1
00:00:02,084 --> 00:00:03,627
Sebelumnya di Lost:
2
00:00:03,711 --> 00:00:05,205
Kau membawaku kesini
untuk mengoperasimu.
3
00:00:05,296 --> 00:00:08,297
Kau pikir aku percaya padamu?
Bahwa aku akan melakukan operasi ini.
4
00:00:08,382 --> 00:00:10,340
dan berharap kau akan membiarkanku pergi?
5
00:00:10,426 --> 00:00:13,795
Jack... kau harus melakukannya.
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,461
Bagaimana mereka menyuruhmu untuk memintaku?
Apa yang mereka tawarkan?
7
00:00:16,557 --> 00:00:18,099
- Tidak ada.
- Lalu kenapa kau disini?!
8
00:00:18,184 --> 00:00:20,011
Mereka akan membunuh Sawyer.
9
00:00:26,442 --> 00:00:28,186
Besok pagi, hal pertama.
10
00:00:28,277 --> 00:00:30,519
Aku akan mengeluarkannya,
dan aku akan membuatmu tetap hidup.
11
00:00:32,990 --> 00:00:34,235
Aku siap.
12
00:00:34,867 --> 00:00:38,153
Tidak! Tidak! Sawyer, kumohon!
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,037
Lepaskan tanganmu darinya!
14
00:00:42,583 --> 00:00:44,991
Aku baru saja membuat sayatan kecil pada ginjal Ben.
15
00:00:45,711 --> 00:00:49,045
Sekarang, jika aku tak menjahitnya
kembali dalam satu jam, dia akan mati.
16
00:00:49,131 --> 00:00:51,705
Sekarang masuk kesini dan bawa walkie-talkie itu.
17
00:00:52,505 --> 00:01:10,018
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
18
00:01:39,098 --> 00:01:40,427
Halo.
19
00:02:24,977 --> 00:02:26,388
Aku ketiduran?
20
00:02:26,479 --> 00:02:29,184
Dengan cahaya lilin.
Itu benar-benar aman.
21
00:02:34,737 --> 00:02:36,895
Kita tak perlu terus melakukan ini, kau tahu.
22
00:02:37,740 --> 00:02:41,489
Kau bilang begitu karena
menurutmu ini takkan berhasil?
23
00:02:41,577 --> 00:02:43,819
Atau karena kau takut dia akan mengetahuinya?
24
00:02:47,750 --> 00:02:49,659
Angkat bajumu.
25
00:03:06,853 --> 00:03:08,098
Oke.
26
00:03:10,648 --> 00:03:13,565
- Kau seperti dokter.
- Aku melakukan ini bukan sebagai doktermu...
27
00:03:13,651 --> 00:03:15,560
...aku melakukan ini sebagai adikmu.
28
00:03:18,197 --> 00:03:20,106
Aku tak suka kau sendirian disini...
29
00:03:20,199 --> 00:03:21,777
...ikutlah denganku.
30
00:03:21,868 --> 00:03:24,868
Aku suka tinggal di pantai.
31
00:03:24,954 --> 00:03:27,741
Ini Miami, Rachel.
32
00:03:27,832 --> 00:03:30,038
Semuanya ada di pantai.
33
00:03:36,591 --> 00:03:38,879
Kau memiliki sekitar satu jam
sebelum mereka mengejarmu.
34
00:03:38,968 --> 00:03:40,877
Bawa walkienya, bawa Sawyer, pergilah.
35
00:03:40,970 --> 00:03:42,168
Tunggu, kau dimana?
36
00:03:42,263 --> 00:03:45,846
Kate, dengarkan saja aku! Kau ingat
apa yang kuceritakan padamu di pantai?
37
00:03:45,933 --> 00:03:49,385
Kau ingat apa yang kuceritakan
saat kau sedang menjahitku?
38
00:03:50,188 --> 00:03:53,473
- Apa kau ingat?!
- Ya! Ya! Aku ingat!
39
00:03:54,483 --> 00:03:58,433
Ketika kau aman, kau hubungi aku
dan kau ceritakan padaku cerita itu.
40
00:03:58,529 --> 00:03:59,560
Jack, kumohon...
41
00:03:59,655 --> 00:04:03,274
Jika kau tak menghubungi satu jam lagi, aku
tahu ada sesuatu yang tak beres dan dia akan mati!
42
00:04:03,618 --> 00:04:06,073
- Aku tak bisa pergi tanpamu!
- Kau bisa. Pergilah.
43
00:04:16,506 --> 00:04:19,293
Juliet, hentikan pendarahannya
dan jahit dia.
44
00:04:19,634 --> 00:04:21,710
Dia bukan ahli bedah.
Dia tak bisa melakukannya.
45
00:04:24,222 --> 00:04:25,550
Dia benar.
46
00:04:34,732 --> 00:04:36,013
Ayo pergi.
47
00:04:38,361 --> 00:04:40,982
- Peringatan.
- Sawyer, ayo pergi!
48
00:04:41,072 --> 00:04:42,234
- Peringatan.
- Sawyer!
49
00:04:54,418 --> 00:04:57,669
Dan apa yang kau
sarankan untuk kami lakukan?
50
00:04:59,382 --> 00:05:00,757
Kejar Danny...
51
00:05:00,842 --> 00:05:04,507
...lalu temukan Austen dan Ford
lalu bawa mereka kembali.
52
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Tidak. Kau melakukannya, Ben mati!
53
00:05:07,348 --> 00:05:09,590
- Pergilah.
- Tidak, kau pikir aku berbohong?
54
00:05:09,684 --> 00:05:12,471
Menurutmu ini hanya gertakan?
Aku akan membiarkannya mati.
55
00:05:12,562 --> 00:05:14,139
Tidak, Jack.
Kau takkan melakukannya.
56
00:05:16,232 --> 00:05:18,687
Pergilah, bawa mereka kembali.
57
00:05:19,569 --> 00:05:21,561
Jika kau harus...
58
00:05:22,780 --> 00:05:24,109
...bunuh mereka.
59
00:05:30,015 --> 00:05:43,087
--LOST--
Season 3 Episode 7
"Not in Portland"
60
00:06:03,821 --> 00:06:05,363
- Halo?
- dr. Burke?
61
00:06:05,448 --> 00:06:08,153
- Ya.
- Ini Diana dari Mittelos BioScience.
62
00:06:08,242 --> 00:06:11,077
- Ingin mengkonfirmasi pertemuanmu besok.
- Jam 2, kan?
63
00:06:11,162 --> 00:06:14,946
Jam 2. dr. Alpert memberitahuku bahwa
dia sangat berharap bisa bertemu denganmu.
64
00:06:15,041 --> 00:06:17,199
- Aku juga. Terima Kasih.
- Sampai Jumpa.
65
00:07:09,387 --> 00:07:10,762
Tetap disini.
66
00:07:15,518 --> 00:07:18,602
- Halo, Juliet.
- Hei.
67
00:07:21,440 --> 00:07:23,184
Hei, Ed.
68
00:07:25,653 --> 00:07:27,396
Mengapa kau berada disini?
69
00:07:27,488 --> 00:07:30,525
Oh, aku petugas lab hari ini.
70
00:07:30,616 --> 00:07:34,281
Aku sampai dirumah dan baru menyadari
bahwa aku membalikkan beberapa angka.
71
00:07:34,370 --> 00:07:36,161
Tak bisa menunggu hingga pagi?
72
00:07:38,749 --> 00:07:41,750
- Edmund?
- Maafkan aku.
73
00:07:42,044 --> 00:07:43,289
Betapa tak sopannya aku.
74
00:07:43,379 --> 00:07:46,748
Juliet, ini Sherry.
Sherry, ini Juliet...
75
00:07:47,133 --> 00:07:49,172
...mantan istriku.
76
00:07:52,096 --> 00:07:53,638
Juliet meninggalkanku.
77
00:07:55,850 --> 00:07:57,261
Benar.
78
00:07:59,854 --> 00:08:01,597
Jules...
79
00:08:02,481 --> 00:08:05,732
...maukah kau mematikan lampunya?
80
00:08:17,622 --> 00:08:20,955
Kau belum memikirkan ini baik-baik.
Rencanamu takkan berhasil.
81
00:08:21,042 --> 00:08:22,619
Ya? Mengapa begitu?
82
00:08:22,710 --> 00:08:26,494
Teman-temanmu takkan berhasil sampai ke perkemahanmu,
karena kita tak berada di pulau itu.
83
00:08:28,382 --> 00:08:31,004
Kita berada di pulau yang lebih kecil,
dua mil dari pantai.
84
00:08:33,179 --> 00:08:34,839
Sangat disayangkan.
85
00:08:39,685 --> 00:08:43,979
Jadi, mengapa kita tak melihat apakah
kita bisa mendapatkan beberapa solusi perdamaian?
86
00:08:46,567 --> 00:08:48,856
- Solusi perdamaian?
- Benar.
87
00:08:48,945 --> 00:08:52,693
Itukah yang kau maksud saat kau menyuruhku
untuk membunuh Ben saat di meja operasi?
88
00:08:52,782 --> 00:08:55,355
- "Membuatnya seakan-akan kecelakaan"?
- Itu lucu.
89
00:08:55,451 --> 00:08:58,902
- Apa yang coba kau lakukan, Jack?
- Dia bilang jika aku melakukannya, dia akan melindungiku!
90
00:08:58,996 --> 00:09:00,574
Cukup!
91
00:09:03,459 --> 00:09:06,377
Juliet, keluar.
92
00:09:07,421 --> 00:09:10,707
- Tom, dia bohong!
- Kau bilang kau tak bisa menjahitnya?
93
00:09:10,800 --> 00:09:13,635
Kalau begitu kau tak dibutuhkan disini.
94
00:09:13,719 --> 00:09:14,834
Pergi, Julie.
95
00:09:22,311 --> 00:09:24,304
Jangan biarkan dia membodohimu.
96
00:09:24,397 --> 00:09:26,935
Dia takkan pernah membiarkan
pasiennya mati begitu saja.
97
00:09:31,696 --> 00:09:33,106
Hei!
98
00:09:33,197 --> 00:09:35,404
Hei! Ada yang bisa mendengarku?!
99
00:09:38,160 --> 00:09:40,367
- Apa yang terjadi?
- Buka kurungannya!
100
00:09:40,454 --> 00:09:43,028
- Dimana...
- Buka saja kurungan sialan ini!
101
00:10:02,059 --> 00:10:03,719
Itu pulau kita?
102
00:10:03,811 --> 00:10:05,519
Kau tak mempercayaiku sebelumnya?
103
00:10:05,605 --> 00:10:06,803
Kita butuh perahu.
104
00:10:06,898 --> 00:10:08,974
Ya, juga beberapa handuk dan makan siang.
105
00:10:09,066 --> 00:10:11,557
Kita akan ikuti garis pantainya,
Pasti ada satu.
106
00:10:11,652 --> 00:10:13,609
Bagaimana lagi mereka bisa pergi dan kembali?
107
00:10:13,696 --> 00:10:16,780
Baiklah, mengapa kita tak
berhenti saja dan menanyakan arahnya?
108
00:10:19,493 --> 00:10:21,819
- Jack, kau disana?
- Ya?
109
00:10:21,913 --> 00:10:23,621
- Ya, aku disini.
- Kau baik-baik saja?
110
00:10:23,706 --> 00:10:26,162
- Aku baik-baik saja.
- Katakan padanya aku bilang hai. Langsung saja pada intinya!
111
00:10:26,250 --> 00:10:29,785
Jack, kami butuh perahu.
Kami butuh beberapa cara untuk pergi dari pulau ini.
112
00:10:30,713 --> 00:10:32,919
Kau mendengarnya.
113
00:10:33,007 --> 00:10:34,964
Bagaimana cara mereka pergi dari pulau ini?!
114
00:10:36,969 --> 00:10:38,132
Apa yang dia lakukan?
115
00:10:38,596 --> 00:10:40,635
Kate? Kate!
116
00:10:44,685 --> 00:10:45,717
Kate!
117
00:10:50,274 --> 00:10:51,519
Ayo!
118
00:11:02,912 --> 00:11:04,739
Ayolah! Ayo! Ayo! Ayo!
119
00:11:35,736 --> 00:11:37,279
Sebelah sini!
120
00:11:38,364 --> 00:11:40,024
Jason, kau baik-baik saja?
121
00:11:42,952 --> 00:11:44,197
Mereka disana!
122
00:11:53,421 --> 00:11:56,208
Ayo! Masuk kedalam!
Masuk kedalam! Ayo!
123
00:12:01,220 --> 00:12:02,880
Ayo!
124
00:12:06,517 --> 00:12:08,557
Diam, diam, diam!
125
00:12:12,273 --> 00:12:13,388
Diam...
126
00:12:14,901 --> 00:12:16,443
Kemana mereka pergi?
127
00:12:16,527 --> 00:12:17,938
Sebelah sana.
128
00:12:28,164 --> 00:12:30,038
Senang bertemu denganmu, Sheena.
129
00:12:32,210 --> 00:12:33,953
Apa itu benar?
130
00:12:34,045 --> 00:12:36,417
- Apa yang benar?
- Apa yang kau katakan.
131
00:12:37,381 --> 00:12:39,919
Apa Juliet benar-benar memintamu untuk membunuhnya?
132
00:12:41,969 --> 00:12:45,634
Ya, dan dalam 40 menit,
keinginannya akan terkabul.
133
00:12:45,723 --> 00:12:47,098
Hei...
134
00:12:52,855 --> 00:12:56,105
Itu tak membantu...
135
00:12:57,026 --> 00:12:58,437
...apapun.
136
00:13:02,698 --> 00:13:04,691
Sekarang...
137
00:13:05,409 --> 00:13:08,909
...bisakah seseorang memanggilkan Juliet?
138
00:13:18,965 --> 00:13:20,589
Juliet?
139
00:13:21,425 --> 00:13:23,501
Edmund ingin bertemu denganmu di ruangannya.
140
00:13:25,221 --> 00:13:27,214
Kau bekerja disini?
141
00:13:27,306 --> 00:13:29,382
Aku asisten riset yang baru.
142
00:13:31,185 --> 00:13:33,178
Oh tentu saja.
143
00:13:48,536 --> 00:13:50,078
Aku ingin bergabung...
144
00:13:51,581 --> 00:13:54,996
- Bergabung dengan apa?
- Aku tahu apa yang kau lakukan, Juliet.
145
00:13:57,253 --> 00:14:00,207
- Aku benar-benar tak mengerti apa yang kau...
- Aku membaca catatanmu.
146
00:14:01,048 --> 00:14:02,756
Aku tahu apa yang kau ambil dari lab.
147
00:14:02,842 --> 00:14:04,502
Satu-satunya yang aku tak tahu adalah...
148
00:14:05,845 --> 00:14:07,553
...siapa kelinci percobaanmu?
149
00:14:10,308 --> 00:14:11,968
Ed, aku...
150
00:14:12,059 --> 00:14:16,271
Aku sudah melakukan risetku
di labku sendiri dan waktuku sendiri.
151
00:14:16,355 --> 00:14:19,226
- Aku benar-benar tak melihat bagaimana...
- Dia kakakmu, benar begitu?
152
00:14:22,069 --> 00:14:24,905
Jules, there's two ways
this plays out.
153
00:14:26,115 --> 00:14:30,362
Pertama, risetmu ini memiliki potensi...
154
00:14:30,453 --> 00:14:31,781
...yang luar biasa.
155
00:14:33,122 --> 00:14:34,533
Dan selain itu...
156
00:14:35,249 --> 00:14:38,832
...itu akan menimbulkan pertanyaan-pertanyaan
etis yang sangat serius.
157
00:14:39,712 --> 00:14:42,333
Mungkin menyangkut masalah kriminal.
158
00:14:43,633 --> 00:14:46,005
Tapi jika kau berkolaborasi denganku...
159
00:14:47,762 --> 00:14:50,679
...berdasarkan reputasiku...
160
00:14:50,765 --> 00:14:54,845
...semua ini terlihat
sebagai ilmu yang mutakhir.
161
00:14:55,228 --> 00:14:59,936
Dan kita akan memenangkan hadiahnya
dan meminum sampanye...
162
00:15:01,442 --> 00:15:03,767
...dan melakukan banyak
hal baik untuk orang-orang.
163
00:15:13,704 --> 00:15:15,993
Mengapa tak kuberikan kau
waktu untuk memikirkan hal ini?
164
00:15:33,099 --> 00:15:34,474
Juliet.
165
00:15:37,019 --> 00:15:38,514
Ben sudah sadar.
166
00:15:40,356 --> 00:15:41,435
Bagaimana bisa?
167
00:15:41,816 --> 00:15:46,312
Shephard bilang dia hanya seorang ahli
bedah tulang belakang, bukan ahli anestesi.
168
00:15:47,864 --> 00:15:49,940
Ben menanyakanmu.
169
00:15:59,333 --> 00:16:02,619
Ini hobimu, 'underdog'?
Menggali lubang?
170
00:16:02,712 --> 00:16:06,163
Yep. Dan menenun keranjang.
Mau satu?
171
00:16:08,301 --> 00:16:11,634
- Kau punya terowongan menuju ke pulau utama?
- Tidak, tapi aku punya perahu.
172
00:16:13,472 --> 00:16:15,549
- Bolehkah kami menggunakannya?
- Ya.
173
00:16:15,641 --> 00:16:18,215
- Tapi kita harus buru-buru.
- Tunggu sebentar, adik.
174
00:16:18,311 --> 00:16:20,802
Kau kebetulan saja menemukan kami
di hutan, kau memiliki perahu...
175
00:16:20,897 --> 00:16:22,936
...dan kau akan membiarkan kami menggunakannya?
176
00:16:24,400 --> 00:16:26,523
Ada sesuatu yang harus kita lakukan terlebih dahulu.
177
00:16:27,236 --> 00:16:29,608
Pacarku ditahan di penjara.
178
00:16:29,697 --> 00:16:33,529
Jika kalian membantuku menyelamatkannya,
aku berjanji aku akan membawamu kembali ke pulaumu.
179
00:16:34,076 --> 00:16:36,034
Pacarmu...
180
00:16:36,120 --> 00:16:38,658
...kebetulan namanya "Karl"?
181
00:16:40,791 --> 00:16:42,618
Ya.
182
00:16:43,628 --> 00:16:45,252
Ayo.
183
00:16:49,175 --> 00:16:53,386
- Aku menghentikan operasinya.
- Aku tahu.
184
00:16:53,471 --> 00:16:56,970
Aku bisa mendengarmu beberapa menit tadi.
185
00:16:58,184 --> 00:17:00,260
Betapa cerdasnya dirimu.
186
00:17:00,353 --> 00:17:02,345
Aku seharusnya menyadari ini akan terjadi.
187
00:17:04,815 --> 00:17:07,437
- Apa kau merasa sakit? Aku bisa...
- Tidak.
188
00:17:08,694 --> 00:17:10,734
Tapi terima kasih, sama saja.
189
00:17:24,210 --> 00:17:27,709
Aku ingin berbicara dengan
Juliet sendiri, kumohon, Jack.
190
00:17:27,797 --> 00:17:29,421
Tidak,tidak. Maaf.
191
00:17:29,507 --> 00:17:33,006
Kumohon. Aku memintamu.
192
00:17:33,094 --> 00:17:35,929
Sebagai sama-sama pria, mengertilah.
193
00:17:36,973 --> 00:17:40,424
Takkan menyakitimu kan
hanya karena memberiku waktu 3 menit?
194
00:17:42,019 --> 00:17:45,388
Mengetahui aku hanya memiliki 27 menit lagi.
195
00:17:58,870 --> 00:18:01,325
- Jika kau menyentuhnya, jika kau mencoba untuk...
- Tidak akan.
196
00:18:06,127 --> 00:18:07,704
Kau punya 3 menit.
197
00:18:31,986 --> 00:18:33,611
Aku Tom, btw.
198
00:18:54,550 --> 00:18:56,673
Mereka memiliki sejarah
199
00:19:14,695 --> 00:19:16,854
Aku ingin kau kembali kesana...
200
00:19:16,948 --> 00:19:19,403
...membius Ben lalu menyelesaikan operasinya.
201
00:19:21,744 --> 00:19:24,449
Dan mengapa aku harus melakukan itu?
202
00:19:24,539 --> 00:19:27,326
Karena aku akan membantu
teman-temanmu untuk melarikan diri.
203
00:19:39,136 --> 00:19:42,885
Terima kasih karena telah meluangkan
waktumu untuk bertemu, dr.Burke.
204
00:19:42,974 --> 00:19:47,351
Mittelos BioScience berbasis di Oregon,
kita hanya di bagian luar Portland.
205
00:19:51,399 --> 00:19:55,562
Gambar-gambar ini mungkin terlihat kuno,
tapi masyarakat kami benar-benar bahagia.
206
00:19:55,653 --> 00:20:00,279
Sekarang, mengapa? Karena kami didanai
secara pribadi. Didanai secara pribadi berarti kebebasan.
207
00:20:03,452 --> 00:20:06,703
Kami mengadakan perjalan setiap minggu
di dalam dan sekitar daerah Portland...
208
00:20:06,789 --> 00:20:11,166
...yang mana sangat mengagumkan untuk
berjalan-jalan, bersepeda, dan memancing.
209
00:20:13,337 --> 00:20:17,999
Dengar, saat perusahaanmu
menginginkanku, aku tersanjung...
210
00:20:18,092 --> 00:20:20,417
...tapi aku benar-benar
tak tahu mengapa kalian memilihku.
211
00:20:20,511 --> 00:20:24,888
Apa benar bahwa kau berhasil
membuat seekor tikus jantan hamil?
212
00:20:26,434 --> 00:20:28,759
Ya, tapi itu tak ada hubungannya.
213
00:20:29,854 --> 00:20:32,641
- Kau tak keberatan jika aku bertanya sesuatu?
- Tentu.
214
00:20:36,944 --> 00:20:38,771
Apa yang kau lihat?
215
00:20:40,698 --> 00:20:43,865
Yah... itu rahim manusia, jelas.
216
00:20:44,452 --> 00:20:49,030
Dilihat dari pemecahan endometriumnya,
aku bisa bilang wanita itu berusia 70 tahun.
217
00:20:49,123 --> 00:20:53,417
- Sebenarnya, dia 26 tahun.
- Apa yang terjadi dengannya?
218
00:20:53,503 --> 00:20:57,500
Bagaimana jika kuberitahu padamu bahwa kau mendapatkan
kebebasan penuh dan uang untuk mencari tahu hal tersebut?
219
00:20:59,467 --> 00:21:02,040
Menurut kami kau spesial, dr. Burke.
220
00:21:02,136 --> 00:21:04,627
Kami ingin kau memimpin sebuah tim yang
beranggotakan orang-orang yang berpendidikan tinggi.
221
00:21:04,722 --> 00:21:07,094
Karena menurut kami,
kau orang yang tepat.
222
00:21:07,767 --> 00:21:09,558
Aku tak bisa.
223
00:21:10,228 --> 00:21:12,185
Mengapa begitu?
224
00:21:12,271 --> 00:21:14,311
Mantan suamiku takkan mengizinkanku.
225
00:21:14,398 --> 00:21:17,269
- Dia takkan memberikanmu kesempatan ini?
- Tidak.
226
00:21:17,360 --> 00:21:19,233
Dia takkan pernah menyetujuinya.
227
00:21:19,320 --> 00:21:21,776
- Kami bisa menemuinya.
- Jangan repot-repot.
228
00:21:21,864 --> 00:21:25,732
- Pasti akan ada sesuatu responnya.
- Jika dia tertabrak bis...
229
00:21:25,826 --> 00:21:27,071
...itu baru akan berhasil.
230
00:21:30,873 --> 00:21:33,032
- Itu sangat tak pantas.
- Tidak.
231
00:21:36,045 --> 00:21:38,287
Aku minta maaf telah membuang-buang waktumu.
232
00:21:39,006 --> 00:21:41,462
- dr Burke, kumohon, kau...
- Tidak. Aku minta maaf.
233
00:21:42,260 --> 00:21:45,095
Apapun yang kau pikir tentangku,
aku tak seperti itu.
234
00:21:45,972 --> 00:21:48,641
Aku bukan seorang pemimpin, Tn.Alpert.
235
00:21:49,308 --> 00:21:51,135
Aku seseorang yang gagal.
236
00:21:54,468 --> 00:22:07,414
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
237
00:22:34,687 --> 00:22:36,514
Oh, sialan.
238
00:22:47,575 --> 00:22:49,568
Karl seharusnya ada disini.
239
00:22:49,660 --> 00:22:51,653
Apa, artinya kau tak yakin?
240
00:22:52,079 --> 00:22:54,238
Ini satu-satunya tempat yang belum kulihat.
241
00:22:54,332 --> 00:22:57,083
- Kau kenal penjaganya?
- Ya.
242
00:22:57,168 --> 00:23:00,204
- Namanya Aldo.
- "Aldo"?
243
00:23:01,422 --> 00:23:06,001
Oke, Lollipop, beritahu padaku bagaimana kita akan
mengatasinya dengan hanya satu pistol dan tanpa peluru?
244
00:23:06,093 --> 00:23:08,051
Aku punya ide.
245
00:23:08,804 --> 00:23:10,382
Tentu saja kau punya.
246
00:23:12,099 --> 00:23:14,507
- Buka pintunya!
- Alex?
247
00:23:14,602 --> 00:23:16,061
Apa yang kau lakukan?
248
00:23:16,145 --> 00:23:19,846
Mereka kabur dari kurungannya!
Aku menangkapnya di hutan. Sekarang buka!
249
00:23:19,941 --> 00:23:24,188
Berhenti! Kau tak seharusnya disini!
Ayahmu akan membunuhmu!
250
00:23:24,278 --> 00:23:28,027
Ayahku lah yang menyuruhku untuk
membawa mereka kesini, kepadamu.
251
00:23:28,115 --> 00:23:32,445
Dengar, mungkin kau harus menghubunginya. Aku yakin
dia tak punya sesuatu yang lebih baik yang harus dilakukan.
252
00:23:39,836 --> 00:23:44,628
- Danny, aku butuh Ben.
- Mengapa?
253
00:23:44,715 --> 00:23:47,633
Aku mendapati Alex disini,
dia menangkap Austen dan Ford dengan...
254
00:23:49,595 --> 00:23:51,884
Sialan!
Apapun yang dia katakan, jangan percaya!
255
00:23:51,973 --> 00:23:54,179
Kau tahan mereka disana,
Aku akan...
256
00:23:54,976 --> 00:23:59,472
Jangan marah padaku hanya karena kau cukup bodoh
untuk dijatuhkan karena lelucon orang tua idiot itu.
257
00:23:59,939 --> 00:24:02,893
- Dimana Karl?
- Aku tak mengerti apa yang kau bicarakan.
258
00:24:02,984 --> 00:24:05,023
Tembak lututnya.
259
00:24:05,945 --> 00:24:08,436
- Apa?
- Kita tak punya waktu. Aku yang akan melakukannya.
260
00:24:10,867 --> 00:24:14,567
Oke! Baiklah! Dia ada di ruang paling ujung!
Ruang 23! Kuncinya ada di sakuku!
261
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Penipu handal, aku hampir
percaya kau akan menembaknya.
262
00:24:24,297 --> 00:24:25,755
Itu bukan menipu.
263
00:24:26,674 --> 00:24:27,954
Disini!
264
00:25:35,493 --> 00:25:36,572
Tolong!
265
00:25:36,994 --> 00:25:38,157
Tolong!
266
00:25:46,629 --> 00:25:49,120
Kau tidak apa-apa.
Kau tidak apa-apa, Karl.
267
00:26:00,685 --> 00:26:01,716
Apa dia baik-baik saja?
268
00:26:01,811 --> 00:26:04,516
Kami sudah mendapatkan pacarmu kembali.
Dimana perahu sialanmu?
269
00:26:12,280 --> 00:26:13,311
Idiot.
270
00:26:13,406 --> 00:26:16,609
- Dimana mereka?
- Aku tak tahu. Alex bersama mereka.
271
00:26:16,701 --> 00:26:18,029
Danny!
272
00:26:19,537 --> 00:26:20,948
Kita biarkan mereka pergi.
273
00:26:21,038 --> 00:26:23,245
- Biarkan mereka pergi?
- Ben memberikan perintah.
274
00:26:23,332 --> 00:26:25,325
- Ben sedang dioperasi.
- Dia sudah sadar.
275
00:26:25,418 --> 00:26:27,660
- Dia sudah sadar?
- Shephard takkan melanjutkan operasinya...
276
00:26:27,753 --> 00:26:32,083
...kecuali dia mengetahui teman-temannya
sudah pergi dari pulau ini. Kau ingin Ben mati?
277
00:26:32,175 --> 00:26:35,460
Aku tahu Ben lebih memilih mati
daripada membiarkan mereka pergi!
278
00:26:49,609 --> 00:26:51,186
Hei.
279
00:26:52,278 --> 00:26:53,772
Bagaimana wawancaranya?
280
00:26:55,323 --> 00:26:57,031
Itu bukan untukku.
281
00:26:57,366 --> 00:26:59,489
- Apa?
- Tidak apa-apa.
282
00:26:59,577 --> 00:27:02,282
Lagipula itu terlalu jauh.
Di Portland.
283
00:27:02,371 --> 00:27:06,499
- Kau tak bilang tidak karena aku?
- Mengapa aku harus pergi ke Portland...
284
00:27:06,584 --> 00:27:08,707
...untuk riset yang bahkan tak berhasil?
285
00:27:10,630 --> 00:27:12,503
Karena itu berhasil.
286
00:27:19,096 --> 00:27:20,840
Aku hamil.
287
00:27:25,019 --> 00:27:27,059
Aku hamil.
288
00:27:28,564 --> 00:27:31,316
- Apa?
- Lihat, lihat...
289
00:27:31,400 --> 00:27:32,978
Aku menjalani tes darah juga.
290
00:27:33,069 --> 00:27:35,227
Aku tak mau memberitahumu sampai aku yakin.
291
00:27:38,616 --> 00:27:40,525
- Itu berhasil.
- Ya.
292
00:27:47,625 --> 00:27:50,412
Seluruh hidupku,
yang kuinginkan hanyalah memiliki bayi...
293
00:27:50,503 --> 00:27:52,958
...dan sekarang berkat kau
aku bisa mewujudkannya!
294
00:27:58,010 --> 00:28:00,169
Tuhan, sekarang aku hanya perlu sehat!
295
00:28:01,722 --> 00:28:03,798
Sekarang aku hanya perlu sehat...
296
00:28:03,891 --> 00:28:06,892
...sehingga aku bisa melihat
si kecil masuk ke sekolah Ivy League.
297
00:28:08,396 --> 00:28:11,065
Tentu saja kau akan.
Kau akan melihatnya.
298
00:28:11,148 --> 00:28:15,229
Sekarang kau bisa bilang ke mantan suamimu yang
brengsek itu apa yang bisa dia lakukan dengan etikanya.
299
00:28:19,657 --> 00:28:22,860
Karena kau tak tertahankan,
kau berarti.
300
00:28:23,661 --> 00:28:26,117
Kau menanyakan kebenarannya padaku,
bu, dan itu kebenarannya.
301
00:28:26,205 --> 00:28:27,865
Ed.
302
00:28:28,875 --> 00:28:32,374
Nanti kutelepon lagi, Oke?
Oke, Dah.
303
00:28:32,461 --> 00:28:35,712
- Halo, Jules. Ada apa?
- Dia hamil.
304
00:28:36,966 --> 00:28:39,920
- Maaf?
- Itu berhasil. Rachel hamil.
305
00:28:47,185 --> 00:28:48,845
Wow.
306
00:28:49,604 --> 00:28:53,055
Aku ingin kau melihat labmu.
Kami harus memverifikasi datanya.
307
00:28:53,149 --> 00:28:54,892
Tidak.
308
00:28:54,984 --> 00:28:56,977
Aku tak tertarik dengan penerbitan, Ed.
309
00:28:58,196 --> 00:28:59,903
Itu kakakku.
310
00:28:59,989 --> 00:29:03,192
Baik. Jika kau tak tertarik,
mengapa kau terlibat jika...
311
00:29:23,221 --> 00:29:26,554
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
312
00:29:26,641 --> 00:29:29,048
Aku hanya tak terlalu suka melihat darah.
313
00:29:29,602 --> 00:29:34,063
Baiklah, kalau begitu mungkin
kau tak mau melihat ini.
314
00:29:37,735 --> 00:29:40,653
Jadi, jika kau benar-benar
bisa keluar dari pulau ini...
315
00:29:40,738 --> 00:29:42,980
...mengapa kau tak langsung saja
membawanya ke fasilitas yang lebih lengkap?
316
00:29:43,074 --> 00:29:45,150
Mengapa ini semua?
317
00:29:45,243 --> 00:29:48,243
Karena sejak langit
berubah menjadi ungu, kami...
318
00:29:49,539 --> 00:29:53,287
- Apa yang terjadi?
- Aku baru saja menyobek pembuluh nadinya.
319
00:29:53,751 --> 00:29:58,080
- Bukankah itu yang tadi sudah kau lakukan?
- Ya, tapi yang tadi disengaja.
320
00:29:59,131 --> 00:30:00,294
Bisakah kau memperbaikinya?
321
00:30:01,676 --> 00:30:02,755
Sialan!
322
00:30:08,933 --> 00:30:10,475
- Kau sudah memegangnya?
- Aku memegangnya.
323
00:30:12,770 --> 00:30:14,181
- Karl?
- Kendaraan yang bagus.
324
00:30:14,272 --> 00:30:16,976
- Karl, kita akan pergi sekarang, Oke?
- Tolong aku.
325
00:30:17,066 --> 00:30:20,400
Kau bisa berdiri? Oke. Ayo.
326
00:30:23,114 --> 00:30:26,814
Jadi... kau anak dari si bos?
327
00:30:27,660 --> 00:30:31,159
Aku terkejut.
Ayo, 'Cheech'.
328
00:30:31,956 --> 00:30:34,412
Kita akan melakukan sedikit perjalanan.
329
00:30:34,500 --> 00:30:36,825
- Hati-hati.
- Baiklah. Tenang.
330
00:30:37,920 --> 00:30:40,079
Aku akan meletakkanmu ke dalam perahu, oke?
331
00:30:41,007 --> 00:30:42,631
Tunggu, tunggu.
332
00:30:45,219 --> 00:30:46,382
- Kau baik-baik saja?
- Danny.
333
00:30:46,470 --> 00:30:48,214
Bukan. "Sawyer"
334
00:30:49,223 --> 00:30:51,132
Danny!
335
00:31:04,989 --> 00:31:07,147
- Tidak!
- Danny!
336
00:31:24,884 --> 00:31:26,675
- Apa yang terjadi?
- Aku tak bisa melihat.
337
00:31:26,761 --> 00:31:28,967
- Apa?
- Terlalu banyak darah.
338
00:31:29,055 --> 00:31:30,715
Baiklah, kau kesini.
339
00:31:30,806 --> 00:31:33,642
Tom, dia akan mati
jika kau tak kesini sekarang.
340
00:31:37,688 --> 00:31:39,231
Pergilah.
341
00:31:40,816 --> 00:31:42,359
Keluar dari sini.
342
00:31:43,986 --> 00:31:45,564
Kau dengar wanita itu.
343
00:31:47,865 --> 00:31:50,237
- Ayo!
- Bukan kau, Alex.
344
00:31:51,160 --> 00:31:53,734
- Kau tetap disini.
- Mengapa?
345
00:31:53,829 --> 00:31:55,372
Kita berdua kenal ayahmu.
346
00:31:55,456 --> 00:31:58,955
Dan satu-satunya cara agar dia membiarkan
Karl hidup adalah jika kau disini saat dia sadar.
347
00:32:02,839 --> 00:32:04,665
Maafkan aku, Alex.
348
00:32:13,474 --> 00:32:15,182
Hei, Alex.
349
00:32:15,268 --> 00:32:16,845
Hei.
350
00:32:17,562 --> 00:32:19,685
Aku rindu padamu.
351
00:32:19,772 --> 00:32:22,856
Aku tahu.
Aku juga rindu padamu.
352
00:32:24,944 --> 00:32:27,517
Kau harus pergi sekarang...
353
00:32:27,613 --> 00:32:30,235
...tapi aku akan bertemu
denganmu secepatnya, Oke?
354
00:32:30,908 --> 00:32:32,071
Aku mencintaimu.
355
00:32:37,957 --> 00:32:39,499
Aku harus tidur sekarang.
356
00:32:52,138 --> 00:32:53,169
Tunggu.
357
00:32:56,809 --> 00:32:58,517
Tenang. Oke. Tenang.
358
00:33:02,398 --> 00:33:03,429
Tunggu, tunggu...
359
00:33:03,524 --> 00:33:06,395
Jaga agar tetap stabil, sialan!
Jangan bergerak.
360
00:33:09,155 --> 00:33:10,982
Jack, kau disana?
361
00:33:15,995 --> 00:33:19,494
Baiklah, pegangkan itu untukku.
Walkienya. Pegangkan itu untukku.
362
00:33:19,582 --> 00:33:21,954
- Bagaimana dengan alat pengisapnya?
- Lakukan saja!
363
00:33:28,841 --> 00:33:30,549
Ya, aku disini, Kate.
Kau baik-baik saja?
364
00:33:31,552 --> 00:33:35,336
Ya, aku... Kami mendapatkan perahu.
Mereka membiarkan kami pergi.
365
00:33:35,765 --> 00:33:36,963
Siapa yang membiarkanmu pergi?
366
00:33:38,559 --> 00:33:40,303
Wanita berambut pirang.
367
00:33:40,394 --> 00:33:43,561
- Jadi kau aman? Kau dan Sawyer?
- Ya! Ya.
368
00:33:43,898 --> 00:33:46,733
- Ceritakan padaku.
- Ceritakan padamu?
369
00:33:47,276 --> 00:33:50,194
Yang di pantai, saat kecelakaan,
cerita yang kuceritakan padamu.
370
00:33:50,279 --> 00:33:52,486
Jika kau aman, ceritakan padaku.
371
00:33:52,573 --> 00:33:55,491
- Menurutmu ini waktu yang tepat untuk...
- Diam!
372
00:33:57,787 --> 00:34:01,452
Kau... sedang melakukan operasi pada seorang gadis.
373
00:34:04,001 --> 00:34:05,709
Pikiranmu kacau.
374
00:34:05,795 --> 00:34:07,337
Kau membuat kesalahan.
375
00:34:09,257 --> 00:34:13,550
Kau merobek sesuatu pada punggungnya
dan semua kegelisahanmu muncul.
376
00:34:17,557 --> 00:34:19,596
Dan kau bilang kau sangat ketakutan.
377
00:34:22,103 --> 00:34:23,930
Dan kau bilang ketakutanmu sangat...
378
00:34:26,148 --> 00:34:27,643
...nyata.
379
00:34:28,818 --> 00:34:30,810
Dan kau tak tahu apa yang harus kau lakukan.
380
00:34:35,491 --> 00:34:37,283
Lalu kau menghitung sampai lima.
381
00:34:40,746 --> 00:34:42,704
Kemudian kau tak takut lagi.
382
00:34:44,709 --> 00:34:46,701
Kemudian itu pergi begitu saja.
383
00:34:50,882 --> 00:34:52,376
Dan kau menyembuhkannya.
384
00:34:53,718 --> 00:34:55,757
Kau menyelamatkannya.
385
00:35:14,447 --> 00:35:16,570
Aku ingin kau berjanji padaku, Kate.
386
00:35:17,074 --> 00:35:18,154
Jack?
387
00:35:18,242 --> 00:35:21,029
Berjanji padaku bahwa kau
takkan pernah kembali kesini untukku.
388
00:35:23,331 --> 00:35:24,611
Jangan kembali, Kate.
389
00:35:24,707 --> 00:35:27,494
- Jack, kau dimana?
- Matikan.
390
00:35:27,585 --> 00:35:30,076
Jack? Jack! Kumohon, dimana...?
391
00:35:42,850 --> 00:35:44,179
Angin pasang mulau datang.
392
00:35:46,854 --> 00:35:48,728
Kita harus pergi.
393
00:35:52,235 --> 00:35:53,943
- Ayo pergi.
- Oke.
394
00:36:43,369 --> 00:36:45,694
Kami memiliki beberapa dokumen
yang harus kau tandatangani...
395
00:36:46,455 --> 00:36:48,614
...tapi santai saja,
tak perlu buru-buru.
396
00:36:48,708 --> 00:36:50,202
Terima kasih.
397
00:37:52,939 --> 00:37:55,015
Apa kau berhasil mengangkat tumornya?
398
00:37:58,528 --> 00:37:59,903
Ya.
399
00:38:03,866 --> 00:38:06,820
Kau mungkin ingin melakukan biopsi,
melihat apakah ada yang membahayakan.
400
00:38:12,333 --> 00:38:15,916
Lalu, bagaimana sekarang?
Aku hanya kembali ke sellku?
401
00:38:17,046 --> 00:38:19,288
Hingga mereka memutuskan apa
yang harus dilakukan terhadapmu.
402
00:38:23,845 --> 00:38:25,339
"Mereka"
403
00:38:30,685 --> 00:38:31,883
Apa yang tadi dia katakan?
404
00:38:33,020 --> 00:38:35,346
- Maaf?
- Ben.
405
00:38:36,274 --> 00:38:38,895
Apa yang tadi dia katakan yang
membuatmu ingin menyelamatkan nyawanya?
406
00:38:43,364 --> 00:38:45,357
Tak terlalu penting apa yang dia katakan.
407
00:38:45,449 --> 00:38:46,730
Itu penting untukku.
408
00:38:48,744 --> 00:38:52,279
Setelah semua yang melibatkanku...
409
00:38:53,749 --> 00:38:55,872
...kau berhutang jawaban padaku.
410
00:38:56,878 --> 00:38:58,917
Dan aku ingin tahu apa yang dia katakan.
411
00:39:18,191 --> 00:39:19,222
Tisu?
412
00:39:20,109 --> 00:39:22,647
Terima kasih. Terima kasih.
413
00:39:33,539 --> 00:39:36,789
- Pernahkah kita bertemu?
- Halo, dr. Burke.
414
00:39:39,253 --> 00:39:43,381
- Tn. Alpert?
- Aku... turut berduka atas kehilanganmu.
415
00:39:45,801 --> 00:39:47,379
Apa yang kau lakukan disini?
416
00:39:47,470 --> 00:39:51,717
Aku melihat apa yang terjadi dari berita
dan kantormu bilang kau dibawah sini.
417
00:39:51,807 --> 00:39:55,058
Aku hanya ingin mengucapkan
rasa belasungkawaku...
418
00:39:55,144 --> 00:39:56,769
...sebelum aku kembali ke Portland.
419
00:39:56,854 --> 00:39:58,930
Ini Ethan,
dia salah satu kolegaku.
420
00:39:59,023 --> 00:40:00,731
Senang bisa bertemu denganmu.
421
00:40:07,698 --> 00:40:09,525
Dia tertabrak bis.
422
00:40:09,617 --> 00:40:12,653
Aku tahu. Mereka bilang kau ada disana
saat peristiwa itu terjadi. Itu pasti...
423
00:40:12,745 --> 00:40:15,746
Tidak, tidak. Saat wawancara kita...
424
00:40:17,333 --> 00:40:21,034
Aku bilang bahwa aku
menginginkannya tertabrak bis.
425
00:40:23,756 --> 00:40:26,876
dr Burke, aku tahu kau
sedang terguncang saat ini...
426
00:40:26,968 --> 00:40:29,340
...tapi ini kecelakaan yang tragis.
427
00:40:29,428 --> 00:40:31,088
Kau tak boleh menyalahkan dirimu.
428
00:40:32,014 --> 00:40:34,173
Aku bahkan tak ingat kau bilang begitu.
429
00:40:39,313 --> 00:40:41,887
Mengapa kau disini, Tn.Alpert?
430
00:40:41,983 --> 00:40:45,601
Dengar, aku tahu bahwa
saat ini bukan waktu yang tepat...
431
00:40:45,695 --> 00:40:50,107
...tapi kami datang karena kami begitu
serius untuk mengajakmu ikut bekerja dengan kami.
432
00:40:53,327 --> 00:40:55,071
Hanya berikan waktu untuk kami 6 bulan.
433
00:40:55,162 --> 00:40:58,745
Jika kau harus, kau bisa
kembali sebelum kakakmu melahirkan.
434
00:41:01,002 --> 00:41:03,671
- Bagaimana kau tahu bahwa kak...?
- Kami sangat teliti...
435
00:41:03,754 --> 00:41:05,498
...dalam proses perekrutan.
436
00:41:15,433 --> 00:41:17,093
Bolehkah kakakku ikut?
437
00:41:17,185 --> 00:41:19,058
Takkan bisa, tempat kami sangat terpencil.
438
00:41:19,145 --> 00:41:22,312
Dia takkan mendapatkan akses
untuk perawatan-perawatan yang dia butuhkan.
439
00:41:22,398 --> 00:41:25,434
Tapi itu Portland.
Disana cukup banyak klinik dan...
440
00:41:26,152 --> 00:41:28,144
Kami tak benar-benar di Portland.
441
00:41:38,956 --> 00:41:40,865
Aku ingin tahu apa yang dia katakan.
442
00:41:47,048 --> 00:41:50,582
Aku sudah 3 tahun di pulau ini, Jack.
443
00:41:51,093 --> 00:41:54,925
3 tahun, 2 bulan, dan 28 hari.
444
00:41:58,476 --> 00:42:00,100
Dia bilang jika aku...
445
00:42:02,355 --> 00:42:03,932
...membiarkannya hidup...
446
00:42:05,942 --> 00:42:07,733
...dan aku membantumu...
447
00:42:13,199 --> 00:42:15,951
...dia akan membawaku pulang.
448
00:42:16,389 --> 00:42:30,784
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me