1 00:00:00,732 --> 00:00:01,857 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,463 --> 00:00:03,363 Mit akartok tőlem? 3 00:00:03,737 --> 00:00:07,359 Türelem, Jack. Türelem. 4 00:00:07,803 --> 00:00:09,656 -Danny, várj. -Álljatok meg! 5 00:00:11,492 --> 00:00:12,244 Légy óvatos odakint. 6 00:00:13,866 --> 00:00:16,435 Látod ezeket a sziklákat itt? Te fogod felaprítani őket. 7 00:00:16,651 --> 00:00:17,714 És te fogod elvinni innen. 8 00:00:21,170 --> 00:00:22,272 Áh! 9 00:00:23,272 --> 00:00:24,226 Nem én vagyok az ellenség. 10 00:00:25,227 --> 00:00:26,353 Nem mi vagyunk az ellenség. 11 00:00:27,281 --> 00:00:28,057 De ha lelősz engem, 12 00:00:28,961 --> 00:00:30,376 akkor azzá válunk. 13 00:01:10,810 --> 00:01:11,754 Van, öh 14 00:01:12,010 --> 00:01:13,585 van egy kis probléma a tetővel. 15 00:01:16,152 --> 00:01:16,728 Tessék? 16 00:01:17,513 --> 00:01:19,536 Talán le kéne költöznöd a partra, csak ma estére. 17 00:01:20,505 --> 00:01:23,241 Akkor megjavíthatnám, tökéletesíthetném. 18 00:01:23,648 --> 00:01:25,295 Nagyon kedves ajánlat, 19 00:01:25,423 --> 00:01:26,918 de, öh, Aaron épp most aludt el, 20 00:01:27,039 --> 00:01:27,911 szóval valószínűleg csak-- 21 00:01:28,031 --> 00:01:29,910 Nem, megéri. Ígérem. 22 00:01:31,774 --> 00:01:32,494 Mit csinálsz, tesó? 23 00:01:34,030 --> 00:01:35,702 Csak felajánlottam, hogy megjavítom ezt a tetőt, itt. 24 00:01:37,335 --> 00:01:39,109 Tető? Oké. 25 00:01:40,404 --> 00:01:41,426 Ha valami baj van vele, majd én megjavítom. 26 00:01:41,812 --> 00:01:42,572 Elég ügyeskezű vagyok. 27 00:01:43,517 --> 00:01:46,235 Egy templomot építettem, mielőtt Eko felrobbant. 28 00:01:49,849 --> 00:01:52,243 Rendben. Hát.. 29 00:01:54,243 --> 00:01:55,331 csak segíteni próbáltam. 30 00:01:56,699 --> 00:01:57,504 Kösz. 31 00:02:00,722 --> 00:02:01,768 Mi volt ez az egész? 32 00:02:02,881 --> 00:02:03,577 Nem tudom. 33 00:02:04,817 --> 00:02:06,545 Kell szereznünk egy másik gombot a fickónak, amit nyomkodhat. 34 00:02:38,212 --> 00:02:39,435 Hogy vagy ma, Jack? 35 00:02:40,356 --> 00:02:40,964 Nagyszerűen. 36 00:02:43,314 --> 00:02:44,362 Idegesnek tűnsz. 37 00:02:45,699 --> 00:02:47,474 Éjjel-nappal rajzfilmeket fogok nézni, 38 00:02:47,666 --> 00:02:49,090 vagy esetleg el fogjátok mondani, hogy miért vagyok itt? 39 00:02:50,490 --> 00:02:52,801 Remélem szereted az áfonyát. Ha nem, akkor-- 40 00:02:52,930 --> 00:02:54,434 -Benjaminnal kéne beszélnem? -Tessék? 41 00:02:54,625 --> 00:02:57,585 Benjaminnal kéne beszélnem? Mert kezdem azt gondolni, 42 00:02:57,673 --> 00:02:59,097 hogy te csak arra vagy, hogy behozd nekem az ennivalót. 43 00:03:02,089 --> 00:03:03,456 Nyugodtan beszélhetsz vele, 44 00:03:04,695 --> 00:03:05,662 de nem fog elmondani semmit. 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,023 -Neki dolgozol. -Nem, nem neki dolgozom. 46 00:03:08,823 --> 00:03:09,543 Ő a főnök. 47 00:03:09,744 --> 00:03:11,591 Ez nem így működik errefelé, Jack. 48 00:03:11,648 --> 00:03:13,573 -Együtt hozzuk a döntéseket. -Valóban? 49 00:03:15,222 --> 00:03:18,341 Ugyanis mikor azt a törött tányérdarabot tartottam a nyakadnál, 50 00:03:18,449 --> 00:03:20,469 úgy tűnt, hogy nyugodtan hagyott volna meghalni. 51 00:03:22,006 --> 00:03:22,807 Úgy értem, úgy tűnt, 52 00:03:22,940 --> 00:03:24,573 mintha azt a döntését egyedül hozta volna meg. 53 00:03:28,005 --> 00:03:29,429 Fogalmad sincs róla, miről beszélsz. 54 00:03:30,475 --> 00:03:31,443 Nem felelek neki. 55 00:03:32,803 --> 00:03:33,587 Juliet, szükségem van rád. 56 00:03:35,138 --> 00:03:35,739 Várhatna? 57 00:03:38,595 --> 00:03:40,410 Visszatért a csapat. Van egy kis gondunk, 58 00:03:41,225 --> 00:03:42,290 szóval gyere velem most azonnal. 59 00:04:06,743 --> 00:04:07,486 Itt az idő munkához látni. 60 00:04:10,262 --> 00:04:12,476 Morcosnak hangzol, horpadtorr. 61 00:04:14,900 --> 00:04:15,836 Ki kell fújni az orrodat? 62 00:04:16,172 --> 00:04:18,004 -Csak adj egy okot rá. -Szerintem épp most adtam. 63 00:04:18,364 --> 00:04:19,665 Vagy mi mást kéne még, netán anyádat emlegetni? 64 00:04:21,079 --> 00:04:21,819 Danny, ott vagy? 65 00:04:22,783 --> 00:04:23,586 Igen. 66 00:04:24,751 --> 00:04:25,351 Várj. 67 00:04:27,789 --> 00:04:28,427 Oké, menjünk. 68 00:04:31,398 --> 00:04:31,863 Tessék? 69 00:04:33,317 --> 00:04:33,714 Hol vannak? 70 00:04:34,092 --> 00:04:35,069 Visszajöttek a ... 71 00:04:40,437 --> 00:04:41,285 Ez a te ágyad, Juliet. 72 00:04:49,067 --> 00:04:49,547 Tartsátok mereven. 73 00:04:50,618 --> 00:04:52,065 Meg fog gyógyulni, ugye? Rendbe fog jönni? 74 00:04:56,201 --> 00:04:56,928 Mi történt? 75 00:05:00,241 --> 00:05:01,016 Mi történtünk. 76 00:05:01,832 --> 00:05:02,505 Tessék? 77 00:05:03,568 --> 00:05:04,961 Elég ideje vagyok itt, hogy rájöjjek arra, 78 00:05:05,240 --> 00:05:06,807 nem szokásuk egymást lelőni. 79 00:05:09,782 --> 00:05:10,447 Mi tettük. 80 00:05:12,143 --> 00:05:12,806 A csapatunk. 81 00:05:14,214 --> 00:05:15,007 Mosolyogsz? 82 00:05:16,734 --> 00:05:17,926 A fenébe is, igen, mosolygok. 83 00:05:20,788 --> 00:05:22,325 Épp most szereztük meg a kimenő jegyünket. 84 00:05:25,525 --> 00:05:34,466 A Lost.hu fórumának fordítói bemutatják: 85 00:05:34,723 --> 00:05:37,825 Lost 3x04 - Every man for himself (Mindenki önmagáért) 86 00:05:45,552 --> 00:05:46,176 Mit csinálsz? 87 00:05:52,024 --> 00:05:53,212 Szólj, ha be akarsz avatni. 88 00:05:53,557 --> 00:05:54,570 Csend! Hadd gondolkozzak. 89 00:05:55,950 --> 00:05:56,860 Figyelem! 90 00:05:58,294 --> 00:05:59,392 . 91 00:06:00,128 --> 00:06:01,764 Jutalom!Nyertél! 92 00:06:13,268 --> 00:06:14,620 Láttad azt a lányt akit hordágyon hoztak be? 93 00:06:15,708 --> 00:06:16,987 Az a törött orrú fickó nője. 94 00:06:18,038 --> 00:06:18,763 Pickett-nek hívják. 95 00:06:19,539 --> 00:06:21,938 Nos, Pickett most egy kicsit maga alatt van most... 96 00:06:24,048 --> 00:06:24,570 És? 97 00:06:25,447 --> 00:06:25,790 . 98 00:06:28,039 --> 00:06:29,020 Csak nézz, és tanulj, kislány! 99 00:06:29,447 --> 00:06:31,974 Figyelem.Vigyázat! 100 00:06:32,550 --> 00:06:33,180 Figyelem! 101 00:06:33,564 --> 00:06:35,219 Ebbe a tartályba folyadék jön valahonnan. 102 00:06:36,901 --> 00:06:38,187 Legközelebb ha valaki bejön ide értem, 103 00:06:40,115 --> 00:06:42,363 Megvárom amíg belelép ebbe a kis pocsolyámba, 104 00:06:42,858 --> 00:06:44,346 Aztán elkapom. Hurrá! 105 00:06:45,058 --> 00:06:47,162 Aztán jól megcsapja az áram, én meg elveszem tőle a kulcsokat. 106 00:06:49,562 --> 00:06:50,785 Fogadjunk, hogy a medvék erre sosem gondoltak! 107 00:06:52,026 --> 00:06:53,224 Mindkettőtöket megráz az áram. 108 00:06:53,433 --> 00:06:55,026 Igen, de én kipróbáltam, mennyire ráz. Kibírom. 109 00:06:56,056 --> 00:06:57,857 De a másik fickót váratlanul fogja érni az áramütés. 110 00:07:01,135 --> 00:07:02,079 Azt hiszed, őrült vagyok, ugye? 111 00:07:02,719 --> 00:07:03,815 Nem, teljesen lenyűgöztél. 112 00:07:06,374 --> 00:07:08,262 Akkor ne ábrándozzál a csillagokról, édesem, 113 00:07:09,318 --> 00:07:10,085 mert megcsináljuk. 114 00:07:13,621 --> 00:07:14,389 És mi lesz Jack-el? 115 00:07:15,245 --> 00:07:16,021 Mi lenne? 116 00:07:17,813 --> 00:07:19,069 Azt se tudjuk, hogy itt van-e. 117 00:07:19,372 --> 00:07:20,773 A fenébe, azt se tudjuk, egyáltalán él-e. 118 00:07:22,995 --> 00:07:24,405 Magunkkal kell foglalkoznunk. 119 00:07:27,027 --> 00:07:28,811 Mindenki önmagáért, Szeplőske. 120 00:07:37,610 --> 00:07:39,018 Rendben, Ford, elég volt. 121 00:07:41,469 --> 00:07:44,346 Minden elítélt menjen a cellájába. 122 00:07:46,585 --> 00:07:49,201 Az volt a baj, hogy a kezedet követtem, és nem a tekintetedet. 123 00:07:49,913 --> 00:07:51,201 Nem, a baj az hogy öreg és hülye vagy. 124 00:07:51,672 --> 00:07:52,576 Hová dugtad el? 125 00:07:56,656 --> 00:07:57,600 Ki az akit most éppen bokszzsáknak használnak? 126 00:07:59,942 --> 00:08:02,048 Most került ide. A neve Munson. 127 00:08:02,681 --> 00:08:04,973 Azt beszélik, hogy lenyúlt a kormányunktól 10 millát. 128 00:08:05,822 --> 00:08:06,778 De sose találták meg a lóvét. 129 00:08:08,277 --> 00:08:09,193 Fenébe. 130 00:08:09,928 --> 00:08:11,790 Ha a haverod, az a felügyelő nem állítja le őket... 131 00:08:11,982 --> 00:08:12,854 Munson halott lesz. 132 00:08:19,878 --> 00:08:21,229 Az a rohadék. 133 00:08:28,636 --> 00:08:30,516 Illatosítót is kapsz a párnádra este? 134 00:08:32,148 --> 00:08:32,579 Tessék? 135 00:08:32,940 --> 00:08:35,436 Kábé egy hete vagy itt, és máris táskavarró lettél? 136 00:08:36,002 --> 00:08:37,754 Én már 9 hónapja itt vagyok. és még mindig takarítok. 137 00:08:39,418 --> 00:08:40,387 Mit akarsz ezzel mondani? 138 00:08:42,282 --> 00:08:43,889 Azt hiszed az őr azért állította le azokat, akik megvertek, 139 00:08:44,017 --> 00:08:45,121 mert olyan kis aranyos vagy? 140 00:08:47,449 --> 00:08:48,800 Dehogy! A 10 millára hajt. 141 00:08:51,345 --> 00:08:52,784 Első lépés: lekenyerez. 142 00:08:53,903 --> 00:08:54,896 Laza melót ad. 143 00:08:56,153 --> 00:08:59,199 Második lépés: a felügyelő a feleségedet 144 00:09:00,152 --> 00:09:01,247 ellened fogja hangolni. 145 00:09:02,063 --> 00:09:02,974 Ahogy az a nagykönyvben meg van írva. 146 00:09:04,910 --> 00:09:06,221 Ezt csak csupa jóindulatból 147 00:09:06,410 --> 00:09:07,710 mondod nekem, vagy... 148 00:09:08,142 --> 00:09:09,437 A jótanácsom ingyen van, hapsikám. 149 00:09:10,565 --> 00:09:12,973 Az elmúlt 9 hónapban ez a felügyelő pokollá tette az életemet. 150 00:09:14,525 --> 00:09:16,084 Ha megszerzi a 10 millát ami nincs is nálad, 151 00:09:16,900 --> 00:09:18,460 akkor legjobb lesz, ha megölöm magam. 152 00:09:20,323 --> 00:09:20,834 Hé! 153 00:09:28,538 --> 00:09:29,387 Jó napot, felügyelő úr. 154 00:09:31,433 --> 00:09:32,178 Molesztált téged, Munson? 155 00:09:34,858 --> 00:09:36,449 Mi szél hozta ide a varrodába, főnök? 156 00:09:41,432 --> 00:09:43,567 Ne hidd hogy nem tudom elérni hogy tovább maradj itt, Ford. 157 00:09:45,471 --> 00:09:46,502 Csak egy telefonomba kerül. 158 00:09:48,911 --> 00:09:49,463 Csak egy hívás. 159 00:09:58,749 --> 00:09:59,757 Mi lenne ha inkább takarítanál?? 160 00:10:21,186 --> 00:10:23,161 Ó, igen. Megjött a nagy sámán. 161 00:10:32,073 --> 00:10:32,952 Már is itt az ebédidő? 162 00:10:33,201 --> 00:10:35,055 -Hány kiló vagy? -Micsoda? 163 00:10:35,325 --> 00:10:36,632 Hány kiló vagy? 164 00:10:39,639 --> 00:10:40,631 80 körül. 165 00:10:44,239 --> 00:10:45,031 Hány éves vagy? 166 00:10:46,646 --> 00:10:47,749 32. Ne hazudj. 167 00:10:51,244 --> 00:10:52,070 35. 168 00:10:55,466 --> 00:10:56,187 Helyes. 169 00:11:02,519 --> 00:11:03,534 Sayonara, pancser. 170 00:11:12,725 --> 00:11:13,605 Mi van ezzel? 171 00:11:14,781 --> 00:11:15,661 Kikapcsoltuk. 172 00:11:15,964 --> 00:11:17,504 Ahh! Sawyer! 173 00:11:32,347 --> 00:11:32,962 Hé! 174 00:11:42,066 --> 00:11:45,007 ...két napja, mikor az ég lila színű lett, 175 00:11:45,098 --> 00:11:47,327 elvakított minket, az adóvevőink leálltak 176 00:11:47,423 --> 00:11:48,578 és nem tudtam visszaszólni, 177 00:11:48,906 --> 00:11:50,875 de elfelejted, hogy Colleen súlyos...-- 178 00:11:51,057 --> 00:11:52,439 Juliet gondját viseli. 179 00:11:54,991 --> 00:11:55,752 Hol vagyok? 180 00:12:03,180 --> 00:12:04,304 Mit csináltok velem? 181 00:12:05,683 --> 00:12:06,216 Engedjetek el! 182 00:12:07,008 --> 00:12:09,124 -Jason! -Eresszetek el! 183 00:12:10,246 --> 00:12:11,070 Harapj rá erre, kérlek. 184 00:12:11,644 --> 00:12:12,509 Harapj rá te.. 185 00:12:13,413 --> 00:12:14,205 Aah! 186 00:12:14,621 --> 00:12:15,252 A fájdalom miatt. 187 00:12:18,915 --> 00:12:19,468 Micsoda?! 188 00:12:21,325 --> 00:12:21,932 Várjon! 189 00:12:22,451 --> 00:12:23,550 Engedjetek el! 190 00:12:24,342 --> 00:12:27,181 -Utálom a tűket. -Ne! Ne! 191 00:12:27,588 --> 00:12:28,490 Ne! Mit csinálsz? 192 00:12:31,505 --> 00:12:33,483 Hé! Mit csinálsz?! 193 00:12:34,571 --> 00:12:35,068 Ne! 194 00:12:36,252 --> 00:12:38,003 Mi a francot csinálsz?! 195 00:12:38,299 --> 00:12:41,218 Ne így. Át kell ütnöd a szegycsontot. A szegycsontot. 196 00:12:41,686 --> 00:12:43,018 -Ne! -Mint a filmekben. 197 00:12:43,136 --> 00:12:44,601 -Tudom, tudom. -Hogy mi?! 198 00:12:45,545 --> 00:12:47,321 Ne! Ne! 199 00:12:47,841 --> 00:12:49,235 -Egy... -Mit művelsz?! 200 00:12:49,970 --> 00:12:50,691 Kettő... 201 00:12:51,370 --> 00:12:52,155 Várj! 202 00:13:01,522 --> 00:13:04,102 Nem bánnád, tesó? Elvinném az egyik ütőt. 203 00:13:05,726 --> 00:13:06,694 Hurley mondta, hogy vihetem. 204 00:13:07,774 --> 00:13:08,534 Hurley, mi? 205 00:13:09,564 --> 00:13:10,782 Gondolom elmész megmenteni a napot. 206 00:13:12,925 --> 00:13:14,988 Szóval, öö... Elvihetek egyet? 207 00:13:15,741 --> 00:13:16,813 Vidd az 5-ös vasat. 208 00:13:17,524 --> 00:13:18,292 Azt nem használom. 209 00:13:18,933 --> 00:13:20,269 Legalább mikor meghalsz a dzsungelben 210 00:13:20,468 --> 00:13:21,348 miközben a dolgod végzed, 211 00:13:21,467 --> 00:13:22,803 nem kell majd megkeresnem. 212 00:13:24,723 --> 00:13:25,332 Kösz, haver. 213 00:13:32,250 --> 00:13:33,181 Tudod, egy kicsit 214 00:13:33,545 --> 00:13:34,717 ki kéne húznod magad. 215 00:13:36,234 --> 00:13:36,960 Golfozol? 216 00:13:37,606 --> 00:13:40,224 Skót vagyok. Hajrá. 217 00:14:07,890 --> 00:14:08,922 -Mi a franc ez? -Psszt. 218 00:14:14,160 --> 00:14:14,817 Hé. 219 00:14:17,761 --> 00:14:18,685 Hé, gyerünk már. 220 00:14:21,376 --> 00:14:24,177 Gyerünk, mozogj már. Hé, mozgás, mozgás, mozgás! 221 00:14:24,399 --> 00:14:25,751 -Mit művelsz? -Gyerünk, gyerünk, gyerünk 222 00:14:26,255 --> 00:14:27,866 Mozogj már, mozogj már. hip-hop, 223 00:14:28,168 --> 00:14:29,153 -Hip-hop, hip-hop. gyerünk, -Mit csinálsz? 224 00:14:29,721 --> 00:14:30,632 -Mozgás, mozgás, mozgás. -Mi a franc bajod van? 225 00:14:30,744 --> 00:14:32,844 Gyerünk, gyerünk, gyerünk már! 226 00:14:44,305 --> 00:14:45,577 Megöltél egy nyuszit? 227 00:14:50,275 --> 00:14:51,359 Tudod mi az a pacemaker? 228 00:14:53,111 --> 00:14:55,870 -Micsoda? -Olyan emberek szívébe ültetik, 229 00:14:56,007 --> 00:14:57,559 akiknek gondjuk van a szívükkel, 230 00:14:57,974 --> 00:15:01,278 akiknek kell egy kis löket. 231 00:15:03,286 --> 00:15:04,824 A nyúlban is van egy kis pacemaker 232 00:15:04,935 --> 00:15:07,302 hogy megadja neki a kis löketet, mikor túl izgatott... 233 00:15:08,917 --> 00:15:10,293 nyugtalan, vagy ijedt... 234 00:15:12,173 --> 00:15:13,540 vagy épp menekülni próbál. 235 00:15:19,589 --> 00:15:20,817 Feltételezem, hogy igazat mondtál 236 00:15:20,986 --> 00:15:22,487 a korodról és magasságodról, 237 00:15:23,424 --> 00:15:24,217 szóval a nyugodt szívverésednek 238 00:15:24,320 --> 00:15:26,560 70/percnek kell lennie. 239 00:15:27,686 --> 00:15:28,934 De az aktív értéke akár... 240 00:15:31,140 --> 00:15:32,580 140 is lehet. 241 00:15:34,331 --> 00:15:35,764 Szóval az egész lényege az lenne, hogy... 242 00:15:40,146 --> 00:15:41,745 ilyenkor felrobbanhat a szíved. 243 00:15:48,769 --> 00:15:51,217 Így hát tudom, hogy mostantól viselkedni fogsz. 244 00:15:58,840 --> 00:15:59,992 A karóra jelzi a pulzusod. 245 00:16:02,232 --> 00:16:04,543 Ha az érték 15-tel megközelíti a veszélyes zónát, 246 00:16:05,206 --> 00:16:06,967 Akkor elkezd csipogni. És ha csipog, 247 00:16:08,758 --> 00:16:10,039 le kell hogy nyugodj. 248 00:16:12,413 --> 00:16:15,526 Lélegezz mélyeket, relaxálj. 249 00:16:19,093 --> 00:16:19,910 Ha meg akarsz ölni, 250 00:16:20,061 --> 00:16:21,877 lőj csak le és túl leszünk az egészen. 251 00:16:23,518 --> 00:16:26,061 Nem vagyunk gyilkosok, James. 252 00:16:29,611 --> 00:16:33,330 Ó és még valami. Kate. 253 00:16:33,458 --> 00:16:35,458 -Ha hozzányúlsz, én esküszöm... -Ha elmondod neki, mit csináltunk, 254 00:16:35,617 --> 00:16:37,402 mit raktunk beléd, vagy azt, hogy figyelünk, 255 00:16:37,531 --> 00:16:38,906 ha akármit is elmondasz neki, 256 00:16:40,129 --> 00:16:41,433 Őbele is rakunk egyet. 257 00:16:57,382 --> 00:16:57,975 Sawyer? 258 00:17:00,238 --> 00:17:01,166 Sawyer, jól vagy? 259 00:17:11,284 --> 00:17:13,331 Ezzel megmosakodhattok. 260 00:17:14,052 --> 00:17:15,587 És, Kate, ha valamelyik nem passzolna, 261 00:17:16,588 --> 00:17:17,844 csak kiabálj, oké? 262 00:17:28,329 --> 00:17:29,249 Mi történt? 263 00:17:30,681 --> 00:17:31,496 Mit tettek? 264 00:17:32,778 --> 00:17:35,408 Semmit. Csak kérdezősködtek. 265 00:17:39,144 --> 00:17:40,048 Nem fontos. 266 00:17:40,375 --> 00:17:42,183 Beszélj. Mi történt? 267 00:17:42,343 --> 00:17:43,840 Nézd, már mondtam, semmi nem történt. 268 00:17:45,143 --> 00:17:45,997 Szóval hagyd abba a kérdezősködést. 269 00:18:00,406 --> 00:18:01,045 Fordulj meg. 270 00:18:37,376 --> 00:18:38,208 Mi az? 271 00:18:38,632 --> 00:18:39,839 Csak az órám. Elromlott. 272 00:18:40,607 --> 00:18:43,167 -Honnan szereztél órát? -Nézd, nem mondok el neked mindent! 273 00:18:44,510 --> 00:18:46,029 Csak hagyj békén, a fenébe is. 274 00:18:48,926 --> 00:18:49,869 Vegyél fel valami ruhát. 275 00:19:22,904 --> 00:19:23,727 Hello, Sawyer. 276 00:19:29,591 --> 00:19:32,462 James Ford a nevem, és tudom, hogy tudod, 277 00:19:32,638 --> 00:19:34,135 mert amikor vádat emeltél, akkor jó nevet adtál meg. 278 00:19:35,719 --> 00:19:36,639 Dühös vagy rám? 279 00:19:37,214 --> 00:19:38,245 Hát, nézd csak hol vagyok. 280 00:19:39,166 --> 00:19:41,136 Mit kellett volna tennem? Átvertél. 281 00:19:41,652 --> 00:19:42,456 Akarsz valamit? 282 00:19:43,958 --> 00:19:47,053 Igen, van valami. 283 00:19:49,125 --> 00:19:50,549 Gyerünk. Rendszámtáblákat kéne csinálnom. 284 00:20:10,650 --> 00:20:11,305 Mi ez? 285 00:20:13,018 --> 00:20:14,513 Ez a lányod. 286 00:20:18,145 --> 00:20:19,041 Mit akarsz? 287 00:20:20,600 --> 00:20:21,720 Hát, előszöris, azt akartam, hogy tudd. 288 00:20:22,319 --> 00:20:24,713 És azután? Azt gondoltad, hogy ránézek erre a képre, 289 00:20:24,967 --> 00:20:26,167 és átváltozzak szuperapucivá? 290 00:20:27,282 --> 00:20:29,390 Egy kis lakásban élünk Alberqueque-ben. 291 00:20:29,511 --> 00:20:31,239 -Közel van az egyetemhez-- -Miért mondod el ezt nekem? 292 00:20:31,670 --> 00:20:34,381 Csak...gondoltam írhatnál neki egy levelet. 293 00:20:35,706 --> 00:20:36,813 Clementine a neve. 294 00:20:37,030 --> 00:20:38,005 És mi a fenét írnék? 295 00:20:38,181 --> 00:20:40,197 "Drága güggy-güggy!" Ő csak egy kisbaba. 296 00:20:40,453 --> 00:20:41,548 Nem az enyém. 297 00:20:42,549 --> 00:20:43,337 Sawyer, ő-- 298 00:20:44,796 --> 00:20:46,163 Nekem nincsen semmilyen lányom. 299 00:21:05,455 --> 00:21:06,427 Körülnéztem a ketrecemben, 300 00:21:07,719 --> 00:21:10,613 és szerintem, hogyha felmászok a tetejére, 301 00:21:10,758 --> 00:21:11,900 akkor ki tudom magamat préselni a rácsok között. 302 00:21:12,390 --> 00:21:13,676 Odafent messzebb vannak egymástól. 303 00:21:15,471 --> 00:21:16,197 Hagyd a fenébe. 304 00:21:17,620 --> 00:21:18,444 Miről beszélsz? 305 00:21:18,845 --> 00:21:19,955 Arról, hogy okosnak kéne lennünk. 306 00:21:21,284 --> 00:21:22,852 Le kéne nyugodnunk egy időre, 307 00:21:23,012 --> 00:21:24,052 és kiismerni a terület fekvését. 308 00:21:29,895 --> 00:21:30,625 ...irányítás alatt. 309 00:21:30,882 --> 00:21:33,543 Igen? Tudod mit csinál Karllal? 310 00:21:33,784 --> 00:21:35,359 Tudod mit csinál? 311 00:21:36,133 --> 00:21:37,678 Hiba volt idehozni azt a kettőt. 312 00:21:42,324 --> 00:21:43,501 -Mit csináltatok Sawyerral? -Semmit. 313 00:21:43,948 --> 00:21:45,000 Hallotam, hogy kiabál-- Jack-- 314 00:21:45,105 --> 00:21:46,161 -Vér van a ruhádon.-- -Jack! 315 00:21:46,298 --> 00:21:47,529 -Mit tettek vele? -Ez nem az ő vére. 316 00:21:51,358 --> 00:21:52,158 Akkor kié? 317 00:21:53,268 --> 00:21:54,782 Egy haldokló nőé. 318 00:21:59,821 --> 00:22:01,100 Jack, én... 319 00:22:01,916 --> 00:22:02,652 Szükségem van a segítségedre. 320 00:22:17,193 --> 00:22:17,905 Ez Jack! 321 00:22:19,265 --> 00:22:20,894 -Jack! -Doki! 322 00:22:21,173 --> 00:22:22,381 Jack! Jack! 323 00:22:23,600 --> 00:22:25,428 -Jack! -Doki! 324 00:22:30,963 --> 00:22:31,858 Jack! 325 00:22:36,442 --> 00:22:39,729 Elment az eszetek? Idehozzátok? 326 00:22:39,985 --> 00:22:40,988 Orvos. Segíthet. 327 00:22:41,193 --> 00:22:41,978 Hát, nem az az, amiért-- 328 00:22:42,042 --> 00:22:43,939 Azt akarod hogy meghaljon? Ugyan már. 329 00:22:50,583 --> 00:22:51,184 Mi történt? 330 00:22:51,319 --> 00:22:52,912 Lőtt seb a hasüregben. 331 00:23:00,399 --> 00:23:01,229 Azok nem róla vannak. 332 00:23:03,147 --> 00:23:03,887 Gyerünk. 333 00:23:08,397 --> 00:23:10,180 -Mit csinál ő itt? -Danny, csak segíteni jött. 334 00:23:10,459 --> 00:23:12,044 -Mondd meg neki, ki tette ezt. Tudnia kellene. -Danny-- 335 00:23:12,219 --> 00:23:14,436 -Ki kell, hogy menjen. -Danny, kifelé. Menj! 336 00:23:14,738 --> 00:23:16,140 -Gyerünk. -Semmiképpen! Semmiképpen! Ő a feleségem! 337 00:23:16,219 --> 00:23:17,194 Danny, megmentik. 338 00:23:18,819 --> 00:23:21,010 Kiszedtem a töltényt, de még mindig vérzik. 339 00:23:23,785 --> 00:23:25,776 Jobb felső kvadráns. Erősen vérzik. 340 00:23:26,026 --> 00:23:27,987 -Nem, nem, betömtem. -Alá kell szorítanod a májnak, 341 00:23:28,084 --> 00:23:29,275 hogy vethessek egy pillantást oda. 342 00:23:32,945 --> 00:23:34,514 Nem..nem vagyok sebész. 343 00:23:36,306 --> 00:23:39,081 Tudom, de ezt meg kell tenned nekem. 344 00:23:42,593 --> 00:23:43,296 Itt. 345 00:23:44,895 --> 00:23:46,124 Májtáji vérzése van. 346 00:23:46,303 --> 00:23:48,303 A máj mögött van. Ezért nem vetted észre. 347 00:23:48,888 --> 00:23:50,561 Tömítő kell, amennyi csak van. 348 00:23:56,693 --> 00:23:58,043 Rendben. Még egyet. 349 00:24:03,508 --> 00:24:04,395 Egy készenléti aszalt. Most. 350 00:24:05,547 --> 00:24:07,202 -Juliet, szükségem van egy kanülra. -Eltört. 351 00:24:10,251 --> 00:24:10,931 Még nem volt-- 352 00:24:11,035 --> 00:24:13,603 Jack, még soha nem történt ilyesmi. 353 00:24:13,713 --> 00:24:17,393 mi nem-- mi-- én, én... 354 00:24:34,727 --> 00:24:35,429 egy, kettő, 355 00:24:35,596 --> 00:24:37,429 három, négy, öt, hat... 356 00:24:57,131 --> 00:24:57,633 A halál beállta... 357 00:25:02,025 --> 00:25:02,801 elment. 358 00:25:09,911 --> 00:25:10,960 Ők tették ezt. Ők tették ezt! 359 00:25:11,721 --> 00:25:14,576 Danny, várj. Danny, várj, várj, hé! 360 00:25:31,757 --> 00:25:34,220 Hé, hé, hé, hé. Hé, nyugodj már meg! 361 00:25:34,788 --> 00:25:36,060 Nyugalom! Áu! 362 00:25:38,059 --> 00:25:39,508 -Nyugalom! -Pofa be! 363 00:25:39,828 --> 00:25:40,435 Uhh! 364 00:25:42,747 --> 00:25:43,499 Szereted őt? 365 00:25:45,450 --> 00:25:45,929 Hogy mi? 366 00:25:46,737 --> 00:25:48,650 -Azt kérdeztem, szereted őt? -Fejezd be! 367 00:25:50,073 --> 00:25:51,610 Szereted?! 368 00:25:53,530 --> 00:25:55,420 -Szereted?! -Hagyd őt békén! 369 00:25:57,380 --> 00:25:58,155 Szereted?! 370 00:25:58,362 --> 00:25:59,521 Mit csinálsz? Fejezd be! 371 00:26:00,593 --> 00:26:04,287 Szereted... őt? 372 00:26:04,863 --> 00:26:07,584 Igen! Szeretem őt! Szeretem. 373 00:26:08,744 --> 00:26:10,120 Szeretem. 374 00:26:24,222 --> 00:26:24,987 Zárjátok vissza! 375 00:26:34,346 --> 00:26:35,178 Beszélnem kell veled. 376 00:26:35,593 --> 00:26:37,552 -Bocs, de nem érek rá. -Fontos lenne. 377 00:26:40,128 --> 00:26:40,768 Kérlek. 378 00:26:43,479 --> 00:26:45,744 Igazad volt. Szerettem őt. 379 00:26:47,014 --> 00:26:48,734 Azt hittem... Tényleg azt hittem, hogy... 380 00:26:48,823 --> 00:26:50,311 Az egymillió nem jó zöldhasúban. 381 00:26:51,264 --> 00:26:52,222 Hajlamos arra, hogy megváltoztassa az embert. 382 00:26:54,272 --> 00:26:56,037 Ezért nem szabad soha kötődni valakihez, 383 00:26:57,006 --> 00:26:58,069 mert ha egyszer megteszed, 384 00:26:58,917 --> 00:27:00,205 akkor sebezhető leszel. 385 00:27:01,541 --> 00:27:02,812 És a tied mit akart? 386 00:27:04,491 --> 00:27:05,837 Láttam...Láttalak múltkor 387 00:27:06,508 --> 00:27:08,020 egy nővel. Mit akart? 388 00:27:09,956 --> 00:27:11,098 Valamit, ami nekem nincs. 389 00:27:13,094 --> 00:27:15,163 Ennyi? Most, hogy kisírtad magad, 390 00:27:15,715 --> 00:27:17,642 remélem nem bánod, ha visszamegyek és megnézem, hogy George megszerezte-e a farmot? 391 00:27:20,658 --> 00:27:22,970 El kell vinned. A pénzt. 392 00:27:24,122 --> 00:27:25,233 Azt a pénzt, amit nem loptál el? 393 00:27:26,977 --> 00:27:27,848 Mindketten tudjuk, hogy megtettem. 394 00:27:28,952 --> 00:27:30,944 Lila-é most a börtönmeló, meg fogja találni. 395 00:27:31,616 --> 00:27:32,986 Tedd meg értem. Muszáj lesz. 396 00:27:35,624 --> 00:27:36,504 Nem. 397 00:27:36,872 --> 00:27:39,231 Ez túl veszélyes. Mozgó célpont lennék. 398 00:27:39,719 --> 00:27:41,271 Ha nem segítesz, az egész az igazgatóé lesz. 399 00:27:42,095 --> 00:27:42,863 Ő fog nyerni. 400 00:27:44,430 --> 00:27:46,638 Kérlek. Kérlek. 401 00:27:56,276 --> 00:27:57,052 Jól vagy? 402 00:27:58,859 --> 00:27:59,515 Remekül. 403 00:28:00,722 --> 00:28:01,787 Az a fickó úgy üt, mint egy kislány. 404 00:28:03,067 --> 00:28:03,796 Nem sértésként mondom. 405 00:28:05,939 --> 00:28:06,850 Miért csinálta ezt? 406 00:28:07,986 --> 00:28:08,714 Honnan tudjam? 407 00:28:09,938 --> 00:28:11,434 Mikor csináltak ezek olyasmit, aminek volt oka? 408 00:28:14,768 --> 00:28:15,426 Mit csinálsz? 409 00:28:16,713 --> 00:28:17,449 Mit csinálsz? 410 00:28:18,128 --> 00:28:18,961 Szerinted? 411 00:28:24,232 --> 00:28:25,657 Várj már egy percet, Szeplőske! 412 00:28:32,079 --> 00:28:33,726 Már mondtam, hogy nem jött még el ennek az ideje.. 413 00:28:35,199 --> 00:28:36,582 Te mondtad, hogy mennünk kell. 414 00:28:37,516 --> 00:28:39,020 -Az akkor volt... -Mikor? 415 00:28:41,573 --> 00:28:42,757 Nem tudom, mit mondtak neked, 416 00:28:43,284 --> 00:28:45,045 de tudom, hogy félsz eléggé ahhoz, hogy hazudj, 417 00:28:45,525 --> 00:28:46,797 és ez megrémít, jobban, mint bármi más, 418 00:28:46,932 --> 00:28:49,756 amit eddig tettek. -Várj. 419 00:28:52,187 --> 00:28:53,107 Várj már. 420 00:29:03,721 --> 00:29:05,308 -Mit művelsz? -Elmegyek. 421 00:29:05,616 --> 00:29:07,488 Ne! Nem hagylak itt, Sawyer. 422 00:29:07,922 --> 00:29:10,136 -Ki tudom nyitni. -Te már kint vagy. Menned kell. 423 00:29:10,617 --> 00:29:13,029 -Itt kell hagynod! -Micsoda? 424 00:29:13,955 --> 00:29:16,655 -Fuss! -Mit tettek veled? 425 00:29:17,072 --> 00:29:18,076 Indulj! 426 00:29:20,040 --> 00:29:20,768 Mi ez? 427 00:29:21,530 --> 00:29:25,520 Fuss! Menj már. Mindenki önmagáért... 428 00:29:25,671 --> 00:29:26,672 Miért nem küzdöttél ellenük?! 429 00:29:28,840 --> 00:29:30,812 Mondd el az igazat, legalább most az egyszer! 430 00:29:33,547 --> 00:29:34,809 Ha tényleg szeretsz... 431 00:29:36,624 --> 00:29:37,313 Menj! 432 00:29:42,377 --> 00:29:44,264 Azt csak azért mondtam, hogy ne üssön téged tovább! 433 00:29:53,760 --> 00:29:54,663 Fuss! 434 00:29:55,622 --> 00:29:56,246 Igyekezz! 435 00:29:58,634 --> 00:29:59,671 Mi a francot csinálsz? 436 00:30:00,156 --> 00:30:00,496 Kate! 437 00:30:01,692 --> 00:30:03,156 Kate! 438 00:30:27,910 --> 00:30:29,532 Élj együtt, halj meg egyedül. 439 00:30:49,186 --> 00:30:50,577 Tudod, hogy Danny meg akarja ölni. 440 00:30:54,920 --> 00:30:55,848 Danny várhat. 441 00:30:57,667 --> 00:30:58,862 Visszavigyem Shephard-ot? 442 00:31:06,619 --> 00:31:07,619 Nem. 443 00:31:09,739 --> 00:31:12,402 Azt akarom, hogy legyen vele még egy darabig. 444 00:31:27,807 --> 00:31:29,926 Én... én... sajnálom, hogy ők... 445 00:31:30,713 --> 00:31:32,087 Meg kellett hogy bilincseljenek. 446 00:31:35,902 --> 00:31:36,774 Én... 447 00:31:39,398 --> 00:31:40,934 Szülésznő vagyok. 448 00:31:47,484 --> 00:31:48,660 Nem vagyok hozzászokva a halálhoz. 449 00:31:52,212 --> 00:31:52,987 Hogy hívták? 450 00:31:53,964 --> 00:31:56,755 Col. Ez a Colleen rövidítése. 451 00:31:59,394 --> 00:32:01,130 Nem kellett volna... áh, 452 00:32:01,274 --> 00:32:02,579 hamarabb kellett volna, hogy idehozzalak. 453 00:32:02,762 --> 00:32:03,721 Nem számított volna. 454 00:32:04,770 --> 00:32:06,185 Nem tehettél volna többet érte. 455 00:32:06,393 --> 00:32:09,017 Ő már... ő már halott volt 456 00:32:09,138 --> 00:32:10,353 mielőtt ide került volna a műtőasztalra. 457 00:32:12,753 --> 00:32:16,472 Ezt csak... azért mondod, hogy jobban érezzem magam? 458 00:32:24,599 --> 00:32:25,694 Engem nem... 459 00:32:26,430 --> 00:32:28,581 Nem érdekel hogy jobban érzed magad vagy sem. 460 00:32:35,868 --> 00:32:37,396 Most vissza kell vigyelek. Ööö én... 461 00:32:39,685 --> 00:32:42,171 Sajnálom hogy idehoztalak. 462 00:32:44,674 --> 00:32:47,015 Kinek a röntgenfelvételei azok ott? 463 00:32:48,543 --> 00:32:49,964 Ezek gerinc-röntgenképek, 464 00:32:50,076 --> 00:32:52,191 egy kb. 40 éves férfi gerince. 465 00:32:53,083 --> 00:32:53,908 és bárki is az, 466 00:32:54,011 --> 00:32:56,811 egy hatalmas tumor van az 1. és 4. csigolyája között. 467 00:32:58,430 --> 00:33:00,739 És én történetesen egy gerincsebész vagyok. 468 00:33:01,970 --> 00:33:03,946 Tehát mondd, Juliet, 469 00:33:06,083 --> 00:33:06,994 Kinek a megmentéséért vagyok itt? 470 00:33:45,803 --> 00:33:46,596 Ez itt... 471 00:33:48,882 --> 00:33:49,330 műalkotás? 472 00:33:50,971 --> 00:33:53,394 Nem, csak egy kísérlet. 473 00:33:56,505 --> 00:33:57,089 Oké. 474 00:33:59,282 --> 00:34:00,401 Kérsz egy kis gyümölcssalátát? 475 00:34:00,809 --> 00:34:01,954 Kösz nem. Nem vagyok éhes. 476 00:34:04,513 --> 00:34:05,433 Talán várnod kellene egy percet. 477 00:34:07,297 --> 00:34:07,704 Vajon miért? 478 00:34:26,854 --> 00:34:27,624 Áá! 479 00:34:48,557 --> 00:34:49,479 Pszt! 480 00:34:50,572 --> 00:34:51,500 Pszt! 481 00:34:56,484 --> 00:34:57,244 Jó reggelt. 482 00:35:00,388 --> 00:35:01,243 Gyerünk, sétáljunk egyet. 483 00:35:30,446 --> 00:35:31,623 Őszinte leszek, Ford. 484 00:35:34,093 --> 00:35:35,094 Amikor először hoztak ide, 485 00:35:35,222 --> 00:35:37,134 Azt hittem csak egy piti hülye suttyó paraszt vagy. 486 00:35:38,333 --> 00:35:38,958 De már jobban ismerlek. 487 00:35:41,085 --> 00:35:42,893 Egy suttyó paraszt vagy, aki tudja, hogy kell lopni. 488 00:35:45,469 --> 00:35:46,675 Akkor rátérne a tárgyra? 489 00:35:49,578 --> 00:35:50,853 Igen, persze. 490 00:35:52,540 --> 00:35:55,610 Emlékszel Freedman ügynökre a pénzügyi részlegtől? 491 00:35:58,874 --> 00:35:59,882 Tehát, mi a helyzet? 492 00:36:06,017 --> 00:36:07,533 A 10 milla egy piros Bronco-ban van 493 00:36:07,651 --> 00:36:08,951 ami egy raktárnál parkol 494 00:36:09,064 --> 00:36:13,285 Sawgrass-ban, rögtön a 441-es út letérőjénél. 495 00:36:15,429 --> 00:36:16,726 A 23-c parkolóhelyen. 496 00:36:19,374 --> 00:36:20,524 Ott van a pénzük. 497 00:36:23,630 --> 00:36:24,498 Ahogy megegyeztünk, 498 00:36:25,882 --> 00:36:27,577 a büntetésed hátralévő 6 évét 499 00:36:28,211 --> 00:36:29,041 elengedjük. 500 00:36:30,376 --> 00:36:31,568 Ahogy megtaláljuk a kocsit 501 00:36:32,286 --> 00:36:33,127 és meglesz a pénz, 502 00:36:33,327 --> 00:36:34,990 megkapod a jutalékodat. 503 00:36:36,311 --> 00:36:37,278 Hogy szeretnéd megkapni? 504 00:36:38,813 --> 00:36:40,709 Nyissanak egy új bankszámlát, bármelyik bankban. 505 00:36:41,445 --> 00:36:42,812 Csak Albuquerque-ben legyen. 506 00:36:43,412 --> 00:36:43,916 Rendben. 507 00:36:47,165 --> 00:36:49,852 Clementine Phillips névre nyissák a számlát. 508 00:36:50,877 --> 00:36:52,764 Rendben. Clementine Phillips. 509 00:36:55,036 --> 00:36:56,547 És azt akarom, hogy sehogy se 510 00:36:56,724 --> 00:36:58,635 tudja meg, honnan van a pénz. 511 00:37:00,762 --> 00:37:02,002 Ki az a Clementine Phillips? 512 00:37:04,402 --> 00:37:05,258 Végeztünk? 513 00:37:07,745 --> 00:37:09,104 Gratulálok, Ford. 514 00:37:10,473 --> 00:37:12,520 Épp most kerültél ki a börtönből a hazugságaiddal és trükkjeiddel. 515 00:37:15,392 --> 00:37:16,487 Szabad ember vagy. 516 00:37:37,308 --> 00:37:38,316 Nincs már messze, James. 517 00:37:38,979 --> 00:37:40,124 Csak a következő kaptató végéig megyünk. 518 00:37:45,650 --> 00:37:46,402 Mi van ott? 519 00:37:47,434 --> 00:37:48,635 Valami, amit meg akarok mutatni. 520 00:37:51,763 --> 00:37:54,178 "Ez az a kis hely, amit mindig akartál, George?" 521 00:37:55,393 --> 00:37:55,857 Tessék? 522 00:37:57,537 --> 00:37:58,600 Na ne, nem olvastad? 523 00:37:59,897 --> 00:38:01,096 Az "Egerek és emberek"-ből van. 524 00:38:03,000 --> 00:38:03,632 Biztos tetszene. 525 00:38:04,593 --> 00:38:05,663 Megölik benne a kis taknyos kutyákat. 526 00:38:32,876 --> 00:38:33,916 Ezért hoztál fel ide, hogy megölj? 527 00:38:35,818 --> 00:38:37,394 Hogy az az izé itt bennem 528 00:38:38,698 --> 00:38:39,707 szétrobbantsa a rohadt szívemet? 529 00:38:44,201 --> 00:38:45,977 A szíved nem fog szétrobbani, James. 530 00:38:48,362 --> 00:38:50,224 Az egyetlen dolog, amit beléd ültettünk, az a kétség. 531 00:38:54,464 --> 00:38:55,968 Oh, az az óra csak egy szívritmus-mérő, 532 00:38:57,584 --> 00:38:58,545 semmi más. 533 00:39:01,575 --> 00:39:02,472 Nézd. 534 00:39:08,061 --> 00:39:10,061 Csak altatót adtunk be neki, nem pacemaker-t. 535 00:39:12,678 --> 00:39:14,565 Honnan tudjam, hogy az ugyanaz a nyuszi? 536 00:39:15,005 --> 00:39:17,029 Hogy nem csak egy másikra festettek egy 8-ast? 537 00:39:19,092 --> 00:39:20,188 Nem tudhatod. 538 00:39:29,915 --> 00:39:30,778 Te szemét kurafi. 539 00:39:37,545 --> 00:39:39,713 Nem a nyúl volt az, amit meg akartam mutatni neked. 540 00:39:54,463 --> 00:39:55,052 mi a ... 541 00:40:09,046 --> 00:40:10,030 Voltál valaha az Alcatrazban? 542 00:40:11,159 --> 00:40:11,806 Látogatóként? 543 00:40:13,709 --> 00:40:15,431 Most egy kis szigeten állsz, 544 00:40:15,582 --> 00:40:17,557 ami kb. az Alcatraz méretének kétszeresével rendelkezik. 545 00:40:22,230 --> 00:40:23,092 és az ott, 546 00:40:24,365 --> 00:40:25,381 az a te szigeted, 547 00:40:26,556 --> 00:40:28,027 az, amelyiket megismertél és megszerettél 548 00:40:31,883 --> 00:40:33,003 Csak azt akartam, hogy tudd, 549 00:40:34,458 --> 00:40:35,299 nincs hova futni. 550 00:40:39,698 --> 00:40:40,994 Ezt minden csak azért tettétek... 551 00:40:43,921 --> 00:40:45,657 csak azért, hogy ott tartsatok a rohadt ketrecemben? 552 00:40:46,291 --> 00:40:47,625 Azért tettük mindezt, mert az egyetlen módja annak, 553 00:40:47,746 --> 00:40:49,720 hogy elnyerd egy csaló tiszteletét, az az hogy becsapod. 554 00:40:52,591 --> 00:40:54,191 Egész jó vagy, "Sawyer". 555 00:40:57,510 --> 00:40:58,200 De mi sokkal jobbak. 556 00:41:04,655 --> 00:41:06,717 Az a vicces, hogy nem az fogott vissza, 557 00:41:06,871 --> 00:41:07,789 hogy meséltünk a pacemakerről. 558 00:41:07,909 --> 00:41:08,909 Hanem az, amikor ráijesztettem. 559 00:41:11,548 --> 00:41:13,556 Annyira keményen dolgozol érte, hogy azt higgye nem érdekled, 560 00:41:14,626 --> 00:41:16,469 hogy nincs szükséged rá, de 561 00:41:19,940 --> 00:41:21,555 "Egy férfi bedilizik, ha nincs valakije," 562 00:41:24,469 --> 00:41:25,921 "nem számít ki az illető 563 00:41:27,610 --> 00:41:28,466 amíg vele van." 564 00:41:30,873 --> 00:41:31,577 "Mondom... 565 00:41:33,194 --> 00:41:34,380 mondom, ha egy férfi túl magányossá válik, 566 00:41:34,460 --> 00:41:35,873 akkor megbetegszik." 567 00:41:38,106 --> 00:41:39,258 Mi a fenéről beszélsz? 568 00:41:39,373 --> 00:41:40,227 Ez az "Emberek és egerek"-ből van. 569 00:41:41,914 --> 00:41:42,570 Nem olvastad? 570 00:41:52,104 --> 00:41:52,952 Gyere. 571 00:41:55,664 --> 00:41:57,337 Menjünk vissza a ketrecedhez. 572 00:41:58,798 --> 00:42:17,379 Fordítók: Kenny, panarea, Dante "Összedolgozta" és javította: Kenny