32,406 --> 00:10:34,975 O burada ne arıyor? 164 00:10:34,975 --> 00:10:39,231 - Sorun yok. - Beni öldürmeye çalışanlardan biri o. 165 00:10:39,995 --> 00:10:42,790 Artık bizimle. 166 00:10:42,790 --> 00:10:44,586 Nerelerdeydin Mikhail? 167 00:10:44,586 --> 00:10:47,756 Ormanda onun insanlarından birkaçıyla karşılaştım. 168 00:10:47,756 --> 00:10:50,323 Onlarla beraber yaralı bir kadın vardı. 169 00:10:50,323 --> 00:10:52,616 Görünüşe göre adaya paraşütle inmiş. 170 00:10:52,616 --> 00:10:55,934 - Ne? - Helikopteri suya çakıldı. 171 00:10:55,934 --> 00:10:59,040 Söylediğine göre gemisi yaklaşık 130 derece.. 172 00:10:59,040 --> 00:11:00,542 batıdaymış. 173 00:11:00,542 --> 00:11:03,411 - Bir uydu telefonu vardı. - Kız şimdi nerede? 174 00:11:03,411 --> 00:11:06,593 Onu kampa geri götürdüklerini düşünüyorum. 175 00:11:06,593 --> 00:11:09,736 Yarından sonraki gün kamplarını ziyaret edeceğiz, onunla o zaman ilgileniriz. 176 00:11:09,736 --> 00:11:12,261 Yarından sonraki gün mü? Şimdi gitmeliyiz. 177 00:11:12,261 --> 00:11:15,302 Ben seninle bir yere gidemez. 178 00:11:15,302 --> 00:11:19,216 - Anlamadım...? - Onunla birlikte Jacob'ı görmeye gideceğiz. 179 00:11:26,031 --> 00:11:29,417 Lütfen bana bunun doğru olmadığını söyle, Benjamin. 180 00:11:34,107 --> 00:11:36,369 Üzgünüm ama şimdi bununla uğraşmalıyım, John. 181 00:11:36,369 --> 00:11:39,683 Gezintimiz beklemek zorunda. 182 00:11:39,683 --> 00:11:42,312 Ne zamandan beri ona hesap veriyorsun? 183 00:11:42,312 --> 00:11:44,722 Dışarıdan... 184 00:11:45,962 --> 00:11:48,122 Tom... 185 00:11:49,387 --> 00:11:51,804 Richard... 186 00:12:02,636 --> 00:12:05,830 Ne zaman gidiyoruz? 187 00:12:08,783 --> 00:12:13,414 Biliyorsun... İstediğini yaptırmak için Mikhail'i bilinçsizce dövmek zorunda değildin, John. 188 00:12:13,414 --> 00:12:15,155 Evet, zorundaydım. 189 00:12:15,155 --> 00:12:17,774 Locke. 190 00:12:20,978 --> 00:12:24,274 Jacob'ı göreceğini duydum. 191 00:12:24,274 --> 00:12:28,090 Buna ihtiyacın olacak. 192 00:12:33,933 --> 00:12:36,615 Teşekkürler. 193 00:12:42,167 --> 00:12:45,599 İyi ki doğdun, baba. 194 00:12:57,238 --> 00:13:00,843 Yani... bikarbonata su eklediğimizde... 195 00:13:00,843 --> 00:13:05,051 kendimiz bir volkanik patlama yapabiliriz. 196 00:13:05,051 --> 00:13:08,720 - Evet? - Bu adadaki volkana da böyle mi oldu? 197 00:13:08,720 --> 00:13:12,703 - Kesinlikle, Annie, ama bu çok zaman önceydi. 198 00:13:12,703 --> 00:13:16,626 - Peki, hadi kendimize bir patlama yapalım. - Süper! 199 00:13:16,661 --> 00:13:19,540 Biraz su ekleyelim ve...işte. 200 00:13:19,540 --> 00:13:22,498 Bunun lav olmadığını biliyorum. Fakat... 201 00:13:22,498 --> 00:13:25,772 Bu da ne? 202 00:13:28,955 --> 00:13:32,756 Tamam, herkes, pozisyonunu alsın. 203 00:13:34,952 --> 00:13:36,966 İşte böyle, hep beraber. Annie! 204 00:13:36,966 --> 00:13:40,320 Arka kapıyı kilitler misin, lütfen. 205 00:13:40,320 --> 00:13:44,062 Ben, hadi tatlım, harekete geçmen lazım. 206 00:13:44,062 --> 00:13:45,951 Ben! 207 00:13:50,159 --> 00:13:52,919 Hadi. 208 00:13:57,318 --> 00:14:00,969 Merak etme. Sadece birkaç düşman. 209 00:14:00,969 --> 00:14:03,887 İyi olacağız. 210 00:14:09,098 --> 00:14:11,456 Hey adamım, duyduğuma göre biraz sorun yaşamışsınız. 211 00:14:11,456 --> 00:14:15,542 Flame'den geri dönerken çok büyük bir patlama duyduk... 212 00:14:15,542 --> 00:14:18,180 Sonrasında tek hatırladığım...acı bir siren sesi.. 213 00:14:18,180 --> 00:14:20,010 ..ve kurşunların arasından geçmemiz. 214 00:14:20,010 --> 00:14:22,687 Bak, bazen yerlilerle çatışmaya girebiliyoruz. 215 00:14:22,687 --> 00:14:24,446 Yerliler de ne demek? 216 00:14:24,446 --> 00:14:26,791 Aslında kim olduklarından tam olarak emin değiliz. 217 00:14:26,791 --> 00:14:28,916 Kabul ettiğim iş bu değildi. 218 00:14:28,916 --> 00:14:31,397 Roger... sana bir iyilik yaptım, adamım. 219 00:14:31,397 --> 00:14:33,227 İş bulmakta zorluk çekiyordun. 220 00:14:33,227 --> 00:14:36,010 Ayrıca Ben'i de unutma, çok iyi bir eğitim alıyor. 221 00:14:36,010 --> 00:14:38,175 Onun eğitimi umrumda bile değil. 222 00:14:38,175 --> 00:14:40,740 Eğer vurulacaksam, daha çok para isterim. 223 00:14:40,740 --> 00:14:42,075 30 bin dolar daha. 224 00:14:42,075 --> 00:14:43,209 Sakin ol, adamım. 225 00:14:43,209 --> 00:14:47,362 Ve sakın bana sende olmadığını söyleme, anladın mı? 226 00:14:48,286 --> 00:14:52,535 Evimden defol! 227 00:15:01,630 --> 00:15:05,318 Sana yatağa gitmeni söylemiştim. 228 00:15:31,339 --> 00:15:32,925 Burada değil. 229 00:15:32,925 --> 00:15:34,975 Fark ettim. 230 00:15:34,975 --> 00:15:36,155 Ne yapıyorsunuz? 231 00:15:36,155 --> 00:15:38,354 Julliet'i arıyoruz. 232 00:15:38,354 --> 00:15:41,240 Onu orada bulamazsınız. Jack'le birlikte gitti. 233 00:15:41,240 --> 00:15:42,630 Julliet, Jack'le birlikte gitti mi? 234 00:15:42,630 --> 00:15:45,210 Ona Naomi'den bahsettikten hemen sonra ayrıldı. 235 00:15:45,210 --> 00:15:46,680 Naomi de kim? 236 00:15:46,680 --> 00:15:48,574 Peki neden bunu yaptın, Kate? 237 00:15:48,574 --> 00:15:50,940 Çünkü o yaralıydı, çünkü Jack bir doktor.. 238 00:15:50,940 --> 00:15:53,195 ...ve bilmeye hakkı var. 239 00:15:53,195 --> 00:15:56,396 - Jack şimdi nerede? - Bilmiyorum Sayid. 240 00:15:56,396 --> 00:15:57,656 Eminim öyledir... 241 00:15:57,656 --> 00:16:00,511 Belki de herkese Naomi'yi anlatmanın zamanı gelmiştir. 242 00:16:00,511 --> 00:16:03,585 Ona kasedi dinlet. 243 00:16:03,585 --> 00:16:05,465 Ne kasedi? 244 00:16:11,270 --> 00:16:13,873 Gitmeden önce bilmen gereken bir şey var, John. 245 00:16:15,440 --> 00:16:18,179 Onun Oz Büyücüsü olup olmadığını dşünebilirsin, 246 00:16:18,179 --> 00:16:22,771 ama seni temin ederim ki Jacob gayet gerçek. 247 00:16:25,019 --> 00:16:28,551 Onu görmeye gideceğiz... ve o bundan hoşlanmayacak. 248 00:16:28,551 --> 00:16:33,808 İçimde onun çok kızacağına dair bir his var. 249 00:16:35,654 --> 00:16:37,188 Ellerim bu yüzden titriyordu. 250 00:16:37,188 --> 00:16:40,470 Çünkü o, gidip görebileceğin bir adam değil. 251 00:16:40,470 --> 00:16:44,549 O, seni gerektiğinde çağıran bir adam. 252 00:16:45,385 --> 00:16:50,516 Sanırım herşeyin bir ilki vardır. 253 00:17:28,792 --> 00:17:30,117 Bunlar biziz. 254 00:17:30,117 --> 00:17:33,543 Bu sensin, bu da benim. 255 00:17:34,944 --> 00:17:38,575 Artık birbirimizden ayrı kalmak zorunda değiliz. 256 00:17:42,716 --> 00:17:45,158 İyi ki doğdun, Ben. 257 00:17:45,923 --> 00:17:47,402 Teşekkürler. 258 00:17:47,402 --> 00:17:50,764 Bir şey değil. 259 00:18:35,342 --> 00:18:43,885 Bugün doğum günün, üzgünüm unutmuşum. 260 00:18:45,678 --> 00:18:50,944 Anneni öldürdüğün günde bunu kutlamak biraz zor. 261 00:18:50,944 --> 00:18:54,873 Sadece 7 aylık hamileydi, kırda yürüyüşe çıkmıştık... 262 00:18:54,873 --> 00:18:58,889 ...ama sen erken geldin. 263 00:18:58,889 --> 00:19:08,864 Şimdi o yok, ve ben bu adaya takılıp kaldım...seninle. 264 00:19:18,245 --> 00:19:22,118 İyi ki doğdun, Ben. 265 00:19:45,854 --> 00:19:48,745 Anne? 266 00:19:53,148 --> 00:19:55,870 Ben, yapma! 267 00:19:59,002 --> 00:20:00,608 Anne? 268 00:20:00,608 --> 00:20:04,505 Daha zamanı gelmedi, Benjamin. 269 00:20:10,396 --> 00:20:13,670 Anne! 270 00:20:51,035 --> 00:20:53,228 Hadi gidelim, John! 271 00:20:55,189 --> 00:20:57,879 John! 272 00:21:04,641 --> 00:21:06,391 Ne yani? Bütün dünya bizim öldüğümüzü mü düşünüyor? 273 00:21:06,391 --> 00:21:07,870 Bu, şimdilik önemli değil. 274 00:21:07,870 --> 00:21:08,948 Önemli değil mi? 275 00:21:08,948 --> 00:21:10,251 Önemli değil de ne demek, Sayid? 276 00:21:10,251 --> 00:21:12,133 Afedersiniz. 277 00:21:12,133 --> 00:21:15,241 Özür dilerim ama, siz kurtarılmak istemiyor musunuz? 278 00:21:15,241 --> 00:21:17,040 Onu korumak için bir sır olarak sakladık. 279 00:21:17,040 --> 00:21:18,255 Neyden koruyacaktık, Sayid? 280 00:21:18,255 --> 00:21:20,684 Jack'ten. 281 00:21:20,684 --> 00:21:22,507 Diğerleriyle bir hafta geçirdi.. 282 00:21:22,507 --> 00:21:24,820 ..ve içlerinden birini yanında getirdi. 283 00:21:24,820 --> 00:21:27,791 Buraya, aramıza. 284 00:21:27,791 --> 00:21:30,370 Ne zaman bu kadından cevaplar almaya çalışsak 285 00:21:30,370 --> 00:21:32,393 onu engellemeye çalışıyor. 286 00:21:32,393 --> 00:21:37,450 Ama o Jack, bize zarar verecek hiçbir şey yapmaz. 287 00:21:37,450 --> 00:21:40,518 Ve Juliet, onun iyi bir insan olduğunu düşünüyorum. 288 00:21:40,518 --> 00:21:41,844 İyi bir insan mı? 289 00:21:41,844 --> 00:21:43,642 Bunu neye dayanarak söylüyorsun? 290 00:21:43,642 --> 00:21:45,720 Seni tıbbi merkezlerden birine götürmesi de 291 00:21:45,720 --> 00:21:49,289 bununla alakalı, değil mi Bayan Kwon? 292 00:21:50,102 --> 00:21:51,299 Nasıl? 293 00:21:51,299 --> 00:21:55,013 Kwon hamile, cenin sağlıklı ve bu adada kocasından 294 00:21:55,013 --> 00:21:58,061 gebe kalmış, buraya gelmeden önce kısırmış. 295 00:21:58,061 --> 00:22:00,695 Hâlâ diğer kadınlardan örnekler almaya çalışıyorum. 296 00:22:00,695 --> 00:22:02,688 Austen'den yakında almış olurum. 297 00:22:02,688 --> 00:22:04,636 Daha fazla bilgi edinince rapor ederim. 298 00:22:04,815 --> 00:22:06,085 Onu nerden buldun? 299 00:22:08,236 --> 00:22:09,602 Nerelerdeydin, Jack? 300 00:22:09,752 --> 00:22:11,048 Onu nerden bulduğunu sordum. 301 00:22:11,213 --> 00:22:11,950 Bize soru soracak bir durumda olduğunu 302 00:22:12,123 --> 00:22:13,399 mu düşünüyorsun? 303 00:22:13,572 --> 00:22:14,365 Kasedi çevir. 304 00:22:14,516 --> 00:22:15,140 Bundan uzak dur! 305 00:22:15,304 --> 00:22:16,859 Bana hesap sormak mı istiyorsun, işte buradayım. 306 00:22:17,020 --> 00:22:18,035 Ama önce, 307 00:22:18,207 --> 00:22:20,112 kasedi çevir ve dinle. 308 00:22:30,399 --> 00:22:31,788 Juliet, ben Ben. 309 00:22:32,142 --> 00:22:34,267 Yarından sonraki gece Kwon'u almak için, 310 00:22:34,438 --> 00:22:35,851 üç takım yolluyorum. 311 00:22:36,011 --> 00:22:37,924 Austen'den aldığın örneği incelemeye vaktimiz olmadı, 312 00:22:38,076 --> 00:22:40,867 eğer onun ya da bir başkasının hamile olduğunu düşünüyorsan, 313 00:22:41,050 --> 00:22:42,717 Çadırlarına işaret koy, 314 00:22:42,874 --> 00:22:44,671 böylece onları da kaçıralım. 315 00:22:45,590 --> 00:22:47,240 İyi şanslar. 316 00:22:53,107 --> 00:22:55,700 Bebeğini ultrasonda gördüğüm gece, 317 00:22:55,850 --> 00:22:58,594 Jack'e bana ne yaptırdıklarını anlattım. 318 00:23:00,225 --> 00:23:02,130 Neden bize söylemedin? 319 00:23:02,980 --> 00:23:05,948 Çünkü bu konu hakkında ne yapacağıma henüz karar vermemiştim. 320 00:23:06,105 --> 00:23:07,648 Henüz? 321 00:23:14,695 --> 00:23:17,063 Yapmamız gereken şeyler var. 322 00:24:32,404 --> 00:24:33,808 Anne? 323 00:24:40,761 --> 00:24:42,124 Anne? 324 00:24:44,365 --> 00:24:45,683 Anne! 325 00:24:46,106 --> 00:24:47,176 Anne!! 326 00:24:47,941 --> 00:24:49,299 Anne!!! 327 00:25:10,830 --> 00:25:12,689 Hey, hey. 328 00:25:12,868 --> 00:25:13,930 Seni korkutmak istemedim, dur 329 00:25:14,082 --> 00:25:16,217 kayıp mı oldun? 330 00:25:19,386 --> 00:25:21,180 Sen onlardan biri misin? 331 00:25:21,722 --> 00:25:23,053 Kimlerden? 332 00:25:23,519 --> 00:25:24,946 Düşmanlardan. 333 00:25:27,787 --> 00:25:29,626 Bu kelimenin ne anlama geldiğini biliyor musun? 334 00:25:30,718 --> 00:25:31,973 Adın ne? 335 00:25:32,226 --> 00:25:33,009 Ben. 336 00:25:33,158 --> 00:25:35,026 Ben, bana ormanın ortasında tek başına 337 00:25:35,252 --> 00:25:37,822 ne yaptığını söylemek ister misin? 338 00:25:39,769 --> 00:25:42,258 Evi terkettim ve... 339 00:25:42,515 --> 00:25:44,001 annemi arıyorum. 340 00:25:44,184 --> 00:25:46,007 Sence annen burada mı? 341 00:25:46,362 --> 00:25:48,155 Söylesem de inanmazsın. 342 00:25:48,693 --> 00:25:49,866 Şansını dene. 343 00:25:52,608 --> 00:25:54,677 O öldü. 344 00:25:59,478 --> 00:26:01,744 Burada, adada mı öldü? 345 00:26:01,905 --> 00:26:03,167 Hayır. 346 00:26:04,457 --> 00:26:06,156 Ben daha bebekken. 347 00:26:07,099 --> 00:26:10,945 Anneni burada, ormanda mı gördün Ben? 348 00:26:12,934 --> 00:26:14,077 Benimle konuştu. 349 00:26:17,141 --> 00:26:18,314 Ne dedi? 350 00:26:18,459 --> 00:26:19,891 Onunla gidemeyeceğimi, 351 00:26:21,621 --> 00:26:23,552 daha vaktinin gelmediğini söyledi. 352 00:26:31,675 --> 00:26:32,760 Şimdi eve dönmelisin, 353 00:26:32,894 --> 00:26:34,009 Sizinkiler seni arıyorlardır. 354 00:26:34,139 --> 00:26:36,527 Oraya geri dönmek istemiyorum. 355 00:26:37,398 --> 00:26:38,810 Oradan nefret ediyorum! 356 00:26:44,457 --> 00:26:46,343 Beni de yanında götür. 357 00:26:47,961 --> 00:26:49,301 Belki bu olabilir, 358 00:26:49,815 --> 00:26:51,428 belki, 359 00:26:52,393 --> 00:26:54,179 ama istediğin gerçekten bu ise Ben, 360 00:26:54,313 --> 00:26:57,291 eğer bunu istiyorsan, iyi düşünmeni istiyorum. 361 00:26:59,008 --> 00:27:03,853 Ve gerçekten çok, ama çok sabırlı olman gerekecek. 362 00:27:25,120 --> 00:27:27,311 Geldik. 363 00:27:40,012 --> 00:27:41,644 El fenerini kapatman gerekiyor John. 364 00:27:42,028 --> 00:27:43,955 Nedenmiş? 365 00:27:46,384 --> 00:27:49,459 Jacob da teknoloji hakkında senin gibi düşünüyor. 366 00:28:27,290 --> 00:28:28,233 Bu kapıyı bir kere açtıktan sonra, 367 00:28:28,378 --> 00:28:30,083 geri dönüşü yok. 368 00:28:33,252 --> 00:28:35,479 İstediğin şeyin bu olduğuna emin misin? 369 00:28:43,691 --> 00:28:45,546 Pekâlâ öyle olsun. 370 00:28:48,095 --> 00:28:49,656 Jacob. 371 00:28:50,814 --> 00:28:52,747 John Locke'la birlikteyim. 372 00:28:53,470 --> 00:28:55,455 Şimdi içeri geliyoruz. 373 00:29:18,489 --> 00:29:20,178 Jacob. 374 00:29:21,925 --> 00:29:23,456 Bu John. 375 00:29:26,026 --> 00:29:28,239 "Marhaba" demeyecek misin John? 376 00:29:30,565 --> 00:29:32,784 Ne? 377 00:29:32,936 --> 00:29:34,808 Sana inanmayacağını söylemiştim. 378 00:29:34,987 --> 00:29:36,190 Kim? 379 00:29:36,321 --> 00:29:38,827 Sen neden bahsediyorsun? 380 00:29:38,981 --> 00:29:40,928 Onu göremiyor musun? 381 00:29:41,725 --> 00:29:42,809 Kimi göremiyor muyum? 382 00:29:42,958 --> 00:29:44,467 Jacob. 383 00:29:45,250 --> 00:29:46,675 Tam burada oturuyor. 384 00:29:46,997 --> 00:29:48,510 Bu sandalyede. 385 00:29:48,648 --> 00:29:51,202 Evet biliyorum, ama o ısrar etti! 386 00:29:53,119 --> 00:29:54,058 Bu neyin nesi? 387 00:29:54,202 --> 00:29:56,299 Adanın sırlarını öğrenmek istedin, 388 00:29:57,196 --> 00:29:59,328 işte buradalar. 389 00:29:59,596 --> 00:30:02,541 Bu adam her türlü soruya cevap verebi-- 390 00:30:03,617 --> 00:30:05,965 Ben değilim. 391 00:30:06,111 --> 00:30:08,839 Beni buraya getirmeye zorladı, bunun benim fikrim olduğunu mu sandın-- 392 00:30:08,989 --> 00:30:10,201 Efendim, sözümü bitirebilir miyim? 393 00:30:10,333 --> 00:30:13,093 Sen delisin. 394 00:30:13,748 --> 00:30:15,694 Özür dilerim? 395 00:30:16,360 --> 00:30:18,452 Ada hakkında hiçbir şey bilmiyorsun değil mi? 396 00:30:18,589 --> 00:30:20,875 Sadece hepsini... uydurdun. 397 00:30:21,043 --> 00:30:22,191 - Jacob, lütfen sen konuşurken-- - Dur! 398 00:30:22,350 --> 00:30:23,004 Se você for falar por cima... - Pare! 399 00:30:23,185 --> 00:30:25,601 onun ne dediğini duyamıyoru-- - Kes sesini! 400 00:30:27,064 --> 00:30:29,484 Benim için bir şov mu hazırladın? 401 00:30:30,787 --> 00:30:32,349 Yoksa sen... 402 00:30:34,351 --> 00:30:36,775 Orada gerçekten birinin olduğuna inanıyor musun? 403 00:30:37,301 --> 00:30:40,047 Orada birinin olduğunu biliyorum. 404 00:30:44,226 --> 00:30:46,739 Hiçbir şey bilmiyorsun. 405 00:30:54,909 --> 00:30:58,225 Bu şekilde hissettiğin için üzgünüm John. 406 00:30:59,799 --> 00:31:03,607 Ve görebilmek için bu kadar yetersiz olduğun için de üzgünüm. 407 00:31:03,763 --> 00:31:05,234 Sen bir zavallısın. 408 00:31:09,297 --> 00:31:11,203 Bana yardım et... 409 00:31:19,971 --> 00:31:21,976 Ne dedin sen? 410 00:31:22,637 --> 00:31:25,905 Ben... hiçbir şey söylemedim. 411 00:31:26,083 --> 00:31:27,469 Ah evet söyledin. 412 00:31:27,653 --> 00:31:28,898 Seni duydum. 413 00:31:29,351 --> 00:31:30,428 Dedin ki... 414 00:31:50,748 --> 00:31:53,496 Bu kadar eğlence yeter... 415 00:32:43,025 --> 00:32:44,512 O da neydi? 416 00:32:49,729 --> 00:32:51,691 O Jacob'du. 417 00:32:58,252 --> 00:32:59,918 Orada ne duydun John? 418 00:33:01,477 --> 00:33:03,544 Jacob sana ne söyledi? 419 00:33:05,287 --> 00:33:07,156 O bana hiçbir şey söylemedi. 420 00:33:07,298 --> 00:33:08,713 Sen söyledin. 421 00:33:09,441 --> 00:33:10,406 Sen neden bahsediyorsun? 422 00:33:10,543 --> 00:33:12,516 Jacob diye biri yok Ben. 423 00:33:12,751 --> 00:33:17,035 Dün gece sergilemiş olduğun şovu bana yutturamazsın. 424 00:33:17,173 --> 00:33:18,636 Sen sahtekârın tekisin. 425 00:33:18,772 --> 00:33:21,632 Ve insanlarına doğruyu söylememizin vakti geldi. 426 00:33:22,878 --> 00:33:25,346 Ayrıca da bu bizim geldiğimiz yol değil. 427 00:33:26,673 --> 00:33:28,705 Başka bir yoldan geri dönüyoruz. 428 00:33:28,853 --> 00:33:30,955 Öncelikle sana birşey göstermek istedim. 429 00:33:31,267 --> 00:33:33,155 Yeterince gördüm. 430 00:33:34,021 --> 00:33:35,844 Biliyor musun John, haksız değildin. 431 00:33:35,989 --> 00:33:37,459 Sana söylediğim bazı şeyler, 432 00:33:37,739 --> 00:33:39,679 herkese söylediğim bazı şeyler, 433 00:33:40,051 --> 00:33:41,914 doğru değildi. 434 00:33:42,071 --> 00:33:43,606 Mesela ne? 435 00:33:43,761 --> 00:33:47,384 Şey, başlangıç olarak, ben bu adada doğmadım. 436 00:33:48,411 --> 00:33:50,600 O halde nereden geldin? 437 00:33:53,064 --> 00:33:55,566 İşte sana göstermek istediğim şey bu. 438 00:34:46,251 --> 00:34:47,365 Günaydın. 439 00:34:47,530 --> 00:34:48,839 Tamam, bekle, 440 00:34:49,064 --> 00:34:51,089 tam şuraya koy. 441 00:34:54,156 --> 00:34:56,362 Peki şimdi sorun ne? 442 00:34:56,514 --> 00:34:59,123 Sabahları genelde gevezenin tekisindir. 443 00:34:59,404 --> 00:35:01,455 Bu gün benim doğum günüm. 444 00:35:04,650 --> 00:35:06,766 Neden kendimi sürekli, senin bir sene olsun 445 00:35:06,906 --> 00:35:11,012 bunu hatırlayacağını düşünerek avutuyorum bilmiyorum. 446 00:35:13,008 --> 00:35:14,935 Şey, bak sana ne diyeceğim. 447 00:35:15,085 --> 00:35:19,027 Bu sabah yapmamız gerek tek iş, bunları İnci istasyonuna götürmek. 448 00:35:20,689 --> 00:35:25,273 Neden Macer'a çıkmıyoruz, birer bira içeriz? 449 00:35:27,469 --> 00:35:32,876 Biraz... bilmiyorum, baba-oğul vakit geçiririz? 450 00:35:35,798 --> 00:35:37,742 Bu hoşuma giderdi. 451 00:35:37,876 --> 00:35:39,529 Pekâlâ. 452 00:35:54,300 --> 00:35:55,796 Şey... 453 00:35:57,293 --> 00:35:59,583 buranın güzel olmadığını söylemezsin. 454 00:36:12,852 --> 00:36:14,577 Gerçekten beni mi suçluyorsun? 455 00:36:15,231 --> 00:36:16,461 Ne? 456 00:36:17,787 --> 00:36:21,196 Annemin ölümünün gerçekten benim hatam olduğunu mu düşünüyorsun? 457 00:36:25,414 --> 00:36:27,103 Ne bileyim ben. 458 00:36:31,961 --> 00:36:33,630 Niye sürekli saatine bakıp duruyorsun? 459 00:36:34,326 --> 00:36:35,862 Randevun mu var? 460 00:36:36,957 --> 00:36:37,993 Dinle, 461 00:36:39,870 --> 00:36:41,734 Eğer daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, 462 00:36:43,630 --> 00:36:47,952 Gelecek sene doğum gününü hatırlamak için elimden geleni yapacağım. 463 00:36:51,236 --> 00:36:53,698 Bunun olacağını sanmıyorum baba. 464 00:36:56,000 --> 00:36:57,736 Ne demek istiyorsun? 465 00:36:57,889 --> 00:36:59,989 Biliyor musun, annemi ben de özledim. 466 00:37:00,246 --> 00:37:02,325 Belki de senin özlediğin kadar. 467 00:37:02,489 --> 00:37:03,817 Ama aradaki fark, 468 00:37:04,258 --> 00:37:06,387 hatırlayabildim kadarıyla, 469 00:37:06,675 --> 00:37:09,535 sana katlanmak zorunda kaldım. 470 00:37:11,309 --> 00:37:12,893 Ve bunu yapmak... 471 00:37:13,042 --> 00:37:16,777 inanılmaz derecede sabır gerektirdi. 472 00:37:23,656 --> 00:37:25,134 Elveda baba. 473 00:37:34,742 --> 00:37:36,054 Ben? 474 00:39:48,591 --> 00:39:51,570 Onun cesedini getirmemizi ister misin? 475 00:39:55,928 --> 00:39:57,784 Hayır, bırakın orada kalsın. 476 00:39:59,345 --> 00:40:00,570 Tamam. 477 00:40:21,068 --> 00:40:23,201 Benim geldiğim yer burası John. 478 00:40:26,619 --> 00:40:28,849 Bunlar benim insanlarım. 479 00:40:29,652 --> 00:40:32,099 Dharma Girişim. 480 00:40:34,067 --> 00:40:37,007 Buraya uyum aramak için gelmişlerdi. 481 00:40:39,205 --> 00:40:43,905 Ama adanın asıl sakinleriyle dahi geçinemedileri. 482 00:40:46,256 --> 00:40:50,090 Ve bir tarafın gitmesi gerektiği kesinleştiğinde, 483 00:40:50,228 --> 00:40:52,776 bir tarafın yok edilmesi gerektiğinde, 484 00:40:55,046 --> 00:40:57,460 Yapmam gerekeni yaptım. 485 00:40:58,667 --> 00:41:00,419 Ben de o hendekte son bulmamayı garantileyen 486 00:41:00,588 --> 00:41:03,618 akıllı insanlardan biriydim. 487 00:41:04,112 --> 00:41:07,404 Bu da beni senden epeyce akıllı yapıyor John. 488 00:41:21,899 --> 00:41:23,861 Jacob sana ne söyledi? 489 00:41:24,224 --> 00:41:26,071 Bunu neden yaptın? 490 00:41:26,231 --> 00:41:28,282 Çünkü onu duydun. 491 00:41:30,148 --> 00:41:32,509 Şimdi de onun ne söylediğini bilmem gerekiyor. 492 00:41:32,735 --> 00:41:34,463 Bana yardım et. 493 00:41:34,597 --> 00:41:36,254 John? 494 00:41:36,940 --> 00:41:39,149 Bir kez daha sormayacağım. 495 00:41:39,597 --> 00:41:41,857 Sana ne söyledi? 496 00:41:43,516 --> 00:41:48,552 "Bana yardım et" dedi. 497 00:41:58,666 --> 00:42:01,940 O zaman umarım ki sana gerçekten yardım eder John.