1
00:00:00,400 --> 00:00:02,206
Előmények a Lost-ban...
2
00:00:02,507 --> 00:00:04,514
Állj! Lőni fogok.
3
00:00:04,514 --> 00:00:06,219
Nem, nem fogsz, Sun.
4
00:00:08,728 --> 00:00:10,534
Jack, kell a segítséged.
5
00:00:12,139 --> 00:00:13,544
Az nem az övé.
6
00:00:16,855 --> 00:00:18,159
Meghalt.
7
00:00:20,668 --> 00:00:22,875
A repülőgép tele volt heroinnal.
8
00:00:26,186 --> 00:00:27,290
Ezt hol találtad?
9
00:00:27,691 --> 00:00:29,196
A dzsungelben.
A dzsungelben találtam.
10
00:00:29,196 --> 00:00:29,999
Vigyél oda!
11
00:00:41,136 --> 00:00:43,143
Eko? Ki volt ő?
12
00:00:44,146 --> 00:00:45,651
A testvérem.
13
00:00:48,661 --> 00:00:49,965
Bocsáss meg!
14
00:01:08,828 --> 00:01:10,333
Tessék, edd meg!
15
00:01:11,638 --> 00:01:13,343
Megeheted, Yemi.
16
00:01:17,959 --> 00:01:18,962
Eko.
17
00:01:30,601 --> 00:01:33,009
Jól van, Eko.
Menj!
18
00:01:37,624 --> 00:01:41,939
Hallottad, amit mondtam? Menj,
és gyónd meg, hogy loptál!
19
00:01:42,440 --> 00:01:44,146
Yemi éhes volt.
20
00:01:44,246 --> 00:01:48,260
Az nem kifogás.
Vétkeztél, Eko.
21
00:01:48,962 --> 00:01:50,768
Az éhség nem mentség.
22
00:01:56,286 --> 00:01:59,598
Most menj! Kérd Isten
megbocsátását!
23
00:02:22,072 --> 00:02:23,577
Menj gyónni!
24
00:02:36,420 --> 00:02:38,427
Mióta van ilyen állapotban?
25
00:02:38,929 --> 00:02:40,233
Már pár napja.
26
00:02:43,444 --> 00:02:44,447
Eko...
27
00:02:45,049 --> 00:02:46,554
hallasz engem?
28
00:02:51,270 --> 00:02:52,875
Mi történt vele?
29
00:02:53,277 --> 00:02:56,588
Azelőtt vagy azután, hogy kimentettük
a jegesmedve barlangjából?
30
00:02:57,089 --> 00:02:59,899
Gyertek! Locke biztos szeretne tudni róla,
hogy már visszajöttetek.
31
00:03:06,220 --> 00:03:08,728
Meg ne halj, haver. Jó?
32
00:03:19,564 --> 00:03:21,571
Mit csinálsz itt?
33
00:03:22,073 --> 00:03:24,581
Gyónni jöttem.
34
00:03:26,086 --> 00:03:27,390
Szia Eko.
35
00:03:27,892 --> 00:03:29,196
Szia öcsi.
36
00:03:29,397 --> 00:03:32,909
Néhány árut ki kell
csempésznem az országból.
37
00:03:32,909 --> 00:03:33,912
Drogra gondolsz, ugye?
38
00:03:33,912 --> 00:03:37,223
Pappá avatsz minket, és mi magunk
visszük ki repülővel a drogot.
39
00:03:37,223 --> 00:03:41,236
Az aláírásomtól még nem leszel pap, Eko.
Te sohasem lehetnél pap.
40
00:03:44,347 --> 00:03:47,257
- Állj! Ne! Ne!
- Yemi!
41
00:03:50,066 --> 00:03:51,872
Yemi! Ne!
42
00:04:02,006 --> 00:04:02,909
Atyám.
43
00:04:05,016 --> 00:04:06,521
Jól van, Atyám?
44
00:04:08,327 --> 00:04:10,735
Eko. Eko, ébredj!
45
00:04:26,688 --> 00:04:28,895
Itt a gyónás ideje...
46
00:04:31,504 --> 00:04:33,511
meg az ítéleté, testvérem.
47
00:04:37,725 --> 00:04:39,531
Várni fogok.
48
00:04:41,036 --> 00:04:42,842
Tudod, hogy hol találsz meg.
49
00:04:46,855 --> 00:04:48,360
Ti nem éreztek füstöt?
50
00:04:50,869 --> 00:04:51,972
Hozzátok ki!
51
00:04:51,972 --> 00:04:52,875
Eko!
52
00:04:52,976 --> 00:04:54,681
- Segítsetek!
- Menj!
53
00:04:57,190 --> 00:04:59,297
- Hozzátok ki!
- Eko, Eko.
54
00:04:59,297 --> 00:05:01,805
- Ki kell hoznunk!
- Takarjuk le ezzel!
55
00:05:02,006 --> 00:05:03,712
Óvatosan! Óvatosan!
56
00:05:08,327 --> 00:05:10,033
Fektessük le!
Fektessük le!
57
00:05:12,340 --> 00:05:14,849
Jól van. Nem lesz semmi baj.
58
00:05:16,855 --> 00:05:18,360
A testvérem...
59
00:05:20,869 --> 00:05:21,972
a... testvérem.
60
00:05:21,972 --> 00:05:24,681
Jól van. Nem lesz
semmi gond.
61
00:05:25,183 --> 00:05:27,491
Nem lesz semmi baj.
Mindjárt jövök.
62
00:05:28,294 --> 00:05:29,799
A testvérem... Yemi...
63
00:05:30,300 --> 00:05:31,304
Yemi...
64
00:05:31,504 --> 00:05:33,812
Charlie! Mindenki
jól van?
65
00:05:34,013 --> 00:05:35,317
Igen. Mindenki jól van.
66
00:05:35,518 --> 00:05:36,521
Hol van Eko?
67
00:05:36,521 --> 00:05:38,929
Hurley és én kihúztuk...
68
00:05:42,140 --> 00:05:43,344
Az előbb még ott volt.
69
00:05:45,150 --> 00:05:45,952
Eko?
70
00:05:46,655 --> 00:05:47,658
Eko?
71
00:05:58,294 --> 00:06:00,300
LOST - Eltűntek
- 3x05 -
72
00:06:00,501 --> 00:06:02,809
- Az élet ára -
73
00:06:04,414 --> 00:06:08,327
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
74
00:06:23,377 --> 00:06:24,581
Jó estét, Jack.
75
00:06:26,889 --> 00:06:28,294
Jó estét, Ben.
76
00:06:28,394 --> 00:06:30,702
Reméltem, hogy eljössz
velem sétálni egyet.
77
00:06:32,608 --> 00:06:33,511
Mi az?
78
00:06:33,712 --> 00:06:35,618
Úgy mondod, mintha
79
00:06:35,819 --> 00:06:40,133
nem húznál a fejemre egy zsákot, és rángatnál
ki innen, akkor ha nemet mondok.
80
00:06:41,036 --> 00:06:42,742
Akkor ne mondj nemet.
81
00:06:44,548 --> 00:06:46,254
Vedd fel.
82
00:06:52,675 --> 00:06:53,779
Kint fogok várni.
83
00:06:56,588 --> 00:06:57,993
Fáj?
84
00:07:00,300 --> 00:07:01,203
Tessék?
85
00:07:05,718 --> 00:07:08,026
A nyakad... fáj a nyakad?
86
00:07:08,929 --> 00:07:12,040
Érzel olyat a
kéz- és lábujjaidban, mintha
87
00:07:12,040 --> 00:07:15,752
zsibbadna vagy
kis tűk szúrkálnák?
88
00:07:19,163 --> 00:07:21,471
Miért kérdezel ilyeneket, Jack?
89
00:07:22,073 --> 00:07:23,678
Azért Ben, mert
90
00:07:23,879 --> 00:07:27,190
van egy daganat a gerincednél...
egy rosszindulatú daganat, amibe...
91
00:07:27,792 --> 00:07:30,300
bele fogsz halni.
92
00:07:33,310 --> 00:07:35,919
Nem tudom, hogy mikor készülhettek
azok a röntgenek, amiket láttam, de
93
00:07:35,919 --> 00:07:38,327
ha nem mostanában...
94
00:07:40,434 --> 00:07:42,441
akkor már nem fogsz
sokáig sétálgatni.
95
00:07:45,150 --> 00:07:47,558
Fogalmam sincs, hogy
miről beszélsz.
96
00:07:47,658 --> 00:07:48,561
Rendben.
97
00:07:49,765 --> 00:07:50,969
Akkor tévedtem.
98
00:07:54,882 --> 00:07:56,588
Készen vagyok, ha te is.
99
00:08:16,053 --> 00:08:17,357
Maradj itt!
100
00:08:32,909 --> 00:08:37,625
Mielőtt Colleen-t végső útjára engednénk,
szeretnék egy pillanatra...
101
00:08:37,725 --> 00:08:39,431
Utálom a temetéseket.
102
00:08:40,836 --> 00:08:42,140
Kiengedett?
103
00:08:44,849 --> 00:08:46,454
Adott egy új pólót is.
104
00:08:51,973 --> 00:08:53,076
Viszlát, Jack.
105
00:09:26,990 --> 00:09:29,498
Azon gondolkozom, hogy miért
mutattad meg neki a röntgen-felvételeimet.
106
00:09:30,301 --> 00:09:32,408
Nem mondtam el neki,
hogy a tiéd...
107
00:09:33,812 --> 00:09:35,117
Szerintem te viszont igen.
108
00:09:48,060 --> 00:09:50,869
Azt hiszem, tudom hogyan találhatnánk
meg Jack-et, Kate-t, és Sawyer-t.
109
00:09:51,572 --> 00:09:54,481
Megkérdezhetem, hogy ő miért
van beavatva?
110
00:09:54,782 --> 00:09:56,689
Csak nem megbántani
akartál?
111
00:09:57,090 --> 00:09:58,595
Mondd el neki is,
amit nekem mondtál!
112
00:09:58,996 --> 00:10:02,909
A számítógép a bunkerben nem csak a
gombnyomogatás miatt volt ott.
113
00:10:03,411 --> 00:10:08,428
Eléggé biztos vagyok benne, hogy az állomások
közötti kommunikációra is szolgált.
114
00:10:09,331 --> 00:10:13,043
Ez nagyon szép és jó, de azt mondtad,
hogy a bunker felrobbant.
115
00:10:13,545 --> 00:10:14,949
Legalábbis az egyik közülük.
116
00:10:16,354 --> 00:10:18,863
Kapcsolatba akarsz lépni
a többiekkel?
117
00:10:19,164 --> 00:10:19,966
Igen.
118
00:10:21,170 --> 00:10:22,575
Nem jártunk szerencsével,
srácok.
119
00:10:22,876 --> 00:10:25,685
Mindenhol kerestük.
Eko eltűnt.
120
00:10:26,187 --> 00:10:27,291
Nem találtunk nyomokat se.
121
00:10:27,491 --> 00:10:29,699
Nem mintha mi annyira
tudnánk, hogy hogy is néznek ki a nyomok.
122
00:10:29,899 --> 00:10:32,408
Amikor kihoztátok a sátorból,
mondott valamit?
123
00:10:32,408 --> 00:10:34,916
Semmi értelmeset.
Csak azt motyogta, hogy
124
00:10:35,016 --> 00:10:36,521
"a testvérem, a testvérem."
125
00:10:39,030 --> 00:10:42,241
Sayid, szedd össze a cuccokat!
Elmegyünk ahhoz a számítógéphez.
126
00:10:42,341 --> 00:10:43,645
Várj! Mi lesz Eko-val?
127
00:10:43,746 --> 00:10:47,358
Útközben úgyis összefutunk vele.
Mindannyian ugyanoda tartunk.
128
00:11:17,859 --> 00:11:19,264
Megérkeztünk, Atyám.
129
00:12:28,595 --> 00:12:29,498
Atyám?
130
00:12:33,913 --> 00:12:35,819
Yemi Atyát keresem.
131
00:12:41,639 --> 00:12:43,545
Yemi atya... ő elment.
132
00:12:44,950 --> 00:12:47,358
Nagy hirtelenséggel el kellett mennie
133
00:12:47,458 --> 00:12:51,271
egy sürgősségi eset miatt
a menekült táborba, délre.
134
00:12:51,672 --> 00:12:53,077
Amina vagyok.
135
00:12:53,478 --> 00:12:54,983
A klinikán dolgozom.
136
00:12:55,886 --> 00:12:58,796
Ő itt a fiam, Daniel.
Ő a ministránsfiú.
137
00:13:01,806 --> 00:13:03,712
Ön veszi át a helyét?
138
00:13:04,314 --> 00:13:05,117
Igen.
139
00:13:06,622 --> 00:13:08,829
London-ba is megy
Yemi atya?
140
00:13:09,732 --> 00:13:10,535
London-ba?
141
00:13:10,535 --> 00:13:12,341
Úgy volt, hogy a hétvégén indul,
142
00:13:12,441 --> 00:13:14,348
hogy folytassa a tanulmányait.
143
00:13:14,950 --> 00:13:17,157
Ebben is átveszem a helyét.
144
00:14:07,425 --> 00:14:10,636
Ne! Ne! Kérem! Ne!
145
00:14:17,759 --> 00:14:19,264
Gyónj meg!
146
00:14:31,204 --> 00:14:32,609
A Gyöngy állomásra megyünk.
147
00:14:32,609 --> 00:14:34,916
Van ott egy számítógép, aminek segítségével
megtalálhatjuk a társainkat.
148
00:14:35,017 --> 00:14:36,723
Akar jönni valaki?
149
00:14:37,626 --> 00:14:39,432
Hogy érted azt, hogy
"akar-e jönni valaki"?
150
00:14:39,432 --> 00:14:42,843
Mármint, ha csatlakozni akar valaki,
akkor ez egy szabad sziget.
151
00:14:44,248 --> 00:14:47,559
Igen, értem, de Jack egyedül
nekivágna, vagy
152
00:14:47,860 --> 00:14:50,970
magával vinné Sayid-ot
vagy Kate-t.
153
00:14:51,271 --> 00:14:54,482
Igen, nos, én nem vagyok Jack.
154
00:14:56,589 --> 00:14:57,793
Minél többen vagyunk,
annál jobb.
155
00:14:57,793 --> 00:14:58,595
Én megyek.
156
00:14:58,896 --> 00:15:00,301
- Remek.
- Micsoda?
157
00:15:00,702 --> 00:15:04,616
Ha bárki más is jönni akarna, találkozzunk a fasornál
tíz perc múlva. Hozzatok magatokkal vizet.
158
00:15:05,418 --> 00:15:06,823
Nem gondolhatod komolyan.
159
00:15:07,726 --> 00:15:12,141
Most mi van? Mindig azért nyavalyogsz, hogy nem
avatnak be semmibe. Most itt a lehetőség.
160
00:15:18,462 --> 00:15:20,769
Nem bánod, ha
kérdezek valamit, tesó?
161
00:15:21,070 --> 00:15:21,773
Ki vele!
162
00:15:21,973 --> 00:15:24,281
Most tulajdonképpen a
számítógép miatt megyünk
163
00:15:25,084 --> 00:15:27,090
vagy pedig Eko után?
164
00:15:28,094 --> 00:15:30,000
Két legyet egy csapásra.
165
00:15:32,107 --> 00:15:35,920
Eko ahhoz a repülőgéphez tart, ami
a Gyöngy állomás bejáratára zuhant.
166
00:15:37,325 --> 00:15:39,131
Nos, nagy az egybeesés.
167
00:15:41,037 --> 00:15:43,345
Ne keverd össze a
véletlent a végzettel.
168
00:16:26,087 --> 00:16:27,793
Nem lenne szabad
ezt csinálnia.
169
00:16:28,194 --> 00:16:29,800
Az szentelt víz.
170
00:16:30,201 --> 00:16:32,509
Lemosom a bűneimet.
171
00:16:32,810 --> 00:16:35,418
- Yemi Atya soha nem...
- Én nem Yemi Atya vagyok.
172
00:16:40,134 --> 00:16:41,137
Maradj itt!
173
00:16:55,887 --> 00:16:57,893
Hol... hol van Yemi Atya?
174
00:16:58,495 --> 00:17:00,000
Ki akarja tudni?
175
00:17:09,432 --> 00:17:12,241
Talán nem hallotta, amit kérdeztem.
Azt kérdeztem, hogy hol van Yemi Atya.
176
00:17:12,341 --> 00:17:15,452
A szállítmány késik.
Most kaptam a telefont.
177
00:17:15,552 --> 00:17:17,459
Biztosítottak arról, hogy
pénteken megérkezik.
178
00:17:17,559 --> 00:17:18,562
Milyen szállítmány?
179
00:17:18,863 --> 00:17:21,572
El kéne magyaráznod az
egyezségünket az új papnak.
180
00:17:23,178 --> 00:17:25,887
Vakcinákat szállít nekünk
a Vöröskereszt.
181
00:17:25,887 --> 00:17:29,699
A 20%-át megtarthatjuk. A többit
Emeka-nak, és az embereinek adjuk.
182
00:17:29,900 --> 00:17:31,305
A védelemért cserébe.
183
00:17:34,515 --> 00:17:35,920
És ahogy látja, Atyám...
184
00:17:36,923 --> 00:17:39,331
mindenki boldog, ugye?
185
00:17:39,733 --> 00:17:42,141
Mindenki boldog.
186
00:17:42,542 --> 00:17:44,549
Mindenki jól jár.
187
00:17:45,251 --> 00:17:49,164
Szóval remélem, hogy tiszteletben tartja
majd az egyezségünket.
188
00:17:51,372 --> 00:17:52,977
Nem félek magától.
189
00:18:11,338 --> 00:18:13,646
Pénteken visszajövök az
oltásokért, Atyám.
190
00:18:15,051 --> 00:18:17,459
Szerintem nem akarja, hogy élet
száradjon a lelkén.
191
00:19:17,659 --> 00:19:18,763
Szia Eko!
192
00:19:34,616 --> 00:19:36,623
Akarsz találgatni, hogy
mi van ebédre?
193
00:19:38,529 --> 00:19:40,837
Nem... nem vagyok jó
a rejtélyekben.
194
00:19:40,937 --> 00:19:42,442
Persze, hogy nem.
195
00:19:48,061 --> 00:19:50,369
Nektek van sajtburgeretek?
196
00:19:51,472 --> 00:19:55,385
Nem tudod, hogy min mentem
keresztül, hogy elkészítsem neked.
197
00:19:55,486 --> 00:19:59,399
Leöltem a tehenet, feldaraboltam
a húst, megpirítottam a zsemlét.
198
00:19:59,900 --> 00:20:01,606
Na, és a sültkrumpli...
199
00:20:02,609 --> 00:20:04,616
Próbáltam visszaadni a
állati zsír ízét.
200
00:20:06,221 --> 00:20:07,425
Nincs ketchup?
201
00:20:16,255 --> 00:20:17,860
Szeretnék beszélni vele.
202
00:20:18,563 --> 00:20:20,870
Jó, akkor beszélj vele!
203
00:20:20,870 --> 00:20:22,476
Négyszemközt, kérlek!
204
00:20:22,576 --> 00:20:23,880
Nekem nincs bajom azzal,
ha ittmarad.
205
00:20:23,880 --> 00:20:26,690
Örülök, hogy nincs vele bajod, Jack,
de ez magánügy.
206
00:20:27,292 --> 00:20:30,001
Orvos-beteg bizalom?
207
00:20:33,914 --> 00:20:34,716
Persze.
208
00:20:36,422 --> 00:20:37,225
Természetesen.
209
00:20:43,747 --> 00:20:45,051
Nem bánod,
ha közben eszek?
210
00:20:52,375 --> 00:20:55,787
Annyira fantasztikus tervünk volt,
hogy megtörjünk, Jack.
211
00:20:59,700 --> 00:21:00,703
Hogy megtörjetek?
212
00:21:00,703 --> 00:21:04,215
A terv az volt, hogy addig tartunk itt, amíg eloszlik
az a meggyőződésed, hogy ellenségeitek vagyunk.
213
00:21:04,716 --> 00:21:06,322
Amíg el nem érjük azt,
hogy megbízz bennünk.
214
00:21:07,526 --> 00:21:11,138
És aztán persze, eljussunk oda, hogy azt
hidd, hogy te dönthetsz arról,
215
00:21:11,840 --> 00:21:13,747
amit kérünk tőled.
216
00:21:13,847 --> 00:21:17,760
Mindez úgy terveztük, hogy
a bizalmadba férkőzünk.
217
00:21:18,262 --> 00:21:19,767
A bizalmamba? Hogy?
218
00:21:20,870 --> 00:21:25,586
Még nem tűnt fel, Juliet mennyire
hasonlít a volt feleségedre?
219
00:21:32,509 --> 00:21:34,415
Miért mondod el ezt nekem?
220
00:21:34,516 --> 00:21:40,837
Csak azért Jack, mert az én kis
fantasztikus tervem elfüstölt,
221
00:21:41,038 --> 00:21:44,148
amikor megláttad az átkozott röntgen képeimet,
és rájöttél, hogy haldoklom.
222
00:21:47,058 --> 00:21:48,362
Ez az egész...
223
00:21:49,967 --> 00:21:52,777
csak azért hoztál ide, hogy
megoperáljalak. Azt...
224
00:21:53,780 --> 00:21:56,188
akarod, hogy
megmentsem az életedet.
225
00:21:56,690 --> 00:21:59,900
Nem, én azt akarom, hogy
te akard megmenteni az életem.
226
00:22:01,305 --> 00:22:03,613
De ezen most már
túlvagyunk, szóval...
227
00:22:07,727 --> 00:22:10,235
csak annyit kérhetek,
hogy gondolkozz rajta.
228
00:22:22,977 --> 00:22:24,783
Hiszel Istenben, Jack?
229
00:22:26,188 --> 00:22:27,091
Te hiszel?
230
00:22:29,700 --> 00:22:33,011
Két nappal azután, hogy rájöttem, hogy
van egy halálos daganat a gerincemben,
231
00:22:33,011 --> 00:22:35,620
egy gerincspecialista
esik le az égből.
232
00:22:38,931 --> 00:22:41,339
És ha ez nem bizonyíték arra,
hogy Isten létezik.
233
00:22:42,041 --> 00:22:44,048
Akkor nem tudom, mi más
lehetne az.
234
00:23:02,309 --> 00:23:03,312
Hé.
235
00:23:04,014 --> 00:23:05,419
Biztos, hogy jól vagy?
236
00:23:06,322 --> 00:23:08,630
Megállhatunk egy kicsit,
hogy pihenjünk.
237
00:23:10,335 --> 00:23:11,539
Jól vagyok.
238
00:23:14,449 --> 00:23:16,757
A gép roncsához akartál
menni, ugye?
239
00:23:17,459 --> 00:23:20,770
Charlie hallotta, hogy a testvéredet
szólítgatod, mielőtt eltűntél a táborból.
240
00:23:22,275 --> 00:23:25,586
Ezért vagy most itt velünk
hogy megkeresd Yemi-t?
241
00:23:25,887 --> 00:23:26,790
Hé!
242
00:23:27,693 --> 00:23:30,904
Még egyszer ne vedd a szádra
az öcsém nevét.
243
00:23:32,810 --> 00:23:35,018
Mitől félsz ennyire, Eko?
244
00:23:41,640 --> 00:23:43,245
Két nap múlva vissza kell jönnöd.
245
00:23:43,245 --> 00:23:44,349
Atyám.
246
00:23:45,252 --> 00:23:46,757
Mit tehetek önért?
247
00:23:46,958 --> 00:23:49,466
Azok a gyógyszerek,
amikről beszélt
248
00:23:49,466 --> 00:23:51,272
milyen gyakran érkeznek?
249
00:23:51,272 --> 00:23:53,981
Hat havonta,
ha szerencsénk van.
250
00:23:56,389 --> 00:24:00,402
Miért érdekli annyira a
gyógyszer szállítmányunk, Atyám?
251
00:24:03,412 --> 00:24:06,422
Maga beleegyezett, hogy odaadjuk a
nagy részét a milíciának?
252
00:24:06,824 --> 00:24:09,834
A gyógyszereknek nagyon
magas az ára a fekete piacon.
253
00:24:11,439 --> 00:24:14,449
Akármi is jár a fejében,
ne ellenkezzen ezekkel az emberekkel.
254
00:24:15,051 --> 00:24:17,259
Yemi Atya előtt
semmink se volt.
255
00:24:17,660 --> 00:24:20,269
Minden oltásunk, ami van,
az az ő munkájának köszönhető.
256
00:24:22,576 --> 00:24:24,583
Emlékeztet rá, tudja.
257
00:24:25,988 --> 00:24:27,593
Maga is egy jó ember.
258
00:24:48,463 --> 00:24:50,670
Úgy hallottam, van
eladó gyógyszere.
259
00:24:51,272 --> 00:24:55,085
De vasárnapig kell eladnom.
Elmegyek az országból.
260
00:24:55,687 --> 00:24:56,790
Semmi gond.
261
00:25:08,630 --> 00:25:12,342
A bunker itt van a gép mellett.
Miért nem viszel le mindenkit?
262
00:25:12,543 --> 00:25:13,546
És te?
263
00:25:14,349 --> 00:25:15,854
Egy perc és jövök.
264
00:25:19,265 --> 00:25:21,172
Eko meg mit keres?
265
00:25:21,172 --> 00:25:23,379
A testvére holtteste
rajta volt a gépen.
266
00:25:48,262 --> 00:25:52,075
Szóval...
pontosan mit is láttál?
267
00:25:53,981 --> 00:25:55,687
Tudod, egyszer én is láttam.
268
00:25:55,887 --> 00:25:57,393
Mit láttál?
269
00:25:57,694 --> 00:26:00,202
Nagyon élénk fényt.
270
00:26:02,309 --> 00:26:03,714
Csodálatos volt.
271
00:26:07,326 --> 00:26:09,533
Én nem ezt láttam.
272
00:26:53,480 --> 00:26:55,185
A testvérem eltűnt.
273
00:26:55,988 --> 00:26:59,801
Felgyújtottad a repülőt.
Yemi teste valószínűleg elégett vagy...
274
00:26:59,801 --> 00:27:01,908
hadd ne említsem
az állatokat vagy...
275
00:27:13,446 --> 00:27:16,456
Szóval nem akarsz
velünk együtt lejönni?
276
00:27:22,978 --> 00:27:24,985
Nem, inkább itt várok.
277
00:27:25,687 --> 00:27:26,590
Jó.
278
00:27:28,998 --> 00:27:30,804
Ja, majdnem elfelejtettem,
279
00:27:31,607 --> 00:27:33,914
ezt akkor találtam,
amikor téged kerestelek.
280
00:28:21,674 --> 00:28:22,978
Jó napot, atyám.
281
00:28:25,486 --> 00:28:28,195
Hallottam róla, hogy van
egy szállítmánnyi eladó gyógyszer.
282
00:28:29,700 --> 00:28:32,309
Ha komolyan gondolta, hogy
véghezviszi ezt anélkül hogy én megtudnám,
283
00:28:33,212 --> 00:28:34,617
akkor nem tudja, hogy
ki vagyok én.
284
00:28:38,931 --> 00:28:39,935
Tudja...
285
00:28:41,038 --> 00:28:44,349
maga elég szerencsés ember, Atyám.
Én elég babonás vagyok.
286
00:28:45,353 --> 00:28:48,062
Nincs ínyemre, hogy elvegyem
egy szent ember életét.
287
00:28:48,864 --> 00:28:50,369
Ezért ma...
288
00:28:52,276 --> 00:28:54,684
csak a kezeit vágom le.
289
00:29:11,038 --> 00:29:12,443
Ne, ne!
290
00:29:12,945 --> 00:29:15,052
Kérem! Ne, ne!
291
00:29:15,353 --> 00:29:17,359
Te nem tudod,
hogy én ki vagyok.
292
00:29:55,386 --> 00:30:01,206
Dr. Mark Wickmund vagyok, és ez a Dharma
Initiative 5-ös bázisának a tájékoztató kazettája.
293
00:30:01,507 --> 00:30:05,620
Az 5-ös állomás, másnéven Gyöngy,
egy megfigyelő központ,
294
00:30:05,721 --> 00:30:09,935
ahol a Dharma Inititative programban
résztvevők tevékenységeit
295
00:30:10,035 --> 00:30:12,443
rögzíthetjük és
követhetjük figyelemmel.
296
00:30:12,443 --> 00:30:13,346
Nos?
297
00:30:13,547 --> 00:30:15,453
A vezeték az egyetlen lehetőség.
298
00:30:15,754 --> 00:30:18,263
Ez egy zárt rendszer.
Nem lehet megkerülni.
299
00:30:18,363 --> 00:30:19,467
Srácok.
300
00:30:20,470 --> 00:30:22,677
És mi van a többi tévével?
301
00:30:23,079 --> 00:30:23,881
Tessék?
302
00:30:24,885 --> 00:30:26,791
Ezek a tévék.
303
00:30:26,791 --> 00:30:29,801
Ez a fickó hat állomásról beszél.
304
00:30:30,102 --> 00:30:31,808
Jól van.
Megmutatom.
305
00:30:36,323 --> 00:30:38,229
... egy megfigyelő központ,
306
00:30:38,229 --> 00:30:42,142
ahol a Dharma Inititative programban
résztvevők tevékenységeit
307
00:30:42,242 --> 00:30:44,550
rögzíthetjük és
követhetjük figyelemmel.
308
00:30:44,651 --> 00:30:46,858
Programok.
Több, mint egy program.
309
00:30:46,958 --> 00:30:50,269
Szóval talán, ezek a tv-ék
kapcsolódnak a többi bunkerhez.
310
00:30:50,370 --> 00:30:52,978
Na most teljesen hülyének
érzem magam.
311
00:30:52,978 --> 00:30:55,386
Talán helyre tudom hozni valamelyiket
312
00:30:55,487 --> 00:30:57,293
és kaphatunk egy másik képet is.
313
00:31:08,028 --> 00:31:09,935
A vécé működik.
314
00:31:13,948 --> 00:31:15,052
Van már valami?
315
00:31:18,162 --> 00:31:18,965
Semmi.
316
00:31:20,570 --> 00:31:21,875
És most?
317
00:31:26,691 --> 00:31:27,493
John?
318
00:31:27,694 --> 00:31:29,199
Igen, látunk valamit.
319
00:31:33,112 --> 00:31:34,517
Mi ez?
320
00:31:34,918 --> 00:31:36,724
Jó kérdés.
321
00:31:37,427 --> 00:31:42,343
Ez jó. Azok számítógépek.
Ezt kerestük.
322
00:31:42,544 --> 00:31:44,149
Na most már mehetünk.
323
00:32:00,804 --> 00:32:03,012
Azt hiszem, várni
fog majd minket.
324
00:32:16,356 --> 00:32:17,861
Többé már nem bízol bennem?
325
00:32:17,861 --> 00:32:20,972
Megbízok még benned.
Csak gondoltam, beteszek egy filmet.
326
00:32:21,473 --> 00:32:24,182
- Tudod mit? Nem akarok filmet nézni.
- Ezt szeretni fogod, Jack.
327
00:32:24,182 --> 00:32:26,791
Ez a "Ne bántsátok a feketerigót".
Ez egy klasszikus.
328
00:32:26,791 --> 00:32:30,102
- Juliet, nem akarok most filmet nézni.
- Jó, akkor leveszem a hangját.
329
00:32:33,915 --> 00:32:37,126
Úgy éreztem, hogy bocsánatot
kéne kérnem, azt mondanom, hogy sajnálom.
330
00:32:39,032 --> 00:32:41,039
Sajnálom, amiért idehoztunk,
331
00:32:41,641 --> 00:32:45,453
és mindenért, amit veled
és a barátaiddal tettünk.
332
00:32:46,557 --> 00:32:47,962
De tudnod kell, hogy...
333
00:32:49,065 --> 00:32:50,470
kétségbe voltunk esve.
334
00:32:51,774 --> 00:32:55,387
/Ne vedd figyelembe, amit mondok.\
Csak azért volt, hogy megmentsük az életét.
335
00:32:58,698 --> 00:32:59,601
Ben...
336
00:33:01,908 --> 00:33:03,714
ő nagyszerű ember.
337
00:33:05,520 --> 00:33:07,025
/Ben egy hazug.\
Tudom, hogy
338
00:33:07,126 --> 00:33:08,731
nagyon nehéz elhinni, de
339
00:33:09,233 --> 00:33:10,336
tényleg az.
340
00:33:14,049 --> 00:33:16,356
/És nagyon veszélyes.\
341
00:33:15,052 --> 00:33:19,968
Talán úgy érzed...
nincs választásod,
342
00:33:20,370 --> 00:33:22,778
pedig van, Jack.
343
00:33:25,888 --> 00:33:28,597
/Egyesek változást akarnak.\
A szabad akarat minden, amink van, igaz?
344
00:33:28,597 --> 00:33:31,206
/De balesetnek kell tűnnie.\
345
00:33:34,417 --> 00:33:35,420
Amúgy...
346
00:33:37,828 --> 00:33:40,035
/Úgy kell tűnnie, mintha meg akarnánk menteni.\
csak el akartam mondani a véleményemet.
347
00:33:40,035 --> 00:33:42,343
/Te döntesz, Jack.\
348
00:33:46,958 --> 00:33:49,367
Korábban azt mondtam,
hogy bízhatsz bennem.
349
00:33:52,979 --> 00:33:54,985
Azt akarom,
hogy bízz bennem,
350
00:33:55,487 --> 00:33:59,902
most, hogy elmondom,
hogy a műtét
351
00:34:00,102 --> 00:34:02,811
teljes mértékben a helyes
döntés számodra.
352
00:34:04,617 --> 00:34:08,129
/Ez egy veszélyes műtét.
Senki sem jönne rá.\
353
00:34:08,129 --> 00:34:10,236
/Majd én megvédelek.\
Ez a helyes, mert
354
00:34:07,627 --> 00:34:11,841
megérdemli, hogy éljen.
355
00:34:19,969 --> 00:34:21,674
/Most, kérj meg,
hogy kapcsoljam ki a filmet.\
356
00:34:23,480 --> 00:34:25,186
Kapcsold ki a filmet.
357
00:34:25,186 --> 00:34:27,494
- Jack.
- Kapcsold ki. Azonnal.
358
00:34:31,407 --> 00:34:33,514
Jól van, kikapcsoltam.
359
00:34:46,658 --> 00:34:48,564
Gondolkodj el azon,
amit mondtam.
360
00:34:49,166 --> 00:34:49,969
Kérlek.
361
00:35:00,403 --> 00:35:01,808
Hová megy?
362
00:35:02,310 --> 00:35:03,112
London-ba.
363
00:35:03,915 --> 00:35:05,922
Maga rossz ember?
364
00:35:09,634 --> 00:35:12,243
Anyukám azt mondta,
hogy maga rossz ember.
365
00:35:15,052 --> 00:35:17,059
Azt csak Isten tudja.
366
00:35:25,086 --> 00:35:27,092
Úgy látom megkapta
a gyógyszereket.
367
00:35:27,092 --> 00:35:29,400
Azt várja,
hogy hálás legyek?
368
00:35:29,701 --> 00:35:31,708
Tudom, hogy mire
készült.
369
00:35:31,708 --> 00:35:32,912
Azok az emberek...
én csak segítettem...
370
00:35:32,912 --> 00:35:35,721
Majd jönnek helyettük mások.
371
00:35:40,036 --> 00:35:43,547
Ezek mit csinálnak?
Mit jelentsen ez?
372
00:35:43,848 --> 00:35:45,755
Bedeszkázzák a templomot.
373
00:35:47,260 --> 00:35:49,266
Többé nem használhatjuk.
374
00:35:49,868 --> 00:35:53,380
Ez Yemi temploma.
Nincs joga, hogy ezt tegye.
375
00:35:53,380 --> 00:35:55,186
Ez már nem szent hely,
376
00:35:55,688 --> 00:35:58,196
egy nap maga is
elnyeri méltó büntetését.
377
00:36:00,604 --> 00:36:04,517
Ha a maga helyében lennék,
most békélnék meg.
378
00:36:04,517 --> 00:36:07,226
Elmennék London-ba, és
megbánnám a bűneim,
379
00:36:07,226 --> 00:36:10,036
mert felel Istennek minden
életért, amit elvett.
380
00:36:11,741 --> 00:36:14,049
És komolyan azt hiszi,
hogy ez Yemi-é?
381
00:36:16,858 --> 00:36:18,865
Tartozik neki egy templommal.
382
00:36:40,838 --> 00:36:41,741
Yemi.
383
00:36:43,748 --> 00:36:44,651
Várj.
384
00:36:47,661 --> 00:36:48,363
Yemi.
385
00:36:51,374 --> 00:36:52,176
Yemi.
386
00:36:54,885 --> 00:36:57,494
Te mondtad, hogy
hallani akarod a gyónásom.
387
00:36:58,698 --> 00:37:00,705
Miért? Miért most?
388
00:37:02,009 --> 00:37:04,317
Gyere elő! Hol vagy?
389
00:37:05,320 --> 00:37:06,323
Hol?
390
00:37:26,992 --> 00:37:28,798
Készen állsz, Eko?
391
00:37:33,012 --> 00:37:33,815
Igen.
392
00:37:35,621 --> 00:37:37,126
Készen állok, Yemi.
393
00:37:53,982 --> 00:37:56,491
Nem kérek megbocsátást, Atyám...
394
00:37:58,297 --> 00:38:00,103
mert nem vétkeztem.
395
00:38:01,808 --> 00:38:05,019
Csak azt tettem, ami szükséges
volt az életbenmaradáshoz.
396
00:38:11,140 --> 00:38:13,648
Egy kisfiú egyszer azt
kérdezte tőlem, hogy
397
00:38:14,150 --> 00:38:15,956
egy rossz ember vagyok-e?
398
00:38:17,762 --> 00:38:19,969
Ha most felelhetnék neki,
399
00:38:20,471 --> 00:38:21,775
azt mondanám, hogy
400
00:38:22,778 --> 00:38:25,186
amikor kicsi voltam,
401
00:38:25,788 --> 00:38:30,103
megöltem egy embert, hogy
megmentsem a testvérem életét.
402
00:38:34,116 --> 00:38:36,123
Nem bántam meg.
403
00:38:37,427 --> 00:38:39,835
Büszke vagyok rá.
404
00:38:48,765 --> 00:38:51,675
Nem kértem azt az életet,
amit kaptam, de
405
00:38:52,778 --> 00:38:55,788
ennek ellenére
ezt kaptam.
406
00:38:57,494 --> 00:39:01,106
És ebben az életben, a
legjobbat hoztam ki magamból.
407
00:39:08,631 --> 00:39:11,441
Úgy beszélsz hozzám,
mintha a testvéred lennék.
408
00:39:17,461 --> 00:39:19,066
Ki vagy te?
409
00:39:26,892 --> 00:39:28,397
Ki vagy te?
410
00:39:28,899 --> 00:39:30,404
Ki vagy te?
411
00:39:37,728 --> 00:39:38,932
Ki vagy te?
412
00:40:01,207 --> 00:40:05,421
Az Úr az én pásztorom.
Nem fogok...
413
00:40:39,835 --> 00:40:40,738
Eko?
414
00:40:56,190 --> 00:40:57,394
Jaj ne, Eko.
415
00:41:02,411 --> 00:41:04,819
Jól van. Nincs semmi baj.
416
00:42:11,943 --> 00:42:13,448
Mit mondott, John?
417
00:42:17,160 --> 00:42:19,869
Azt mondta,
mi leszünk a következők...