1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
Előzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,877 --> 00:00:04,421
Azért hoztatok ide, hogy megműtselek
téged. Azt hiszed, hogy bízok benned,
3
00:00:04,421 --> 00:00:08,258
és megműtelek, abban a reményben,
hogy majd elengedsz?
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,678
Jack, meg kell tenned.
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,431
Hogy vettek rá, hogy megkérj?
Mit ajánlottak érte?
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,350
- Semmit.
- Akkor mit csinálsz itt?
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
Meg fogják ölni Sawyer-t.
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,193
Holnap reggel ezzel kezdünk.
9
00:00:26,235 --> 00:00:28,904
Kiveszem a daganatot,
és segítek, hogy életben maradj.
10
00:00:30,987 --> 00:00:32,190
Készen állok.
11
00:00:33,031 --> 00:00:36,072
Ne, ne! Sawyer, kérlek!
12
00:00:36,286 --> 00:00:38,415
Vegye le róla a kezét!
13
00:00:40,667 --> 00:00:43,218
Csináltam egy kis bemetszést
Ben veséjén.
14
00:00:43,549 --> 00:00:47,253
Ha nem varrom össze egy
órán belül, akkor meghal.
15
00:00:47,297 --> 00:00:50,211
Gyere be, és hozd a rádiót is!
16
00:01:37,188 --> 00:01:37,933
Helló.
17
00:02:22,978 --> 00:02:24,562
Elaludtam.
18
00:02:24,607 --> 00:02:27,231
Égve hagyott gyertyákkal...
Igazán biztonságos.
19
00:02:32,818 --> 00:02:35,281
Tudod, nem muszáj folyton ezt csinálnunk.
20
00:02:35,656 --> 00:02:38,902
Azért mondod ezt, mert úgy gondolod,
hogy nem fog segíteni,
21
00:02:39,457 --> 00:02:41,873
vagy azért, mert félsz attól,
hogy rájön?
22
00:02:45,706 --> 00:02:47,163
Húzd fel a pólódat!
23
00:03:04,767 --> 00:03:05,721
Kész is vagyunk.
24
00:03:08,435 --> 00:03:09,853
Szép kis orvos vagy te!
25
00:03:09,856 --> 00:03:13,520
Nem azért csinálom, mert orvos vagyok,
hanem, mert a testvéred.
26
00:03:16,077 --> 00:03:19,743
Nem örülök neki, hogy egyedül vagy.
Gyere velem!
27
00:03:19,826 --> 00:03:22,780
Szeretek a parton lakni.
28
00:03:22,825 --> 00:03:25,492
Miami-ban vagyunk, Rachel.
29
00:03:25,955 --> 00:03:28,661
Minden a parton van.
30
00:03:34,467 --> 00:03:36,800
Kate, lesz egy óra előnyötök, mire
elindulnak utánatok.
31
00:03:36,846 --> 00:03:38,922
Vidd magaddal a rádiót, Sawyer-t,
és meneküljetek!
32
00:03:38,926 --> 00:03:40,341
Várj! Te hol vagy? Hol vagy?
33
00:03:40,385 --> 00:03:43,801
Kate, figyelj rám! Figyelj rám! Emlékszel arra, hogy
mit mondtam a parton a baleset napján?
34
00:03:43,847 --> 00:03:47,060
Emlékszel a történetre, amit akkor meséltem,
amikor összevarrtál?
35
00:03:48,106 --> 00:03:49,270
Emlékszel rá?
36
00:03:49,315 --> 00:03:51,441
Igen! Igen, emlékszem!
37
00:03:52,397 --> 00:03:56,520
Amikor már biztonságba értek,
szólj be rádión, és meséld el a sztorit.
38
00:03:56,576 --> 00:03:57,521
Jack, kérlek...
39
00:03:57,576 --> 00:04:01,652
Ha nem szólsz be a következő egy órában, tudni
fogom, hogy valami baj van, és akkor Ben meghal!
40
00:04:01,707 --> 00:04:04,363
- Nem tudlak itthagyni!
- De igen! Menj!
41
00:04:04,367 --> 00:04:06,491
- Jack, nem tudlak!
- Induljatok! Azonnal!
42
00:04:06,538 --> 00:04:09,703
- Nem megy!
- Kate, a francba is! Fuss!
43
00:04:14,756 --> 00:04:17,751
Juliet, állítsd el a vérzést,
és varrd össze!
44
00:04:17,798 --> 00:04:20,132
Ő nem sebész. Nem tudja megcsinálni.
45
00:04:22,098 --> 00:04:23,180
Igaza van.
46
00:04:32,948 --> 00:04:33,890
Gyerünk!
47
00:04:37,157 --> 00:04:38,363
Sawyer, menjünk!
48
00:04:39,158 --> 00:04:40,282
Sawyer!
49
00:04:52,506 --> 00:04:55,212
Akkor szerinted mi a fenét csináljunk?
50
00:04:57,336 --> 00:05:00,962
Menj el Danny-ért, aztán keresd meg
Austen-t és Ford-ot,
51
00:05:01,006 --> 00:05:02,593
és hozzátok vissza őket!
52
00:05:02,597 --> 00:05:05,553
Nem. Ha elmész, Ben meghal.
53
00:05:05,598 --> 00:05:06,390
Menj!
54
00:05:06,438 --> 00:05:08,762
Azt hiszitek, hogy hazudok?
Úgy gondoljátok, hogy csak blöffölök?
55
00:05:08,805 --> 00:05:12,310
- Hagyni fogom, hogy meghaljon!
- Nem, Jack. Nem fogod.
56
00:05:14,236 --> 00:05:16,520
Menj! Hozzátok vissza őket!
57
00:05:17,448 --> 00:05:19,110
Ha szükséges...
58
00:05:20,738 --> 00:05:21,822
Öljétek meg őket!
59
00:05:30,385 --> 00:05:32,305
LOST - Eltűntek
- 3x07 -
60
00:05:33,020 --> 00:05:34,350
- Nem Portland-ben -
61
00:05:35,690 --> 00:05:38,550
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
62
00:05:58,237 --> 00:05:59,061
Halló?
63
00:05:59,105 --> 00:06:00,810
- Dr. Burke?
- Igen.
64
00:06:00,866 --> 00:06:04,403
Diana vagyok a Mittelos Bioscience-ből. A holnapi
találkozó ügyében keresem.
65
00:06:04,486 --> 00:06:05,653
- Két órakor, igaz?
- Igen, kettőkor.
66
00:06:05,697 --> 00:06:09,453
Dr. Alpert megkért rá, hogy mondjam meg, nagyon
várja már az Önnel való találkozást.
67
00:06:09,457 --> 00:06:10,991
- Én is várom. Köszönöm.
- Visszhall.
68
00:07:03,925 --> 00:07:04,811
Maradj itt!
69
00:07:10,055 --> 00:07:11,472
Szia, Juliet.
70
00:07:12,306 --> 00:07:13,182
Szia.
71
00:07:15,897 --> 00:07:16,770
Szia, Ed.
72
00:07:19,278 --> 00:07:22,232
Pontosan mit is keresel itt?
73
00:07:22,316 --> 00:07:25,071
Én a mai... labor eredményeket...
74
00:07:25,117 --> 00:07:28,691
Amikor hazaértem, akkor jöttem rá, hogy
összekevertem pár számot.
75
00:07:28,745 --> 00:07:30,822
És ezzel reggelig nem várhattál volna?
76
00:07:32,538 --> 00:07:33,820
Edmund?
77
00:07:35,205 --> 00:07:37,620
Elnézést. Milyen faragatlan vagyok.
78
00:07:37,667 --> 00:07:41,501
Juliet, bemutatom Sherry-t.
Sherry, ő Juliet,
79
00:07:41,715 --> 00:07:43,003
a volt feleségem.
80
00:07:46,505 --> 00:07:48,092
Juliet éppen indulni készült.
81
00:07:50,386 --> 00:07:51,182
Igen.
82
00:07:54,346 --> 00:07:55,261
Jules...
83
00:07:57,146 --> 00:08:00,603
Leoltanád a villanyt?
84
00:08:12,367 --> 00:08:15,741
Nem gondoltad át eléggé, Jack. A terved
nem fog működni.
85
00:08:15,787 --> 00:08:17,030
Igen? És miért?
86
00:08:17,086 --> 00:08:21,583
A barátaid nem fognak tudni visszamenni a
táborotokba, mert nem is azon a szigeten vagyunk.
87
00:08:22,877 --> 00:08:25,962
Egy kisebb szigeten vagyunk, három
kilométerre a tiétektől.
88
00:08:27,927 --> 00:08:29,093
Attól tartok.
89
00:08:34,186 --> 00:08:38,562
Szóval miért nem találunk ki valami
békés megoldást?
90
00:08:41,187 --> 00:08:43,440
- Egy békés megoldást?
- Pontosan.
91
00:08:43,486 --> 00:08:47,310
Békésnek nevezed azt, hogy megkértél arra, hogy
öljem meg Ben-t a műtőasztalon úgy, hogy
92
00:08:47,315 --> 00:08:49,150
- balesetnek látszódjon?
- Ez nevetséges.
93
00:08:49,195 --> 00:08:51,033
- Azt akarja, hogy Ben meghaljon.
- Tom, csak hazudik.
94
00:08:51,038 --> 00:08:53,740
Azt mondta, ha megteszem,
akkor megvéd...
95
00:08:53,746 --> 00:08:54,663
Elég legyen!
96
00:08:58,166 --> 00:08:59,120
Juliet,
97
00:09:00,206 --> 00:09:01,253
menj ki!
98
00:09:01,957 --> 00:09:03,292
Tom, hazudik.
99
00:09:03,296 --> 00:09:07,383
Azt mondtad, hogy nem tudod összevarrni...
akkor nincs itt rád szükség.
100
00:09:08,138 --> 00:09:09,292
Menj, Julie!
101
00:09:16,768 --> 00:09:18,302
Ne hagyd, hogy átverjen!
102
00:09:18,765 --> 00:09:21,642
Soha nem hagyná, hogy egy
betege meghaljon.
103
00:09:26,195 --> 00:09:27,102
Hé!
104
00:09:27,656 --> 00:09:29,902
Hahó, hall valaki?
105
00:09:32,618 --> 00:09:33,692
Mi történt?
106
00:09:33,907 --> 00:09:35,320
- Nyisd ki a ketrecet!
- Hol van...
107
00:09:35,365 --> 00:09:37,323
Csak nyisd ki ezt a rohadt ajtót!
108
00:09:56,727 --> 00:09:58,050
Az ott a mi szigetünk?
109
00:09:58,097 --> 00:10:00,141
Mi van? Nem hitted el,
amikor mondtam neked?
110
00:10:00,148 --> 00:10:01,148
Kell egy hajó.
111
00:10:01,265 --> 00:10:03,643
Ja, meg pár törülköző,
és egy svédasztal.
112
00:10:03,687 --> 00:10:04,851
Csak követjük a partot.
113
00:10:04,895 --> 00:10:08,022
Kell lennie itt valahol egy hajónak. Különben hogy
járnának át a szigetre?
114
00:10:08,198 --> 00:10:10,442
Miért nem állunk meg, és kérdezzük
meg az útirányt?
115
00:10:13,947 --> 00:10:15,781
Jack, ott vagy?
116
00:10:15,826 --> 00:10:17,240
Igen, igen, itt vagyok.
117
00:10:17,286 --> 00:10:18,952
- Jól vagy?
- Igen.
118
00:10:18,995 --> 00:10:20,790
Mondd meg neki azt is, hogy én
is puszilom. Térjél már a lényegre!
119
00:10:20,917 --> 00:10:24,623
Jack, kell egy hajó. Valahogy ki kell jutnunk
erről a szigetről.
120
00:10:25,376 --> 00:10:26,502
Hallottad, amit mondott.
121
00:10:27,376 --> 00:10:29,750
Hogy tudnak kijutni a szigetről?
122
00:10:31,137 --> 00:10:32,340
Most meg mit csinál?
123
00:10:33,177 --> 00:10:34,801
Kate?
124
00:10:37,888 --> 00:10:39,382
Fuss, menekülj!
125
00:10:39,478 --> 00:10:40,301
Kate!
126
00:10:44,728 --> 00:10:45,683
Gyerünk!
127
00:10:57,247 --> 00:10:59,532
Állj fel! Gyerünk!
128
00:11:30,486 --> 00:11:31,600
Erre!
129
00:11:32,905 --> 00:11:34,403
Jason, jól vagy?
130
00:11:48,048 --> 00:11:50,791
Befelé! Befelé! Gyerünk!
131
00:11:54,927 --> 00:11:56,630
Gyerünk! Gyerünk!
132
00:12:01,055 --> 00:12:02,840
Maradjatok csendben! Csendesen.
133
00:12:06,727 --> 00:12:07,641
Mi van?
134
00:12:09,395 --> 00:12:10,522
Merre mentek?
135
00:12:11,196 --> 00:12:12,272
Arra.
136
00:12:22,705 --> 00:12:24,410
Örülök a találkozásnak, Sheena.
137
00:12:26,837 --> 00:12:28,330
Igaz?
138
00:12:28,375 --> 00:12:29,912
Micsoda?
139
00:12:29,958 --> 00:12:31,370
Amit mondtál...
140
00:12:31,798 --> 00:12:34,830
Juliet tényleg megkért rá,
hogy öld meg?
141
00:12:36,465 --> 00:12:37,340
Igen.
142
00:12:37,845 --> 00:12:40,300
És úgy negyven perc múlva, teljesülni
fog a kívánsága.
143
00:12:40,347 --> 00:12:41,222
Hé...
144
00:12:47,477 --> 00:12:52,640
Ez... nem... segít... semmin.
145
00:12:57,441 --> 00:12:58,442
Most pedig...
146
00:12:59,946 --> 00:13:03,365
Valaki idehozatná Juliet-et?
147
00:13:10,127 --> 00:13:11,048
Juliet?
148
00:13:12,549 --> 00:13:14,713
Edmund hivatott az irodájába.
149
00:13:16,335 --> 00:13:17,583
Itt dolgozol?
150
00:13:18,508 --> 00:13:20,753
Én vagyok az új kutatási asszisztens.
151
00:13:22,305 --> 00:13:23,843
Hát persze.
152
00:13:39,698 --> 00:13:40,772
A részese akarok lenni.
153
00:13:42,738 --> 00:13:43,823
Minek?
154
00:13:43,865 --> 00:13:46,111
Tudom, hogy mit csinálsz, Juliet.
155
00:13:48,285 --> 00:13:49,910
Nem igazán értem, hogy...
156
00:13:49,955 --> 00:13:51,330
Olvastam a feljegyzéseidet.
157
00:13:52,128 --> 00:13:56,040
Tudom, hogy mit vittél el a laborból.
Csak azt az egyet nem tudom, hogy...
158
00:13:56,925 --> 00:13:58,883
Ki a kísérleti nyúl.
159
00:14:01,427 --> 00:14:06,262
Ed, a saját laboromban csinálom
a kutatásaimat,
160
00:14:06,308 --> 00:14:08,840
a saját időbeosztásomban. Nem igazán értem...
161
00:14:08,897 --> 00:14:10,432
A húgod az, ugye?
162
00:14:12,566 --> 00:14:16,441
Nézd, Jules, ezt
kétféleképpen nézhetjük...
163
00:14:17,107 --> 00:14:22,901
Az egyik az, hogy a kutatásod
egyszerűen zseniális.
164
00:14:24,235 --> 00:14:25,903
És a másik pedig az, hogy
165
00:14:26,247 --> 00:14:30,410
komoly etikai kérdéseket döntögetsz,
166
00:14:30,786 --> 00:14:33,240
talán még bűncselekményről
is beszélhetünk.
167
00:14:34,666 --> 00:14:37,503
De ha együttműködsz velem,
168
00:14:38,876 --> 00:14:41,250
figyelembe véve a hírnevemet,
169
00:14:41,885 --> 00:14:46,220
ez egy hatalmas tudományos
felfedezésnek fog számítani.
170
00:14:46,386 --> 00:14:51,550
Díjakat fogunk nyerni vele,
pezsgőt vedelünk,
171
00:14:52,516 --> 00:14:55,143
és nagyon jót teszünk
az embereknek.
172
00:15:04,698 --> 00:15:07,153
Adhatok egy kis időt neked,
hogy átgondold.
173
00:15:24,217 --> 00:15:25,211
Juliet.
174
00:15:28,137 --> 00:15:29,512
Ben felébredt.
175
00:15:31,438 --> 00:15:32,392
Hogy lehet?
176
00:15:32,858 --> 00:15:36,681
Shephard azt mondja, hogy ő gerinc
specialista, és nem altatóorvos.
177
00:15:38,935 --> 00:15:40,772
Ben látni akar.
178
00:15:50,406 --> 00:15:53,741
A gödörásás az egyik hobbid, leselkedő?
179
00:15:53,786 --> 00:15:57,662
Ja, és a kosárfonás. Kérsz egyet?
180
00:15:59,207 --> 00:16:01,330
Esetleg... Nincs véletlenül egy alagutad
a mi szigetünkre?
181
00:16:01,377 --> 00:16:02,961
Az nincs, de van egy hajóm.
182
00:16:04,637 --> 00:16:05,712
Elvihetjük?
183
00:16:05,756 --> 00:16:07,630
Igen, de sietnünk kell.
184
00:16:07,676 --> 00:16:11,052
Várjunk csak, kisanyám! Csak úgy ránk találsz
az erdő közepén,
185
00:16:11,097 --> 00:16:14,093
éppen van egy hajód, és megengeded,
hogy elvigyük, mi?
186
00:16:15,438 --> 00:16:17,143
De előbb meg kell tennetek
nekem valamit.
187
00:16:17,188 --> 00:16:18,221
Na, csak kiugrott...
188
00:16:18,275 --> 00:16:20,481
A barátomat fogva tartják.
189
00:16:20,775 --> 00:16:24,563
Ha segítetek kiszabadítani, megígérem, hogy
visszajuttatlak titeket a másik szigetre.
190
00:16:25,156 --> 00:16:26,690
A barátod neve...
191
00:16:27,326 --> 00:16:29,280
csak nem Karl véletlenül?
192
00:16:31,827 --> 00:16:32,611
De igen.
193
00:16:34,036 --> 00:16:35,530
Gyerünk!
194
00:16:40,257 --> 00:16:41,790
Félbehagytam a műtétet.
195
00:16:41,835 --> 00:16:42,873
Tudom.
196
00:16:44,506 --> 00:16:48,133
Pár perce már hallom,
amit beszéltek.
197
00:16:49,175 --> 00:16:51,131
Nagyon okos ötlet volt.
198
00:16:51,556 --> 00:16:53,683
Tudnom kellett volna,
hogy ez lesz.
199
00:16:55,846 --> 00:16:57,433
Fáj? Meg tudom...
200
00:16:57,476 --> 00:16:58,260
Nem.
201
00:16:59,686 --> 00:17:01,890
De köszönöm a törődést.
202
00:17:15,206 --> 00:17:18,912
Jack, szeretnék négyszemközt
beszélni Juliet-tel.
203
00:17:18,958 --> 00:17:20,703
Nem lehet. Sajnálom.
204
00:17:20,747 --> 00:17:23,043
Úgy kérlek, mint...
205
00:17:24,046 --> 00:17:26,920
Egy úriember a másikat.
206
00:17:28,005 --> 00:17:31,670
Ugye nem esik nehezedre, hogy
adj három percet?
207
00:17:33,098 --> 00:17:36,591
Tudva, hogy már csak 27 percem
van hátra.
208
00:17:49,906 --> 00:17:52,481
- Ha megpróbálsz hozzáérni, ha megpróbálsz...
- Nem fogok.
209
00:17:57,118 --> 00:17:58,661
Három percetek van.
210
00:18:23,146 --> 00:18:24,891
Egyébként Tom-nak hívnak.
211
00:18:46,128 --> 00:18:47,872
Megvan a maguk története.
212
00:19:05,818 --> 00:19:10,402
Azt szeretném, ha visszamennél, újra elaltatnád,
és befejeznéd a műtétet.
213
00:19:12,735 --> 00:19:14,901
És mi abban a jó nekem,
ha megteszem?
214
00:19:15,536 --> 00:19:18,491
Mert segítek megszökni a barátaidnak.
215
00:19:27,966 --> 00:19:31,501
Köszönöm, hogy időt szakított a
megbeszélésünkre, Dr. Burke.
216
00:19:31,547 --> 00:19:36,091
A Mittelos Bioscience Oregon-ban van. Éppen
Portland-en kívül esik.
217
00:19:39,598 --> 00:19:44,181
Ezek a képek talán kissé kampányszerűnek tűnhetnek,
de a mi embereink tényleg ennyire boldogok.
218
00:19:44,228 --> 00:19:46,562
És miért? Mert magántőkéből támogatnak.
219
00:19:46,605 --> 00:19:49,271
A magántőke szabadságot jelent.
220
00:19:51,605 --> 00:19:55,402
Minden héten kirándulásokat szervezünk
Portland környékén,
221
00:19:55,446 --> 00:20:00,321
ami teljesen megfelelő túrázásra, bicikli
kirándulásokra, és vadvízi evezésekre.
222
00:20:01,668 --> 00:20:06,452
Nézze, amikor a maguk cége megkeresett,
nagyon örültem neki,
223
00:20:06,548 --> 00:20:08,793
de nem igazán értem, hogy
miért én kellenék maguknak.
224
00:20:08,835 --> 00:20:13,712
Igaz, hogy sikerült megtermékenyítenie
egy hím háziegeret?
225
00:20:14,796 --> 00:20:16,881
De nem tudta kihordani.
226
00:20:18,095 --> 00:20:20,421
Kérdezhetnék valamit?
227
00:20:20,476 --> 00:20:21,381
Persze.
228
00:20:25,356 --> 00:20:26,563
Mit lát a képen?
229
00:20:30,276 --> 00:20:32,851
Nos... egy emberi méhet, nyilvánvalóan.
230
00:20:32,905 --> 00:20:35,272
Az endométrium állapotából ítélve
231
00:20:35,316 --> 00:20:37,820
azt mondanám, hogy ez a nő
a 70-es éveiben járhat.
232
00:20:37,866 --> 00:20:39,943
Nem, valójában csak 26 éves.
233
00:20:40,998 --> 00:20:42,150
Mi történt vele?
234
00:20:42,206 --> 00:20:46,030
Mit szólna, ha azt mondanám, hogy teljes szabadságot,
és minden pénzt megkap ahhoz, hogy ezt kiderítse?
235
00:20:47,996 --> 00:20:50,081
Úgy gondoljuk, hogy
ön különleges, Dr. Burke.
236
00:20:50,082 --> 00:20:53,003
És azt szeretnénk, ha egy olyan csapatot
vezetne, ami magasan képzett
237
00:20:53,046 --> 00:20:55,253
emberekből áll, mert úgy
hisszük, maga lenne a megfelelő erre.
238
00:20:56,216 --> 00:20:57,381
Nem lehet.
239
00:20:58,758 --> 00:20:59,882
Miért nem?
240
00:21:00,718 --> 00:21:02,972
A volt férjem nem engedné. Én...
241
00:21:03,015 --> 00:21:05,720
- Nem akarja megadni magának ezt a lehetőséget?
- Nem, azt akarja, hogy ne legyen semmim.
242
00:21:05,767 --> 00:21:09,431
- Soha nem egyezne bele.
- Talán tehetnénk valamit az Ön érdekében...
243
00:21:09,478 --> 00:21:12,351
- Ne fáradjanak! - Biztosan van valami,
ami meggyőzné.
244
00:21:12,396 --> 00:21:15,653
Ha mondjuk elütné egy busz... mit szól ehhez?
Az segítene.
245
00:21:19,278 --> 00:21:20,531
Ez nagyon durva volt.
246
00:21:20,578 --> 00:21:22,862
- Nem, nem, nem...
- Nem, én...
247
00:21:24,537 --> 00:21:26,821
Sajnálom, hogy raboltam az idejét.
248
00:21:27,038 --> 00:21:30,293
- Dr. Burke, kérem...
- Sajnálom, de nem.
249
00:21:30,626 --> 00:21:33,661
Bárkinek is hisznek, tévednek.
250
00:21:34,466 --> 00:21:37,252
Nem vagyok vezető típus, Mr. Alpert.
251
00:21:37,716 --> 00:21:38,882
Csak egy rakás szerencsétlenség.
252
00:22:23,176 --> 00:22:24,920
A fenébe.
253
00:22:36,068 --> 00:22:37,772
Karl-nak ott kell bent lennie.
254
00:22:38,106 --> 00:22:40,021
Ezt hogy érted? Nem tudod biztosra?
255
00:22:40,615 --> 00:22:42,481
Csak ezen az egy helyen nem kerestem.
256
00:22:42,868 --> 00:22:44,111
Ismered az őrt?
257
00:22:44,536 --> 00:22:46,823
Igen. Aldo-nak hívják.
258
00:22:47,156 --> 00:22:48,073
Aldo-nak?
259
00:22:49,825 --> 00:22:54,833
Jól van, drágaszágom, elárulnád nekünk, hogy intézzük
el egy pisztollyal, amihez egy árva golyónk sincs?
260
00:22:54,916 --> 00:22:56,290
Van egy ötletem.
261
00:22:57,216 --> 00:22:58,501
Hát persze, hogy van.
262
00:23:00,545 --> 00:23:01,842
Nyisd ki az ajtót!
263
00:23:02,296 --> 00:23:04,341
Alex? Te meg mi a francot csinálsz?
264
00:23:04,387 --> 00:23:07,260
Biztos a ketrecből szöktek meg. A dzsungelben
kaptam el őket.
265
00:23:07,305 --> 00:23:09,680
- Most pedig nyisd ki, Aldo!
- Hé, hé... állj!
266
00:23:09,978 --> 00:23:12,551
Alex, neked nem szabadna itt lenned. Ha apád
rájön, akkor megöl engem.
267
00:23:12,608 --> 00:23:16,100
Az apám mondta, hogy hozzam
ide őket. Hozzád!
268
00:23:17,027 --> 00:23:21,020
Nézd, oda is szólhatsz neki. Biztosan nincs
jobb dolga éppen.
269
00:23:28,458 --> 00:23:30,361
Danny, beszélnem kell Ben-nel.
270
00:23:31,807 --> 00:23:32,951
Miért?
271
00:23:32,998 --> 00:23:35,873
Figyelj, itt van Alex. Idehozta Austen-t,
és Ford-ot...
272
00:23:38,088 --> 00:23:40,582
Fenébe, akármit is mond, ne higgy neki!
273
00:23:40,678 --> 00:23:42,750
Tartsd ott őket! Úton...
274
00:23:43,385 --> 00:23:44,803
Ne rám legyél mérges, csak, mert
275
00:23:44,847 --> 00:23:48,221
kispólyásként bedőltél a jó öreg
"elkaptam a rablót" trükknek.
276
00:23:48,268 --> 00:23:49,341
Hol van Karl?
277
00:23:49,386 --> 00:23:51,090
Fogalmam sincs, hogy miről beszélsz.
278
00:23:51,436 --> 00:23:52,892
Lődd térden!
279
00:23:54,477 --> 00:23:55,183
Hogy mi?
280
00:23:55,227 --> 00:23:57,601
Add ide! Nincs erre időnk. Majd én.
281
00:23:58,896 --> 00:24:01,900
Hé, hé! Jól van, rendben! A hall végén van,
a 23-as szobában.
282
00:24:01,945 --> 00:24:03,442
A kulcsok a hátsó zsebemben vannak.
283
00:24:09,350 --> 00:24:12,873
Baromi jól blöfföltél, szeplőske. Már majdnem elhittem,
hogy tényleg meg fogod lőni a fickót.
284
00:24:12,916 --> 00:24:14,660
Nem blöff volt.
285
00:24:14,995 --> 00:24:15,953
Itt van!
286
00:25:23,987 --> 00:25:24,811
Segíts!
287
00:25:25,775 --> 00:25:26,560
Segíts!
288
00:25:48,636 --> 00:25:50,382
Jól van?
289
00:25:50,426 --> 00:25:52,972
Nézd, kimentettük a barátodat. Hol van
az az átkozott hajó?
290
00:25:58,186 --> 00:26:00,140
Idióta! Hol vannak?
291
00:26:00,186 --> 00:26:02,393
Nem tudom. Alex is velük volt.
292
00:26:02,435 --> 00:26:03,390
Danny!
293
00:26:05,696 --> 00:26:07,101
Elengedjük őket.
294
00:26:07,318 --> 00:26:09,153
- Elengedjük őket?
- Ben utasítása.
295
00:26:09,195 --> 00:26:11,020
- Ben a műtőasztalon van. Ott voltam.
- Felébredt.
296
00:26:11,075 --> 00:26:12,192
Tényleg? Felébredt?
297
00:26:12,235 --> 00:26:15,782
Shephard nem fejezi be addig a műtétet, amíg
nem biztos benne, hogy a barátai elhagyták a szigetet.
298
00:26:15,825 --> 00:26:17,612
Azt akarod, hogy Ben meghaljon?
299
00:26:17,957 --> 00:26:21,450
Azt tudom, hogy Ben inkább meghalna,
minthogy elengedje őket.
300
00:26:35,427 --> 00:26:36,222
Szia.
301
00:26:38,306 --> 00:26:39,600
Milyen volt az interjú?
302
00:26:41,188 --> 00:26:42,890
Nem nekem való.
303
00:26:43,185 --> 00:26:45,100
- Micsoda?
- Nincs semmi baj.
304
00:26:45,355 --> 00:26:47,692
Amúgyis, túl messze van.
Portland-ben.
305
00:26:47,695 --> 00:26:49,563
Miattam utasítottad vissza?
306
00:26:49,615 --> 00:26:54,651
Miért mennék el egészen Portland-ig, ha a
kutatásnak nincsenek eredményei?
307
00:26:56,457 --> 00:26:57,860
Azért mert vannak eredményei.
308
00:27:04,915 --> 00:27:06,213
Terhes vagyok.
309
00:27:10,887 --> 00:27:12,753
Terhes vagyok.
310
00:27:14,467 --> 00:27:15,261
Micsoda?
311
00:27:15,267 --> 00:27:16,473
Nézd, nézd!
312
00:27:16,925 --> 00:27:18,880
Csináltam terhességi tesztet is.
313
00:27:18,937 --> 00:27:21,183
Nem akartam mondani, amíg
nem voltam biztos benne.
314
00:27:24,437 --> 00:27:25,392
Segített.
315
00:27:25,607 --> 00:27:26,433
Igen.
316
00:27:33,406 --> 00:27:36,282
Egész életemben, minden, amit akartam
az egy baba volt,
317
00:27:36,288 --> 00:27:38,573
és most, neked köszönhetően, nekem...
318
00:27:43,537 --> 00:27:46,293
Istenem, most már csak arra
kell figyelnem, hogy egészséges legyek.
319
00:27:47,546 --> 00:27:50,001
Hogy ő is egészséges legyen,
320
00:27:50,007 --> 00:27:53,880
és láthassam, amikor a kis lüke elkezdi
az egyetemi éveit, érted ezt?
321
00:27:53,925 --> 00:27:56,462
Persze, természetes, hogy így lesz.
322
00:27:57,096 --> 00:28:01,093
Hé, most már elmondhatod az idióta ex-férjednek,
hogy hova dughatja fel az etikai kódexét.
323
00:28:05,395 --> 00:28:08,773
Mert házsártos, és kibírhatatlan vagy.
324
00:28:09,485 --> 00:28:12,022
Te kérted, hogy az
igazat mondjam, anya.
325
00:28:12,068 --> 00:28:12,810
Ed!
326
00:28:14,195 --> 00:28:16,230
Igen... Később visszahívlak, jó?
327
00:28:16,736 --> 00:28:17,653
Szia.
328
00:28:18,368 --> 00:28:20,612
Szia, Jules. Mi a helyzet?
329
00:28:20,658 --> 00:28:21,863
Teherbe esett.
330
00:28:22,828 --> 00:28:23,821
Elnézést?
331
00:28:23,878 --> 00:28:26,120
Bevált. Rachel terhes.
332
00:28:29,126 --> 00:28:31,213
Julie, ez...
333
00:28:33,046 --> 00:28:38,761
Nos... akkor kellenének az eredmények.
Ellenőrizni kell az adatokat, mielőtt...
334
00:28:38,808 --> 00:28:39,631
Nem.
335
00:28:40,677 --> 00:28:43,301
Nem akarom
nyilvánosságra hozni, Ed.
336
00:28:43,938 --> 00:28:45,600
A testvérem.
337
00:28:45,728 --> 00:28:48,683
Rendben, ha téged nem érdekel, miért
aggódsz amiatt, hogy...
338
00:29:09,087 --> 00:29:10,253
Jól vagy?
339
00:29:10,377 --> 00:29:11,292
Igen.
340
00:29:12,547 --> 00:29:14,793
Csak nem bírom túl jól a vért.
341
00:29:15,507 --> 00:29:16,290
Nos...
342
00:29:16,885 --> 00:29:20,211
Akkor talán ezt se akarod látni.
343
00:29:23,728 --> 00:29:24,971
Szóval...
344
00:29:25,307 --> 00:29:28,930
Ha tényleg el tudtok menni a szigetről, miért
nem vittétek el egy kórházba?
345
00:29:28,976 --> 00:29:30,220
Miért nem?
346
00:29:30,776 --> 00:29:34,143
Azért, mert mióta egyszer az ég
lilává változott, mi...
347
00:29:35,485 --> 00:29:36,983
Mi a franc történt?
348
00:29:37,028 --> 00:29:39,611
Átvágtam egy artériát.
349
00:29:39,656 --> 00:29:41,691
Az előbb nem ezt csináltad?
350
00:29:41,697 --> 00:29:44,241
Igen, de az direkt volt.
351
00:29:44,247 --> 00:29:46,821
Rendbe tudod hozni?
352
00:29:47,535 --> 00:29:48,780
Francba.
353
00:29:54,876 --> 00:29:56,382
- Fogod?
- Igen.
354
00:29:58,597 --> 00:30:00,460
- Karl.
- Fasza járgány.
355
00:30:00,595 --> 00:30:02,803
- Segíts!
- Mennünk kell, érted?
356
00:30:03,095 --> 00:30:04,301
Fel tudsz állni?
357
00:30:05,518 --> 00:30:06,343
Jól van, gyerünk!
358
00:30:06,767 --> 00:30:08,890
Jól van.
359
00:30:08,937 --> 00:30:12,473
Szóval... te vagy a főnök lánya, mi?
360
00:30:13,398 --> 00:30:15,233
Ezt nem gondoltam volna.
361
00:30:15,567 --> 00:30:19,401
Gyere, öcskös! Hajókázunk egy kicsit.
362
00:30:20,116 --> 00:30:21,193
Óvatosan.
363
00:30:21,238 --> 00:30:23,110
Jól van. Csak nyugisan.
364
00:30:23,827 --> 00:30:25,702
Felrakom a hajóra, rendben?
365
00:30:31,843 --> 00:30:34,000
- Danny...
- Nem, Sawyer vagyok!
366
00:30:35,048 --> 00:30:36,001
Danny!
367
00:30:51,227 --> 00:30:53,370
- Ne!
- Danny!
368
00:31:07,706 --> 00:31:08,742
Mi történt? Ő...
369
00:31:08,746 --> 00:31:09,953
- Nem látom.
- Mi?
370
00:31:09,998 --> 00:31:11,993
Nem látom. Túl sok a vér.
371
00:31:12,037 --> 00:31:13,490
Jól van, gyere ide!
372
00:31:13,586 --> 00:31:16,253
Tom, Ben meg fog halni, ha nem
jössz ide most rögtön.
373
00:31:20,508 --> 00:31:21,341
Menjetek!
374
00:31:23,755 --> 00:31:24,881
Menjetek innen!
375
00:31:26,805 --> 00:31:28,223
Hallottad, mit mondott a hölgy.
376
00:31:30,646 --> 00:31:31,603
Menjünk!
377
00:31:31,907 --> 00:31:33,312
Te nem mehetsz, Alex.
378
00:31:34,065 --> 00:31:35,063
Te itt maradsz.
379
00:31:35,228 --> 00:31:36,140
Miért?
380
00:31:36,685 --> 00:31:38,442
Mindketten jól ismerjük apádat, és mindketten
381
00:31:38,486 --> 00:31:41,651
tudjuk, hogy csak akkor hagyja életben Karl-t, ha
ott vagy, amikor felébred.
382
00:31:45,697 --> 00:31:47,491
Sajnálom, Alex.
383
00:31:56,258 --> 00:31:57,790
Szia, Alex.
384
00:31:58,337 --> 00:31:59,250
Szia.
385
00:32:00,377 --> 00:32:01,673
Hiányoztál.
386
00:32:02,545 --> 00:32:05,593
Tudom. Te is hiányoztál nekem.
387
00:32:07,885 --> 00:32:09,972
Most el kell menned...
388
00:32:10,477 --> 00:32:12,510
de hamarosan találkozunk, rendben?
389
00:32:13,306 --> 00:32:14,721
Szeretlek.
390
00:32:20,645 --> 00:32:22,942
Azt hiszem, most aludnom kell.
391
00:32:35,086 --> 00:32:35,950
Várjatok!
392
00:32:39,586 --> 00:32:41,543
Csak nyugi. Jó, csak nyugi.
393
00:32:45,255 --> 00:32:46,423
Várj, várj...
394
00:32:46,465 --> 00:32:48,883
Tartsd stabilan, francba!
Tartsd stabilan!
395
00:32:51,976 --> 00:32:53,762
Jack, ott vagy?
396
00:32:58,478 --> 00:33:00,183
Jól van, tartsd ide elém!
397
00:33:00,938 --> 00:33:02,442
A rádiót... tartsd ide elém!
398
00:33:02,487 --> 00:33:04,352
- Mi van a műtéttel...
- Csak csináld!
399
00:33:11,656 --> 00:33:13,912
Igen, itt vagyok, Kate. Jól vagytok?
400
00:33:14,366 --> 00:33:15,571
Igen...
401
00:33:16,128 --> 00:33:18,662
Szereztünk hajót.
Elengednek.
402
00:33:18,747 --> 00:33:20,043
Ki engedett el?
403
00:33:21,417 --> 00:33:22,791
A szőke nő.
404
00:33:23,088 --> 00:33:24,710
Szóval biztonságban vagytok
Sawyer-rel?
405
00:33:24,756 --> 00:33:26,172
Igen, igen.
406
00:33:26,795 --> 00:33:27,880
Meséld el!
407
00:33:28,757 --> 00:33:29,922
Meséljem el?
408
00:33:30,267 --> 00:33:32,973
A parton a baleset napján a történetet,
amit mondtam neked...
409
00:33:33,015 --> 00:33:34,841
ha biztonságban vagy,
meséld el!
410
00:33:35,145 --> 00:33:37,681
- Gondolod, hogy ez a legjobb idő...
- Fogd be!
411
00:33:40,568 --> 00:33:44,693
Te... megműtöttél egy lányt,
412
00:33:46,735 --> 00:33:48,070
de összezavarodtál.
413
00:33:48,528 --> 00:33:50,030
Hibáztál.
414
00:33:51,996 --> 00:33:54,400
Valamit átvágtál a gerincénél,
415
00:33:54,618 --> 00:33:56,703
és az összes ín meglazult.
416
00:34:00,375 --> 00:34:02,663
És azt mondtad, hogy
annyira féltél...
417
00:34:04,926 --> 00:34:07,251
És hogy a félelem annyira...
418
00:34:09,045 --> 00:34:10,250
valóságos volt.
419
00:34:11,557 --> 00:34:13,590
Nem tudtad, hogy mitévő légy...
420
00:34:18,188 --> 00:34:20,223
Szóval elszámoltál ötig...
421
00:34:23,525 --> 00:34:26,100
És aztán már nem féltél többé...
422
00:34:27,695 --> 00:34:29,520
Csak úgy elmúlt a félelem...
423
00:34:33,615 --> 00:34:35,453
És te meggyógyítottad.
424
00:34:36,457 --> 00:34:38,203
Megmentetted.
425
00:34:57,307 --> 00:34:59,393
Meg kell ígérned nekem valamit, Kate.
426
00:34:59,896 --> 00:35:00,640
Jack...
427
00:35:01,058 --> 00:35:04,312
Ígérd meg, hogy soha nem jöttök
ide vissza értem.
428
00:35:06,145 --> 00:35:07,600
Ne gyertek vissza, Kate!
429
00:35:07,645 --> 00:35:08,940
Jack, hol vagy...
430
00:35:09,027 --> 00:35:10,063
Kapcsold ki!
431
00:35:10,275 --> 00:35:12,943
Jack? Jack, kérlek, hol vagy...
432
00:35:25,878 --> 00:35:27,581
Valamit valamiért.
433
00:35:29,758 --> 00:35:30,962
Indulnunk kell.
434
00:35:35,015 --> 00:35:36,172
Menjünk!
435
00:36:26,315 --> 00:36:28,811
Van pár papír, amit alá kell írnia,
436
00:36:29,358 --> 00:36:32,561
- de maradjon csak nyugodtan vele, amíg akar.
Nem kell sietnie. - Köszönöm.
437
00:37:35,835 --> 00:37:38,133
Sikerült kivenni a tumort?
438
00:37:41,385 --> 00:37:42,263
Igen.
439
00:37:46,767 --> 00:37:50,313
Csinálhatsz egy vizsgálatot, hogy
megnézd, rosszindulatú-e.
440
00:37:55,275 --> 00:37:58,522
Szóval most mi lesz? Csak
visszakerülök a cellámba?
441
00:37:59,787 --> 00:38:02,282
Csak addig, amíg el nem döntik,
hogy mi legyen veled.
442
00:38:06,746 --> 00:38:07,570
"Döntik"...
443
00:38:13,415 --> 00:38:14,871
Mit mondott?
444
00:38:15,796 --> 00:38:16,751
Elnézést?
445
00:38:17,045 --> 00:38:17,753
Ben...
446
00:38:19,098 --> 00:38:21,960
Mit mondott, hogy elérje azt, hogy
meg akard menteni az életét?
447
00:38:26,227 --> 00:38:28,433
Nem számít, hogy mit mondott.
448
00:38:28,475 --> 00:38:30,262
Nekem számít.
449
00:38:31,566 --> 00:38:35,481
Azok után, amin most keresztülmentem,
450
00:38:36,488 --> 00:38:38,401
tartozol nekem egy válasszal.
451
00:38:39,657 --> 00:38:41,690
És én tudni akarom, hogy mit mondott.
452
00:39:00,966 --> 00:39:01,883
Zsebkendőt?
453
00:39:02,887 --> 00:39:03,761
Köszönöm.
454
00:39:04,766 --> 00:39:05,670
Köszönöm.
455
00:39:16,316 --> 00:39:17,563
Ismerjük egymást?
456
00:39:17,607 --> 00:39:19,271
Jó napot, Dr. Burke.
457
00:39:21,988 --> 00:39:24,360
- Mr. Alpert?
- Őszinte...
458
00:39:24,617 --> 00:39:26,453
Részvétem.
459
00:39:28,536 --> 00:39:29,993
Mit csinál maga itt?
460
00:39:30,325 --> 00:39:34,241
Láttam a hírekben, hogy mi történt, és az
irodájában azt mondták, hogy itt megtalálom.
461
00:39:34,248 --> 00:39:37,962
Csak szerettem volna személyesen
kifejezni a részvétemet,
462
00:39:38,048 --> 00:39:41,963
mielőtt visszamegyek Portland-be. Ő Ethan.
Az egyik munkatársunk.
463
00:39:42,005 --> 00:39:43,381
Örülök, hogy megismerhetem.
464
00:39:50,435 --> 00:39:52,183
Elütötte egy busz.
465
00:39:52,475 --> 00:39:55,433
Tudom. Mondták, hogy maga ott volt, amikor
történt. Biztosan nagyon...
466
00:39:55,475 --> 00:39:59,060
Nem, nem, az interjúnk során
467
00:40:00,107 --> 00:40:04,483
azt mondtam, hogy szeretném,
ha elütné egy busz.
468
00:40:06,497 --> 00:40:10,323
Dr. Burke, tisztában vagyok vele,
hogy most kicsit sokkos állapotban van,
469
00:40:10,365 --> 00:40:13,872
de ez csak egy szerencsétlen baleset.
Nem hibáztathatja magát.
470
00:40:14,706 --> 00:40:17,160
Nem emlékszem, hogy
ilyet mondott volna.
471
00:40:22,087 --> 00:40:24,250
Miért van itt, Mr. Alpert?
472
00:40:24,845 --> 00:40:26,000
Nézze...
473
00:40:26,425 --> 00:40:30,342
Tudom, hogy nem éppen ez a legmegfelelőbb
pillanat, de azért jöttünk, mert
474
00:40:30,388 --> 00:40:33,181
tényleg nagyon szeretnénk,
ha nálunk dolgozna.
475
00:40:35,765 --> 00:40:37,471
Csak próbálja meg fél évig!
476
00:40:37,855 --> 00:40:41,020
Ha akarja, visszajöhet, mielőtt a testvére
babája megszületik.
477
00:40:43,815 --> 00:40:44,983
Honnan tudja, hogy a testvérem...
478
00:40:45,026 --> 00:40:48,150
Nos, igen alaposak vagyunk, amikor
új embereket veszünk fel.
479
00:40:58,298 --> 00:40:59,621
A testvérem is jöhet?
480
00:40:59,918 --> 00:41:01,962
Nem fog menni. Elég
elszigetelt helyen vagyunk.
481
00:41:02,008 --> 00:41:04,751
Nem tudná megkapni azt a kezelést,
amire szüksége van.
482
00:41:04,795 --> 00:41:07,383
De Portland-ről beszélünk.
Nagyon sok klinika és...
483
00:41:07,427 --> 00:41:10,723
Nos, valójában, nem éppen
Portland-ben vagyunk.
484
00:41:21,987 --> 00:41:23,601
Tudni akarom, hogy mit mondott.
485
00:41:29,907 --> 00:41:33,282
Három éve vagyok ezen
a szigeten, Jack...
486
00:41:33,916 --> 00:41:37,871
Három éve, két hónapja,
és 28 napja.
487
00:41:41,165 --> 00:41:43,330
Azt mondta, ha...
488
00:41:45,138 --> 00:41:46,543
Életben hagyom...
489
00:41:48,637 --> 00:41:50,302
És segítek neked...
490
00:41:55,897 --> 00:41:59,061
Végre hazaenged.
491
00:42:05,550 --> 00:42:07,600
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
492
00:42:10,332 --> 00:42:13,000
chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com
493
00:42:13,005 --> 00:42:14,820
Transcript: Raceman - Synchro: Kiff
Traduction: Travis - www.forom.com