1 00:00:14,866 --> 00:00:17,456 Xin lỗi, quý khách có thể thắt dây an toàn vào được ko? 2 00:00:18,577 --> 00:00:21,377 Xin mời nhanh chóng thắt dây an toàn vào? 3 00:00:21,528 --> 00:00:23,598 Excuse me. Excuse me. - Hmm? 4 00:00:24,661 --> 00:00:26,576 Có thể cho tôi thêm 1 cốc nữa ko? 5 00:00:26,676 --> 00:00:29,111 Rất tiếc, thưa quý khách. Chúng tôi sẽ hạ cánh trong 20p nữa. 6 00:00:29,211 --> 00:00:33,210 Well, 20p thì khá lâu đấy. - Thay vào đó bằng 1 tờ báo thì sao? 7 00:00:33,310 --> 00:00:36,072 Và nếu quý khách ko thắt dây an toàn vào... 8 00:00:36,172 --> 00:00:38,902 Xin quý khách nhanh chóng thắt dây an toàn. Thank you. 9 00:00:47,972 --> 00:00:51,168 Rất xin lỗi về sự cố vừa rồi, thưa quý khách. Chúng ta vừa đụng phải một luồng khí nóng 10 00:00:51,268 --> 00:00:53,132 do việc hạ thấp độ cao xuống Los Angeles. 11 00:00:53,232 --> 00:00:54,771 Xin quý khách nhanh chóng thắt dây an toàn, 12 00:00:54,871 --> 00:00:57,741 chúng ta sẽ hạ cánh trong ít phút nữa. 13 00:02:10,226 --> 00:02:16,543 Bạn đang liên lạc với số máy 310-555-0148. Xin hãy để lại lời nhắn. 14 00:02:16,729 --> 00:02:18,729 Hey. 15 00:02:18,738 --> 00:02:20,738 Là con đây. 16 00:02:21,518 --> 00:02:23,518 Con, uh... 17 00:02:26,055 --> 00:02:28,055 Con vừa mới đọc... 18 00:03:38,578 --> 00:03:40,578 Oh, tha lỗi cho con. 19 00:03:49,716 --> 00:03:52,962 Mom! Mom! Mom! 20 00:03:53,567 --> 00:03:55,567 Help! - Mom! 21 00:04:23,686 --> 00:04:25,226 Có đủ thứ a cần chưa? 22 00:04:25,326 --> 00:04:28,406 Chưa, nhưng tôi sẽ cố hết sức với những j ta có. 23 00:04:30,285 --> 00:04:31,778 Bernard và Jin thì sao? 24 00:04:31,878 --> 00:04:35,308 Cả 2 đều bắn rất tốt và có động cơ thúc đẩy cao 25 00:04:37,347 --> 00:04:40,007 Thuốc nổ đã ở trong đó rồi. Chúng ta ko đc phép bỏ lỡ. 26 00:04:41,088 --> 00:04:43,858 Jack, cho dù có chuyện j xảy ra ở đây, Tôi muốn a cứ tiếp tục đi. 27 00:04:43,958 --> 00:04:46,115 Đưa mọi người đến chỗ tháp radio. 28 00:04:46,215 --> 00:04:48,385 Đừng quay lại vì bất cứ lý do j. 29 00:04:49,438 --> 00:04:52,397 Tôi sẽ hy sinh cuộc sống của mình nếu được đảm bảo có 1 cuộc giải cứu 30 00:04:52,497 --> 00:04:55,087 còn tôi ko muốn nó là sự hy sinh vô nghĩa. 31 00:04:55,328 --> 00:04:57,328 A hiểu chứ? 32 00:05:01,085 --> 00:05:03,085 Yeah. 33 00:05:03,206 --> 00:05:05,206 Hiểu rồi. 34 00:05:09,646 --> 00:05:12,700 Giờ thì chúc may mắn. - A cũng vậy. 35 00:05:21,776 --> 00:05:24,498 Nếu bảo ông rằng đáng nhẽ tôi nên giúp ông chuyện làm cái tín hiệu 'S.O.S' 36 00:05:24,598 --> 00:05:27,372 ông có thay đổi ý định ko? - Ko. 37 00:05:28,206 --> 00:05:30,036 Vậy tôi muốn ông nói lại lần nữa. 38 00:05:30,136 --> 00:05:32,136 Rose... - Nói đi, Bernard. 39 00:05:32,696 --> 00:05:37,932 Tôi là nha sĩ. Ko phải là chiến binh. - Đừng quên điều đó đấy. 40 00:05:54,836 --> 00:05:57,006 Charlie sẽ ổn thôi. - Yeah. 41 00:05:57,736 --> 00:05:59,736 Dĩ nhiên rồi. 42 00:06:02,105 --> 00:06:08,091 E nhớ đi bên cạnh Jack. Khi nào thấy mệt thì phải nghỉ nhé 43 00:06:14,357 --> 00:06:16,801 Sao a lại làm chuyện này 44 00:06:21,745 --> 00:06:23,368 Bởi vì... 45 00:06:23,468 --> 00:06:26,481 Chúng ta... phải... về nhà. 46 00:06:43,738 --> 00:06:45,738 All right. 47 00:06:46,758 --> 00:06:48,758 Let's do it. 48 00:07:24,767 --> 00:07:32,261 Translate by Hyu. --diavoli_hyu@yahoo.com 49 00:08:01,968 --> 00:08:04,602 Jack... tôi hỏi a 1 câu đc ko? 50 00:08:05,256 --> 00:08:06,226 Sure. 51 00:08:06,326 --> 00:08:09,966 Trước khi đến đây a làm j? 52 00:08:10,448 --> 00:08:13,643 Bbác sĩ. - Phải. Vì thế nên. 53 00:08:13,838 --> 00:08:17,198 Vậy tôi nhờ a chút được ko bác sĩ. 54 00:08:18,828 --> 00:08:20,828 Cô ấy đáng tin ko? 55 00:08:21,668 --> 00:08:23,668 Sao lại ko chứ? 56 00:08:23,726 --> 00:08:26,778 Bởi vì chả ai ở đây tin cô ta. Ko 1 chút nào. 57 00:08:26,878 --> 00:08:29,318 Chúng ta sẽ nói chuyện sau, khi nào a xong việc 58 00:08:29,418 --> 00:08:31,418 Juliet... - Ko sao mà. 59 00:08:34,898 --> 00:08:37,147 Tôi muốn chỉ cho a xem cách giúp cái này hoạt động 60 00:08:37,247 --> 00:08:41,937 trong trường hợp có chuyện j đó xảy ra với tôi. A vẫn có thể gọi cho thuyền cứu hộ được. 61 00:08:42,508 --> 00:08:44,966 Okay. Show me. - Nó thực ra rất dễ. 62 00:08:45,066 --> 00:08:49,108 Bật nó lên ở đây. Nó sẽ mở ra 1 kênh trực tiếp nối tới tầu chuyên chở. 63 00:08:49,208 --> 00:08:53,160 Trỏ vào đây. đợi có tiếng píp và thế là buôn thoải mái. 64 00:08:53,487 --> 00:08:55,318 Thế thôi à? - Thế thôi. 65 00:08:55,418 --> 00:08:59,076 Chỉ khi nào a chàng ngôi sao nhạc rock tắt được cái dụng cụ làm nhiễu sóng j đó dưới nước, 66 00:08:59,176 --> 00:09:02,358 cái đèn đỏ này sẽ chuyển dần sang màu xanh. 67 00:09:02,458 --> 00:09:04,622 Đến lúc đó ta sẽ có thời gian 68 00:09:05,226 --> 00:09:07,226 Hy vọng là thế. 69 00:09:19,778 --> 00:09:21,778 A là ai? 70 00:09:22,175 --> 00:09:26,445 Nghe này, nếu a cho chúng tôi biết làm cách nào a xuống được đây, chúng tôi sẽ ko đánh nữa. 71 00:09:27,545 --> 00:09:31,045 Tôi đến bằng cái tầu ngầm tàng hình kia kìa. Ko nhìn thấy à? Haha 72 00:09:31,396 --> 00:09:33,077 Hey! Từ từ đã nào. 73 00:09:33,177 --> 00:09:35,347 Từ từ đã? Hắn ta là 1 trong số chúng. 74 00:09:36,356 --> 00:09:38,186 Sao a lại xuống đây, huh? 75 00:09:38,286 --> 00:09:41,086 Sao a tìm được cái trạm này? 76 00:09:43,018 --> 00:09:45,018 Juliet kể. 77 00:09:46,045 --> 00:09:48,045 Cô ta giờ là 1 trong số chúng tôi... 78 00:09:48,345 --> 00:09:50,345 trong trường hợp cô chưa nghe đến. 79 00:09:50,497 --> 00:09:52,497 Stop. 80 00:09:54,067 --> 00:09:56,182 Chúng ta nên gọi cho Ben. - Yeah. 81 00:09:58,688 --> 00:10:00,688 Gọi cho Ben đi. 82 00:10:03,287 --> 00:10:05,287 Come on. 83 00:10:17,468 --> 00:10:19,735 Cậu ở bên trong 1 căn phòng chứa đầy các thiết bị. 84 00:10:19,835 --> 00:10:23,125 Có một cái đèn nháy màu vào phía trên cái van. 85 00:10:23,448 --> 00:10:25,076 Cậu vặn cái van. 86 00:10:25,176 --> 00:10:27,176 Ánh đèn tắt phụt. 87 00:10:28,617 --> 00:10:30,617 Cậu bị chết đuối. 88 00:10:38,776 --> 00:10:40,792 Ben. Come in, Ben. 89 00:10:42,416 --> 00:10:43,895 Hello? 90 00:10:43,995 --> 00:10:46,961 Ben, Bonnie đây. Ben, a có đấy ko? 91 00:10:48,025 --> 00:10:50,025 Có nghe tôi nói ko, Ben? 92 00:10:52,346 --> 00:10:54,832 Có chuyện j thế? 93 00:10:55,026 --> 00:10:57,368 1 trong số chúng đang ở đây. - I'm sorry. What? 94 00:10:57,468 --> 00:10:59,616 Chúng tôi đã trói hắn lại. 95 00:10:59,716 --> 00:11:01,447 1 người trong số bọn chúng đã bơi xuống đây. 96 00:11:01,547 --> 00:11:03,658 Ai? Đứa nào? - Hắn ta ko nói. 97 00:11:03,758 --> 00:11:06,760 Là Charlie! Bảo hắn cho tôi gửi lời chào! 98 00:11:07,085 --> 00:11:10,340 Làm thế-- Làm thế nào mà hắn biết về trạm này? 99 00:11:10,577 --> 00:11:12,577 Hắn bảo Juliet kể. 100 00:11:20,078 --> 00:11:24,068 Được rồi, ở yên đó. Đừng làm j cả. Tôi sẽ cử người tới giúp. 101 00:11:24,158 --> 00:11:26,027 Mikhail, a cần phải xuống trạm 'mặt gương' 102 00:11:26,127 --> 00:11:28,126 và tìm hiểu xem cái thằng Charlie Pace đang làm j ở đó. 103 00:11:28,226 --> 00:11:31,927 A bảo chúng tôi rằng cái trạm đó ko dùng được... nó bị ngập nước cơ mà. 104 00:11:32,027 --> 00:11:33,837 Tôi đã nói dối. 105 00:11:33,937 --> 00:11:36,142 Mikhail, a phải đi ngay. 106 00:11:37,398 --> 00:11:39,398 Tôi sẽ đến đó lúc bình minh. 107 00:11:40,576 --> 00:11:42,855 Nhưng nếu Juliet kể cho chúng về trạm 'mặt gương' rồi, 108 00:11:42,955 --> 00:11:44,971 Liệu cô ta còn kể j khác nữa? 109 00:11:51,778 --> 00:11:55,170 Ryan, nhấc máy đi. Ryan, a có ở đó ko? 110 00:12:06,556 --> 00:12:08,146 Are your walkies all off? 111 00:12:08,246 --> 00:12:10,246 Yes, sir. 112 00:12:11,248 --> 00:12:12,497 Cô có nhìn rõ ko? 113 00:12:12,597 --> 00:12:14,798 Có 3 cái lều được đánh dấu bằng san hô trắng-- 114 00:12:14,898 --> 00:12:16,476 Juliet làm xong rồi. 115 00:12:16,576 --> 00:12:18,576 All right. Let's do this. 116 00:13:15,497 --> 00:13:17,257 Chả có j cả! 117 00:13:17,357 --> 00:13:19,357 Tránh mấy chiếc lều ra! 118 00:13:22,357 --> 00:13:24,597 Mắc bẫy rồi! Rút thôi! - Please, god. 119 00:13:27,517 --> 00:13:29,517 Move, move! 120 00:13:31,007 --> 00:13:33,007 Trong hàng cây! 121 00:13:45,187 --> 00:13:46,955 Tôi bắt được người của a rồi! 122 00:13:47,055 --> 00:13:49,055 Bỏ súng xuống! 123 00:13:58,828 --> 00:14:00,828 I got your man! 124 00:14:01,937 --> 00:14:03,937 Kết thúc rồi! 125 00:14:04,876 --> 00:14:06,506 Don't. 126 00:14:06,606 --> 00:14:08,606 Bỏ ngón tay ra khỏi có đi nào. 127 00:14:17,785 --> 00:14:21,040 Đáng nhẽ phải có 3 đám khói chứ. 128 00:14:29,558 --> 00:14:31,558 ko hay rồi. 129 00:14:39,487 --> 00:14:42,072 A có thể đi rồi. Trông như mới ấy. - Thanks. 130 00:14:42,855 --> 00:14:45,305 Có mấy nhà báo đang đợi bên ngoài, 131 00:14:45,405 --> 00:14:47,405 a vừa trở thành người hùng đấy. 132 00:14:47,557 --> 00:14:49,557 Right. 133 00:14:50,206 --> 00:14:52,270 Người phụ nữ-- bà ta sao rồi? 134 00:14:52,688 --> 00:14:54,408 Đang được ổn định lại. 135 00:14:54,508 --> 00:14:56,888 Ơn Chúa là a đã có mặt ở trên cầu. 136 00:14:56,957 --> 00:14:58,957 Right. 137 00:14:59,175 --> 00:15:02,002 Xin lỗi. Chưa được phép vào thăm. 138 00:15:04,737 --> 00:15:06,990 It's okay. Cô ấy... 139 00:15:08,525 --> 00:15:10,525 Cô ấy là vợ tôi. 140 00:15:11,418 --> 00:15:13,418 Xin mời vào. 141 00:15:16,437 --> 00:15:18,437 Chuyện j vậy? 142 00:15:20,136 --> 00:15:22,136 Đó là, uh... 143 00:15:23,915 --> 00:15:25,915 một tai nạn giao thông. 144 00:15:26,372 --> 00:15:28,372 Are you okay? 145 00:15:29,811 --> 00:15:31,256 Yeah. 146 00:15:31,356 --> 00:15:33,356 Yeah, I'm fine. 147 00:15:34,249 --> 00:15:36,249 A lại uống rượu à? 148 00:15:38,748 --> 00:15:39,667 No. 149 00:15:39,767 --> 00:15:41,767 Phải ko, Jack? - No. 150 00:15:44,826 --> 00:15:47,206 Sao e lại tới đây, Sarah? 151 00:15:48,096 --> 00:15:51,822 E vẫn ở trông danh sách cần liên hệ khẩn cấp của a 152 00:15:57,565 --> 00:16:01,572 A làm j ở bên ngoài lúc 2h sáng thế? 153 00:16:20,377 --> 00:16:23,597 E có thể cho a đi nhờ về nhà ko? 154 00:16:27,358 --> 00:16:30,158 E ko nghĩ điều đó thích hợp vào lúc này. 155 00:16:31,838 --> 00:16:33,715 Yeah. 156 00:16:33,815 --> 00:16:39,943 Well... cảm ơn vì đã đến, Sarah. 157 00:16:41,846 --> 00:16:43,846 Good-bye, Jack. 158 00:16:58,766 --> 00:17:01,216 Sao lại chỉ có 2 đám khỏi ở đó? 159 00:17:01,327 --> 00:17:03,295 Có lẽ tại họ ko cho nổ tung đc chiếc lều thứ 3. 160 00:17:03,395 --> 00:17:05,266 Nhưng mấy người đó-- Họ sẽ thế nào? 161 00:17:05,366 --> 00:17:06,945 Ông ấy ko sao đâu, Rose. - A nghĩ vậy à? 162 00:17:07,045 --> 00:17:10,415 Nghe này, họ ko hề muốn rằng chúng ta sẽ ở đây đợi họ đâu, 163 00:17:10,515 --> 00:17:12,906 và Sayid cũng như chồng cô. Họ sẽ ổn thôi, 164 00:17:13,006 --> 00:17:14,936 và họ sẽ ở sau chúng ta sau vài giờ nữa. 165 00:17:15,036 --> 00:17:17,088 Vậy chúng tôi sẽ đợi ở đây. A cứ đi đi-- 166 00:17:17,188 --> 00:17:19,188 No. Ko ai ở lại phía sau hết. 167 00:17:19,396 --> 00:17:22,065 Nếu a nói, 'sống cùng nhau, chết 1 mình' với tôi, Jack, 168 00:17:22,165 --> 00:17:24,475 Tôi sẽ cho a 1 cú đấm vào mặt đấy. 169 00:17:25,386 --> 00:17:28,261 Fair enough, Rose. Fair enough. 170 00:17:29,415 --> 00:17:33,561 Nhưng chúng ta có 1 kế hoạch, và tất cả chúng ta đều biết, nó sẽ có tác dụng. 171 00:17:35,287 --> 00:17:38,927 Ko sao cả. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 172 00:17:39,637 --> 00:17:41,667 Giờ chúng ta tiếp tục đi, okay? 173 00:17:53,447 --> 00:17:55,663 It's okay. Let's go. 174 00:18:03,398 --> 00:18:06,213 Tôi sẽ hỏi a thêm lần nữa. 175 00:18:06,546 --> 00:18:08,546 Sao a lại đến đây? 176 00:18:10,466 --> 00:18:14,423 Tôi đến đây... để tắt cái thiết bị làm nhiều sóng chết tiệt của các người. 177 00:18:14,706 --> 00:18:18,066 Nó ở kia, bên cạnh cái đèn nháy màu vàng. 178 00:18:18,147 --> 00:18:21,596 Sao a biết về nó? - Tôi biết bởi vì tôi biết. 179 00:18:21,696 --> 00:18:24,615 Dù các quý cô có làm j với tôi, thì tôi vẫn phải đi tắt nó. 180 00:18:24,715 --> 00:18:26,588 A dám, huh? - Dứt khoát là thế. 181 00:18:26,688 --> 00:18:30,121 Vậy mật khẩu là j? - What? 182 00:18:30,686 --> 00:18:33,165 Oh, Charlie, nếu a muốn tắt cái thiết bị làm nhiễu sóng đó, 183 00:18:33,265 --> 00:18:37,018 a phải có mật khẩu, và chỉ có 3 người biết được nó-- 184 00:18:37,118 --> 00:18:39,790 tôi, cô ấy và Ben. 185 00:18:44,687 --> 00:18:46,687 Well... 186 00:18:47,395 --> 00:18:49,368 có lẽ là tôi chả cần mật khẩu... 187 00:18:49,468 --> 00:18:53,038 chỉ cần cho ngập cái trạm chết tiệt này. 188 00:18:55,326 --> 00:18:57,248 Giờ tắt cái nhiều sóng nho nhỏ đó đi, 189 00:18:57,348 --> 00:19:00,256 để trực thăng có thể đến và giải cứu các bạn tôi. 190 00:19:00,356 --> 00:19:04,552 Nhưng nếu cho ngập cái trạm, a sẽ thế nào? 191 00:19:07,938 --> 00:19:09,938 Tôi sẽ chết. 192 00:19:16,056 --> 00:19:17,076 What? 193 00:19:17,176 --> 00:19:20,276 Họ chết hết rồi-- Diane, Ivan. Tất cả-- đã chết. 194 00:19:20,376 --> 00:19:22,435 Đó là do Shephard và người của a ta... chúng đi rồi! 195 00:19:22,535 --> 00:19:24,357 Đi á? Đi đâu? - Biết chết liền. 196 00:19:24,457 --> 00:19:27,137 A có nghe thấy ko? Chúng giết 7 người của chúng ta-- 197 00:19:27,237 --> 00:19:29,866 Tom! Bình tĩnh và nói cho a ta tin tốt đi. 198 00:19:29,966 --> 00:19:33,303 Tin tốt là j? - Chúng tôi bắt đc 3 đứa-- 199 00:19:33,446 --> 00:19:35,745 chúng ở lại để làm nổ tung mấy chiếc lều. 200 00:19:35,845 --> 00:19:40,602 Ben, chúng biết chúng ta sẽ đến. - Đó là Juliet. Cô ta đã phản bội. 201 00:19:40,745 --> 00:19:43,763 What? - Tìm xem cô ta đang ở đâu, Tom. 202 00:19:44,486 --> 00:19:45,955 Đứng dậy. 203 00:19:46,055 --> 00:19:49,592 Okay, bọn mày ở chỗ quái quỷ-- 204 00:19:52,577 --> 00:19:55,036 Chúng ko nói. - A có những ai? 205 00:19:55,136 --> 00:19:57,673 Jarrah, Kwon và gã nha sĩ. 206 00:19:58,046 --> 00:20:01,671 Bắn Kwon. - What? 207 00:20:01,867 --> 00:20:05,717 A muốn chúng trả lời mà, giết Kwon đi. Ngay lập tức. 208 00:20:06,188 --> 00:20:09,968 Tao ko biết mày nói j, nhưng tao chắc là nó nghe ngọt ngào đấy. 209 00:20:09,985 --> 00:20:12,152 No, wait, no-- no. - Ko được nói. 210 00:20:12,297 --> 00:20:14,636 No, please. - Khai ra đi. Sẽ ko ai bị sao cả. 211 00:20:14,736 --> 00:20:16,415 Cho tôi biết chỗ của các bạn a. 212 00:20:16,515 --> 00:20:19,267 Bernard, hắn ta nói dối đấy. hắn ta sẽ giết hết chúng ta thôi. 213 00:20:19,367 --> 00:20:21,367 Họ ở đâu? 214 00:20:26,068 --> 00:20:29,502 Sayonara. - Tháp radio. 215 00:20:30,248 --> 00:20:32,488 Họ đang đến chỗ cái tháp radio. 216 00:20:35,226 --> 00:20:37,135 Well, sao lại đến cái chỗ quái quỷ đó? 217 00:20:37,235 --> 00:20:39,351 Có 1 người phụ nữ nhảy dù xuống đây. 218 00:20:39,905 --> 00:20:43,965 Cô ta có 1 cái điện thoại vệ tinh, họ sẽ gọi cho tàu của cô ấy. 219 00:20:44,587 --> 00:20:46,965 Juliet nghĩ chúng ta sẽ đến vào ngày mai, 220 00:20:47,065 --> 00:20:49,218 vậy sao họ biết là chúng ta đến vào đêm này? 221 00:20:49,318 --> 00:20:52,193 Nghe thấy chưa. Sao các người biết? 222 00:20:53,577 --> 00:20:55,068 1 đứa trẻ... 223 00:20:55,168 --> 00:20:59,082 nói với chúng tôi. Cậu ta đến bằng 1 chiếc bè và cảnh báo chúng tôi. 224 00:20:59,268 --> 00:21:01,077 Đứa nào? 225 00:21:01,177 --> 00:21:03,451 Karl. Nó nói tên nó là Karl. 226 00:21:03,965 --> 00:21:07,973 A nghe thấy chưa, Ben? Ben! 227 00:21:08,486 --> 00:21:10,486 Rồi. 228 00:21:18,406 --> 00:21:20,856 Giờ muốn tôi làm j với chúng, giết hết nhé? 229 00:21:22,798 --> 00:21:24,366 No. 230 00:21:24,466 --> 00:21:26,466 Chưa được. 231 00:21:34,717 --> 00:21:37,958 Chúng ta sẽ tới chỗ cái tháp radio à? - Ko, Richard. Tôi thôi. 232 00:21:38,058 --> 00:21:40,735 Giờ là lúc a giải thích cho mọi người như kế hoạch. 233 00:21:40,835 --> 00:21:44,075 Ko phải lúc tốt nhất để tự quyết định đâu 234 00:21:44,175 --> 00:21:45,388 Oh, vậy à? Tại sao ko? 235 00:21:45,488 --> 00:21:48,137 Bởi vì mọi người đang đặt ra câu hỏi, Ben, về chuyến đi vừa rồi, 236 00:21:48,237 --> 00:21:51,107 về việc có chuyện j xảy ra với Locke, về Jacob. 237 00:21:52,017 --> 00:21:54,036 Ko thể để những lời xì xào lây lan nhanh chóng được 238 00:21:54,136 --> 00:21:56,808 rồi việc mấy người được cử đến bãi biển đã chết 239 00:21:56,908 --> 00:21:58,908 Họ đâu có chết hết. 240 00:22:04,017 --> 00:22:06,017 Bố đi đâu đấy? 241 00:22:06,157 --> 00:22:09,403 Hello, Alex. - Con hỏi bố đi đâu đấy. 242 00:22:09,828 --> 00:22:11,888 Well, Bố nghĩ là bố cần đi dạo chút, 243 00:22:11,988 --> 00:22:15,138 thử xem có nếu có thể tìm Jack và người của a ta. 244 00:22:15,357 --> 00:22:17,357 Con đi với. 245 00:22:17,875 --> 00:22:19,716 All right. 246 00:22:19,816 --> 00:22:21,883 What? - Ta bảo cũng được. 247 00:22:22,065 --> 00:22:24,410 Trong trường hợp này, Ta nghĩ đó là ý hay đấy. 248 00:22:25,258 --> 00:22:28,781 Con muốn gặp lại Karl phải ko? 249 00:22:31,008 --> 00:22:33,878 Chuẩn bị đồ đi. Chúng ta sẽ đi sau 10p nữa. 250 00:22:37,468 --> 00:22:40,192 họ có 40 người ở đó, còn a chỉ có 1 mình. 251 00:22:40,796 --> 00:22:43,427 Họ đang làm việc j đó để có thể thoát ra khỏi hòn đảo này. 252 00:22:43,527 --> 00:22:47,167 A nghĩ sẽ xảy ra khi a đến đó à? 253 00:22:47,307 --> 00:22:49,703 Tôi đến đó để nói chuyện với họ. 254 00:23:18,088 --> 00:23:20,088 Có chuyện j vậy. 255 00:23:21,218 --> 00:23:22,988 Rất nhiều chuyện đấy, Kate ạ. 256 00:23:23,088 --> 00:23:26,655 Jin, Bernard, Sayid-- họ sẽ đuổi kịp chúng ta thôi.. 257 00:23:26,755 --> 00:23:29,087 Tôi sẽ quay lại để xem họ có ổn ko. 258 00:23:29,187 --> 00:23:32,138 Dễ vậy à. - Ý a là sao? 259 00:23:32,238 --> 00:23:35,948 Luôn luôn có ai đó để quay lại phải ko Kate. 260 00:23:36,906 --> 00:23:39,257 A sao vậy? - Nothing. 261 00:23:39,357 --> 00:23:40,898 Nothing. - I'm fine. 262 00:23:40,998 --> 00:23:43,868 Chuyện j xảy ra với a thế? 263 00:23:48,908 --> 00:23:51,487 Cô làm j vậy? - Để thức tỉnh a. 264 00:23:51,587 --> 00:23:53,676 Từ lúc a lấy được cuốn băng của Locke, 265 00:23:53,776 --> 00:23:56,226 a như người mơ ngủ ấy. 266 00:23:56,265 --> 00:23:57,805 A ko quan tâm đến mọi người, tốt thôi, 267 00:23:57,905 --> 00:24:01,475 nhưng trông a có vẻ như chả quan tâm đến cái j cả. 268 00:24:02,075 --> 00:24:05,365 Và từ khi nào mà a bắt đầu gọi tôi là 'Kate' thế? 269 00:24:09,295 --> 00:24:11,295 A biết đấy... 270 00:24:12,456 --> 00:24:14,836 họ để Juliet tới đây để kiểm tra Sun. 271 00:24:17,668 --> 00:24:21,518 Nhưng cô ta cũng ở đây để xem tôi có vấn đề j ko nữa. 272 00:24:24,656 --> 00:24:27,201 Well, vậy hãy hy vọng là cô ko sao đi. 273 00:24:41,578 --> 00:24:43,578 Vẫn là đèn đỏ à? 274 00:25:58,485 --> 00:26:01,070 Tất nhiên là tôi có thể! - No, cô ko thể! 275 00:26:07,418 --> 00:26:09,418 Des! Des! 276 00:26:09,715 --> 00:26:12,870 Charlie! Khỉ thật. Cậu ko sao chứ? 277 00:26:13,018 --> 00:26:14,648 Sẽ 'sao' đấy nếu a ko rời khỏi đây. 278 00:26:14,748 --> 00:26:16,476 A phải trốn đi Des. Hide, hide. 279 00:26:16,576 --> 00:26:18,588 Bọn chúng có ở đây đấy. Nhanh lên, hide, hide, hide! 280 00:26:18,688 --> 00:26:20,475 Go, go, go! Hide, hide, hide! 281 00:26:20,575 --> 00:26:22,575 Hắn ta nói chuyện với ai vậy? 282 00:26:27,548 --> 00:26:28,945 A vừa nói chuyện với ai? 283 00:26:29,045 --> 00:26:31,246 Chả ai cả. Tôi đang hát. 284 00:26:31,346 --> 00:26:33,346 You all, everybody 285 00:26:33,356 --> 00:26:35,356 You all, everybody 286 00:26:36,147 --> 00:26:38,147 You all, everybody 287 00:26:39,136 --> 00:26:41,136 You all, everybody 288 00:26:42,858 --> 00:26:44,206 Câm ngay. 289 00:26:44,306 --> 00:26:46,643 Right, okay. Được rồi. 290 00:26:47,707 --> 00:26:49,707 Come on. 291 00:27:25,486 --> 00:27:27,486 Tôi giúp j được ko? 292 00:27:28,995 --> 00:27:30,538 Tôi đang xem bệnh án. 293 00:27:30,638 --> 00:27:33,646 Xin lỗi. Tôi là Bs. Hamill-- Rob. Trưởng khoa mổ mới. 294 00:27:33,746 --> 00:27:36,365 Tôi ko nhớ là chúng ta đã gặp nhau. - Jack Shephard. 295 00:27:36,465 --> 00:27:40,143 Bs. Shephard, 2 lần... làm anh hùng. 296 00:27:42,546 --> 00:27:43,757 A ổn chứ? 297 00:27:43,857 --> 00:27:47,777 Sau chuyện tối qua, Tôi hơi bất ngờ khi thấy a bước vào, 298 00:27:47,787 --> 00:27:50,085 Nói chuyện ở đây, ngay tại chỗ này đấy. 299 00:27:50,185 --> 00:27:51,817 Bà ta thật may mắn vì a đã có ở đó. 300 00:27:51,917 --> 00:27:54,025 Nếu thực sự bà ta may mắn, thì đã ko bị rạn xương sau rồi 301 00:27:54,125 --> 00:27:56,807 pha va chạm đã ảnh hưởng lên xương sống của bà ấy. 302 00:27:56,907 --> 00:28:00,197 Tôi sẽ mổ cho bà ấy vào buổi sáng. 303 00:28:01,266 --> 00:28:03,801 A muốn mổ à? - Yes. 304 00:28:04,087 --> 00:28:06,265 Tôi rất tiếc, Jack, nhưng đây ko phải là bệnh nhân của a, 305 00:28:06,365 --> 00:28:08,386 và chúng ta đều nhận thức được hậu quả của nó. 306 00:28:08,486 --> 00:28:11,566 Gary Nadler sẽ phẫu thuật cho bà ấy vào lúc 6h sáng. 307 00:28:15,526 --> 00:28:20,102 Với tất cả sự kính trọng... Bs. Hamill, Tốt hơn là a nên để tôi làm. 308 00:28:21,256 --> 00:28:24,133 Jack, tôi qua, 309 00:28:24,318 --> 00:28:27,178 a đã kéo đứa con trai 8 tuổi của bà ấy ra khỏi 1 chiếc xe đang bốc cháy 310 00:28:27,278 --> 00:28:29,278 sau đó quay lại đây vì bà ấy. 311 00:28:31,108 --> 00:28:32,595 Tôi nghĩ a làm vậy là đủ rồi. 312 00:28:32,695 --> 00:28:34,695 Tôi muốn thực hiện ca mổ. 313 00:28:35,538 --> 00:28:39,592 Look, mọi thứ đang trong tầm kiểm soát. Bà ta vẫn ổn. 314 00:28:40,248 --> 00:28:43,731 Giờ hãy về nhà. Uống chút j đó. Hưởng thụ chút đi. 315 00:28:48,878 --> 00:28:50,878 Đưa tôi bệnh án, Jack. 316 00:28:59,505 --> 00:29:01,505 Hãy gọi cho tôi. 317 00:29:01,765 --> 00:29:03,765 Tôi muốn biết khi có j đó xảy ra. 318 00:29:13,458 --> 00:29:17,076 Sáng sớm nay, trên cầu bắc qua quốc lộ 6 đã có 1 vụ tai nạn 319 00:29:17,176 --> 00:29:19,526 khiến 1 chiếc xe bốc cháy và 2 người bị thương. 320 00:29:19,626 --> 00:29:22,208 Một người phụ nữ khoảng 40 tuổi chưa rõ danh tính và con trai. 321 00:29:22,308 --> 00:29:24,216 May mắn thay cho họ, 322 00:29:24,316 --> 00:29:27,277 Bs. Jack Shephard đã ở gần đó lúc vụ va chạm xảy ra 323 00:29:27,377 --> 00:29:29,438 kéo cả 2 người ra khỏi chiếc xe đang bốc cháy 324 00:29:29,538 --> 00:29:32,498 và sơ cứu cho họ cho tới khi nhân viên cứu hộ đến. 325 00:29:32,598 --> 00:29:35,368 Cả 2 đã được đưa đến bệnh viện St. Sebastian. 326 00:29:35,468 --> 00:29:39,808 Các chi tiết về tình trạng sức khỏe của họ vẫn chưa được tiết lộ. 327 00:29:48,205 --> 00:29:51,121 Tôi sẽ quay lại. - What? 328 00:29:51,568 --> 00:29:54,945 Tôi sẽ quay lại bãi biển. - Ko được. Chúng ta phải đi tiếp. 329 00:29:55,045 --> 00:29:57,045 Tôi ko cần a phải cho phép. 330 00:30:03,915 --> 00:30:05,875 Look, a có việc ở đây. 331 00:30:05,975 --> 00:30:08,508 Tôi ko đứng đây để nghe a bảo mình phải làm j, 332 00:30:08,608 --> 00:30:10,525 nhưng tôi nghĩ ở ngoài đó có việc cần đến tôi. 333 00:30:10,625 --> 00:30:13,637 A nghĩ mình sẽ làm được j khi chỉ có 1 mình, và lại ko có vũ khí? 334 00:30:13,737 --> 00:30:16,607 Ko phải 1 mình. Tôi đi với a ấy. - No. 335 00:30:20,248 --> 00:30:22,677 20 trước, a chả thể hiện j rằng mình hứng thú với việc này, 336 00:30:22,777 --> 00:30:24,875 rồi giờ tự nhiên a lại nói với Jack rằng tôi-- 337 00:30:24,975 --> 00:30:26,975 Tôi ko muốn đi với cô. 338 00:30:28,975 --> 00:30:31,838 Sawyer, sẽ là tự sát nếu quay lại đó mà ko có súng. 339 00:30:31,938 --> 00:30:33,985 Tôi biết một nơi có súng. 340 00:30:34,085 --> 00:30:36,436 Nó được giấu ở 1 nơi cách đây vài dặm. 341 00:30:36,536 --> 00:30:39,807 Tôi có thể dẫn a quay lại bãi biển theo đường ngắn nhất. 342 00:30:39,907 --> 00:30:44,811 Juliet, ko cần phải làm thế đâu. - Yeah, Jack, tôi muốn làm. 343 00:30:54,098 --> 00:30:56,098 Let's do this. 344 00:31:00,738 --> 00:31:02,738 Đừng làm j ngu ngốc. 345 00:31:03,257 --> 00:31:05,257 I won't if you won't. 346 00:31:14,908 --> 00:31:16,908 Đừng đợi tôi. 347 00:31:35,378 --> 00:31:37,205 Tôi bảo im đi mà! 348 00:31:37,305 --> 00:31:39,506 Cô biết làm thế nào để giữ được cảm hứng ko? 349 00:31:39,606 --> 00:31:41,528 Bài hát này-- nó vừa hiện ra trong đầu tôi. 350 00:31:41,628 --> 00:31:44,527 Tôi sắp hoàn thành rồi. Chỉ cần vài đoạn nối nữa thôi. 351 00:31:44,627 --> 00:31:46,506 Lấy cái xiên cá. - What? Why? 352 00:31:46,606 --> 00:31:48,846 Vì tôi muốn hành hạ hắn. - No, Ben nói chúng ta-- 353 00:31:48,946 --> 00:31:52,902 Cô ko lấy à? Vậy để tôi. - Bonnie. 354 00:31:53,358 --> 00:31:57,500 Oi, oi, oi! No. Tôi sẽ im miệng! I'll shut up. I'll shut up. 355 00:32:01,946 --> 00:32:03,946 Mikhail? 356 00:32:05,345 --> 00:32:08,635 Tôi tưởng 2 cô đang làm nhiệm vụ ở Canada. 357 00:32:11,865 --> 00:32:14,525 A ấy bắt chúng tôi ko được nói với ai. 358 00:32:15,105 --> 00:32:16,218 Hello again. 359 00:32:16,318 --> 00:32:18,623 Tên nữa đâu? - What? 360 00:32:18,767 --> 00:32:21,077 Có 1 tên vừa bơi xuống đây từ cái bè. 361 00:32:21,246 --> 00:32:24,923 Tôi vừa bắn bạn của hắn. Hắn ta lặn xuống đây rồi. 362 00:32:25,066 --> 00:32:27,656 Hắn chỉ có 1 mình thôi. - Cô chắc chứ? 363 00:32:28,845 --> 00:32:31,185 Ở đây có câu hỏi hay hơn này, 'người khổng lồ'. 364 00:32:31,285 --> 00:32:33,897 Tại sao người bạn nhỏ Ben lại nói 365 00:32:33,997 --> 00:32:36,715 là cái trạm này đã bị ngập nước,từ khi nào vậy? 366 00:32:36,815 --> 00:32:41,008 Hay tại sao 2 cô gái này lại ở đây để làm nhiễu những dữ liệu truyền đi khỏi hòn đảo này? 367 00:32:41,108 --> 00:32:43,108 What? 368 00:32:43,108 --> 00:32:45,108 Có đúng ko? 369 00:32:45,936 --> 00:32:48,000 That's Ben. - Tôi sẽ xem xem. 370 00:32:54,038 --> 00:32:57,657 A phải hiểu những j tôi làm la vì hòn đảo này 371 00:32:57,757 --> 00:33:00,947 Hòn đảo nói với a rằng việc làm nhiễu sóng mọi tín hiệu này là cần thiết à? 372 00:33:01,047 --> 00:33:04,195 Yes, it did. A luôn là 1 trong những người trung thành nhất, Mikhail ạ. 373 00:33:04,295 --> 00:33:05,925 Giờ tôi muốn a phải tin tôi, 374 00:33:06,025 --> 00:33:08,800 tin Jacob, người luôn bảo tôi phải làm j. 375 00:33:08,948 --> 00:33:11,476 Sao Jacob lại muốn a nói dối những người của mình? 376 00:33:11,576 --> 00:33:14,588 Bởi vì hòn đảo này chịu ảnh hưởng của những thế lực mạnh 377 00:33:14,688 --> 00:33:17,217 hơn bất kỳ thứ j mà chúng ta đã đối mặt trong nhiều, nhiều năm qua, 378 00:33:17,317 --> 00:33:21,367 và chúng ta phải bảo vệ nó, Mikhail, bằng một vài việc cần thiết. 379 00:33:21,467 --> 00:33:24,267 Việc làm nhiễu tín hiệu đó mang lại an toàn cho chúng ta. 380 00:33:24,938 --> 00:33:27,711 Chúng ta thực sự phải làm điều đó. 381 00:33:29,938 --> 00:33:33,470 Vậy sao a ko tin tôi? - Tôi đã lầm. 382 00:33:33,898 --> 00:33:37,003 Đáng nhẽ tôi phải nói với a, tôi xin lỗi. 383 00:33:40,387 --> 00:33:42,417 Mikhail, a vẫn ở đó chứ? 384 00:33:47,676 --> 00:33:49,676 Yes. 385 00:33:51,657 --> 00:33:53,683 A cần phải giúp tôi. 386 00:33:55,198 --> 00:33:59,048 Tôi muốn a giúp tôi giải quyết cái đống lộn xộn mà tôi đã tạo ra. 387 00:34:00,848 --> 00:34:02,848 Tôi muốn a giết Charlie. 388 00:34:04,528 --> 00:34:08,518 Và đảm bảo rằng cái máy làm nhiễu tín hiệu phải tiếp tục hoạt động bằng bất cứ giá nào. 389 00:34:08,618 --> 00:34:10,867 Và chúng ta ko thể để Greta và Bonnie nói với những người khác 390 00:34:10,967 --> 00:34:15,377 về việc đó, a cũng giải quyết họ luôn đi. 391 00:34:18,908 --> 00:34:22,945 Làm sao tôi có thể biết rằng a ko nói giống như thế này với họ? 392 00:34:23,045 --> 00:34:25,045 Bởi vì nếu tôi nói, thì Mikhail ạ... 393 00:34:25,347 --> 00:34:27,550 a đã chết từ lâu rồi. 394 00:34:39,395 --> 00:34:41,877 Vậy... Khi nào thì cô sẽ đẩy chúng tôi vào mấy cái hang gấu 395 00:34:41,977 --> 00:34:45,276 và trói gô cả lũ chúng tôi lại, cô sẽ làm cái quái j với chúng tôi 396 00:34:45,376 --> 00:34:47,335 đập hết tất cả chỗ đá trên hòn đảo này à? 397 00:34:47,435 --> 00:34:50,725 Chúng tôi đã làm 1 đường băng. - 1 đường băng á? Để làm j? 398 00:34:51,195 --> 00:34:53,195 Đón người ngoài hành tinh. 399 00:34:54,585 --> 00:34:57,596 Tôi ko biết nó để làm j. A nghĩ họ nói cho tôi tất cả mọi thứ à? 400 00:34:57,696 --> 00:34:59,726 Yeah, yeah, cô nói j chả được. 401 00:35:01,097 --> 00:35:05,142 Cô đã siết chặt được a chàng Jack chưa? - No. A làm được ko? 402 00:35:07,926 --> 00:35:11,566 Bao lâu nữa thì đến chỗ mấy khẩu súng? - Chả có khẩu súng nào cả. 403 00:35:12,466 --> 00:35:13,855 What? 404 00:35:13,955 --> 00:35:15,955 Tôi đã nói dối. - Cô nói dối ư. 405 00:35:16,018 --> 00:35:18,818 Đó là cách duy nhất để a ấy cho chúng ta quay lại. 406 00:35:24,705 --> 00:35:26,912 Sao cô lại muốn quay lại? 407 00:35:27,236 --> 00:35:29,236 Nghiệp chướng. 408 00:35:29,366 --> 00:35:31,531 Còn a thì sao, James? 409 00:35:32,695 --> 00:35:34,695 Hey! 410 00:35:35,805 --> 00:35:37,822 Hey, guys! Wait up! 411 00:35:40,005 --> 00:35:41,496 Cậu làm cái quái j thế? 412 00:35:41,596 --> 00:35:42,897 Tôi đi với các bạn. Hehe 413 00:35:42,997 --> 00:35:45,301 Unh-unh. Ko đời nào. Ko được đâu 414 00:35:45,725 --> 00:35:49,443 Come on. I can help. Họ cũng là bạn của tôi mà. 415 00:35:49,778 --> 00:35:51,508 Look, Charlie đã ko cho tôi theo cùng, 416 00:35:51,608 --> 00:35:55,271 Jack thì quá bận rộn với việc dẫn đường nên ko thể nói chuyện với tôi. 417 00:35:57,345 --> 00:35:59,345 Tôi chỉ muốn giúp thôi, đi mà? 418 00:36:01,488 --> 00:36:03,728 Vì Chúa, Hugo, nhìn cậu xem. 419 00:36:03,825 --> 00:36:06,135 Cậu chỉ nghĩ là mình muốn đi cùng. 420 00:36:07,045 --> 00:36:09,160 Cậu muốn bị giết à? 421 00:36:12,727 --> 00:36:14,727 Come on. 422 00:36:28,805 --> 00:36:30,805 Nếu chúng ta đi thẳng hướng bắc, 423 00:36:31,375 --> 00:36:33,955 chúng ta sẽ bắt kịp họ trước khi họ đến được chỗ cái tháp. 424 00:36:34,055 --> 00:36:35,545 Sao bố lại cho con theo? 425 00:36:35,645 --> 00:36:39,845 Ta để con đi vì ta muốn gửi con đến một gia đình mới. 426 00:36:40,706 --> 00:36:43,856 Ta để con đi vì con đã phản bội ta, Alex. 427 00:36:44,036 --> 00:36:45,858 Bố đã nhốt Karl ở trong lồng. 428 00:36:45,958 --> 00:36:49,318 Đưa a ấy vào 1 cái phòng và cố tẩy não a ấy. 429 00:36:49,518 --> 00:36:52,178 Ta ko muốn nó làm con có thai. 430 00:36:52,985 --> 00:36:55,381 Ta cho rằng ta đã phản ứng quá mạnh. 431 00:36:57,005 --> 00:36:59,453 Chúng ta nên đi tiếp thôi. - Ben? 432 00:37:00,106 --> 00:37:02,136 Sao bố cứ muốn ngăn cản họ? 433 00:37:02,255 --> 00:37:04,635 Sao ko để họ yên? 434 00:37:07,575 --> 00:37:10,201 Vì ta ko thể, Alex. 435 00:38:50,878 --> 00:38:52,878 Don't, John. 436 00:38:59,827 --> 00:39:01,827 Bỏ súng xuống đi. 437 00:39:04,978 --> 00:39:07,943 Walt? - Đứng dậy đi John. 438 00:39:11,187 --> 00:39:13,253 Hắn bắn ta, ta ko thể... 439 00:39:14,645 --> 00:39:16,277 di chuyển được chân. 440 00:39:16,377 --> 00:39:18,096 Ông có thể. 441 00:39:18,196 --> 00:39:20,366 Ra khỏi cái hố đi John. 442 00:39:21,235 --> 00:39:22,906 Why? 443 00:39:23,006 --> 00:39:25,640 Vì chúng ta có việc để làm.