1 00:00:00,328 --> 00:00:01,798 Ranije u Izgubljenim 2 00:00:01,800 --> 00:00:06,088 -Hoćeš da ti spasim život? -Hoću da ti poželiš spasiti moj život. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,647 Napravio sam mali rez na Benovoj bubrežnoj vrećici. 4 00:00:08,649 --> 00:00:11,867 Ako to ne zašijem u idućih sat vremena, on je mrtav. 5 00:00:11,869 --> 00:00:15,787 Želim da se vratiš tamo, zašiješ Bena i završiš operaciju. 6 00:00:15,789 --> 00:00:19,117 -A zašto bih ja to uradio? -Jer ću pomoći tvojim prijateljima da pobjegnu. 7 00:00:22,327 --> 00:00:23,697 -Ne! -Danny! 8 00:00:32,776 --> 00:00:35,806 *Pokaži mi put do kuće* 9 00:00:37,786 --> 00:00:41,005 *Umoran sam i želim leći u krevet* 10 00:00:42,485 --> 00:00:46,265 *Malo sam popio prije sat vremena* 11 00:00:46,695 --> 00:00:48,935 *I pravo me puknulo u glavu* 12 00:00:48,937 --> 00:00:51,765 -Stani. -Šta je, želiš li ti upravljati? 13 00:00:52,425 --> 00:00:54,925 -Moramo se vratiti. -O čemu to prokleto govoriš? 14 00:00:55,305 --> 00:00:58,574 -Okreni čamac Sawyeru, ozbiljna sam. -Jesi li luda? Samo što smo se spasili! 15 00:00:58,576 --> 00:01:03,414 -Samo to uradi. -Daj mi jedan razlog.. -Jer ne možemo ostaviti Jacka! 16 00:01:09,094 --> 00:01:13,543 Možemo Pjegava. Zato što je on to od nas tražio. 17 00:01:13,963 --> 00:01:15,638 Razmisli malo, ako se vratimo tamo, 18 00:01:15,904 --> 00:01:18,806 šta misliš šta će nam kapetan Zecoubojica uraditi ako nas uhvati? 19 00:01:19,753 --> 00:01:22,011 Ubiće vas. 20 00:01:23,973 --> 00:01:26,989 Bog vas voli isto kao što voli Jacoba. 21 00:01:30,572 --> 00:01:32,852 Dobro, hvala ti na upadu. 22 00:01:35,132 --> 00:01:36,972 Žao mi je mala. 23 00:01:38,822 --> 00:01:40,832 Jack je sam na svom putu. 24 00:01:43,632 --> 00:01:48,101 Vrijeme je za ustajanje. Premještamo te. 25 00:01:50,441 --> 00:01:52,981 -Gdje me premještate? -Na neko drugo mjesto Jack. 26 00:01:54,061 --> 00:01:55,641 Zašto? 27 00:02:01,570 --> 00:02:04,090 -Znači ovo je to, je li? -To? 28 00:02:04,420 --> 00:02:06,430 Samo si mi pomagao da mu spasim život. 29 00:02:06,440 --> 00:02:10,610 Ako ćete me ubiti, molim te za malo poštovanja i ne zovi to premještanjem. 30 00:02:11,880 --> 00:02:14,040 A zašto bi te mi ubili? 31 00:02:14,910 --> 00:02:18,619 -Jer ste završili sa mnom. -Kakvim nas ti to ljudima smatraš Jack? 32 00:02:18,629 --> 00:02:20,489 Ma stvarno ne znam Tome. 33 00:02:21,009 --> 00:02:26,749 Finim ljudima koji su oteli trudnicu, objesili Charliea na drvo, 34 00:02:26,759 --> 00:02:31,608 koji su vukli naše ljude u džunglu, koji su oteli djecu. 35 00:02:32,068 --> 00:02:34,938 Eto kakvim vas ljudima smatram. 36 00:02:45,778 --> 00:02:48,507 Vidiš li ovu staklenu kuću u kojoj živiš Jack? 37 00:02:50,157 --> 00:02:52,817 Kako bi bilo da ti nabavim malo stijena? 38 00:02:58,717 --> 00:03:01,387 Odradimo ovo na lakši način, šta kažeš na to? 39 00:03:24,275 --> 00:03:25,675 Ćao. 40 00:03:48,165 --> 00:03:54,474 I Z G U B LJ E N I 3x09 Stranac u stranoj zemlji 41 00:04:15,492 --> 00:04:17,742 Doktore Jack? Hej, doktore Jack? 42 00:04:18,702 --> 00:04:21,312 Doktore Jack želite li sok doktore Jack? 43 00:04:31,681 --> 00:04:33,307 Oho! 44 00:04:36,661 --> 00:04:41,370 -Znaš da ništa ne razumijem šta mi pričaš, je li? -Doktor Jack. 45 00:04:43,280 --> 00:04:45,060 Nema na čemu. 46 00:05:56,256 --> 00:05:58,665 Hvala ti. Puno ti hvala. 47 00:05:59,185 --> 00:06:01,395 Ti nisi odavde, zar ne? 48 00:06:04,315 --> 00:06:08,355 Ne, nisam. Ja sam Jack. 49 00:06:09,225 --> 00:06:11,695 Zdravo Jack. Ja sam Achara. 50 00:06:12,235 --> 00:06:14,834 Achara? Achara. 51 00:06:35,833 --> 00:06:37,945 Juliet mi ih je pržila na žaru. 52 00:06:40,163 --> 00:06:44,643 -Ko je ona žena? -E ona ti je šerif. 53 00:06:45,483 --> 00:06:49,322 -Imate šerifa? -Ne bukvalno Jack. -Zašto ste Juliet prebacili u moju sobu? 54 00:06:49,332 --> 00:06:52,592 Zato što je ona u nevolji Jack. 55 00:06:57,062 --> 00:07:00,652 Nemoj sada pokušavati neku glupost. Ostani u tom kavezu, dobro? 56 00:07:00,662 --> 00:07:03,991 Rekao si to kao da me nećete nadgledati preko one tamo kamere. 57 00:07:04,611 --> 00:07:08,621 Ah da. Ben mi je rekao da si ušao u nadzornu sobu. 58 00:07:20,660 --> 00:07:22,300 De da te nešto pitam. 59 00:07:23,260 --> 00:07:27,675 Rizikovao si glavu zbog njihovog bijega, a oni su pobjegli i neće se vratiti.. 60 00:07:27,680 --> 00:07:29,700 Hvala ti na sendviču. 61 00:07:39,285 --> 00:07:42,049 Nikad ne bih pomislio da će mi biti drago što se vraćam na ovu stijenu. 62 00:07:42,149 --> 00:07:45,539 -Šta to radiš? -A šta ti misliš? Veslam prema obali. 63 00:07:45,549 --> 00:07:48,254 Zašto? Ako nastavimo dalje možemo zaobići okolo. 64 00:07:48,261 --> 00:07:50,858 Prije ili poslije ćemo ugledati kamp. Reći ćemo Lockeu i Sayidu šta se desilo. 65 00:07:50,860 --> 00:07:54,978 Baš hoćemo, je li? Ako imaš kartu zašto mi je ne pokažeš Magellane? 66 00:07:56,258 --> 00:07:59,638 Nemamo hrane ni vode i ne mogu kormilariti po mraku. 67 00:07:59,648 --> 00:08:02,028 -Onda ću ja kormilariti. -Nećeš. 68 00:08:02,818 --> 00:08:05,407 Izaći ćeš na obalu i tamo ćemo napraviti kamp. 69 00:08:07,497 --> 00:08:10,757 Ako želiš doprinijeti možeš zapaliti vatru dok ja budem iznosio malog. 70 00:08:12,547 --> 00:08:14,877 Drago mi je što smo se složili. 71 00:08:27,666 --> 00:08:31,696 -Sigurno nisi gladna? -Ne Jamese, nisam gladna. 72 00:08:33,026 --> 00:08:37,005 -Ne trebate se svađati. -Kad si se ti prokleto probudio? 73 00:08:38,165 --> 00:08:41,255 Ne trebate se svađati nego biti sretni što ste živi. 74 00:08:42,435 --> 00:08:44,695 Ti sumpor, mislim da je u pravu! 75 00:08:48,255 --> 00:08:53,014 -Otok na kojem smo bili, je li na njemu živite? -Tamo samo radimo. 76 00:08:54,094 --> 00:08:56,294 -Na čemu? -Projektima. 77 00:08:56,474 --> 00:09:01,654 Ma da, kao što je "zgrabi malog sa splava" projekat? Taj vam je uspješan. 78 00:09:01,664 --> 00:09:05,884 -Dakle vi u stvari ne živite na onom otoku? -Ne. -Živite li ovdje, 79 00:09:07,094 --> 00:09:10,573 na ovom otoku? -Da gđice. 80 00:09:14,113 --> 00:09:16,963 I šta ste uradili sa ljudima koje ste oteli? 81 00:09:17,593 --> 00:09:21,563 -Djecom? -Dali smo im bolji život. -Bolji život od kojeg? 82 00:09:22,733 --> 00:09:24,732 Bolji od vašeg. 83 00:09:32,052 --> 00:09:36,462 Večeras uopćte neće biti mjesečine. Biti će mračno. 84 00:09:36,682 --> 00:09:41,541 Ja i Alex smo naveče znali ležati u mom dvorištu i davati imena sazviježđima. 85 00:09:41,831 --> 00:09:46,491 Sada ne možete vidjeti, ali baš tamo bi bilo "Ursa Theodorus", 86 00:09:48,141 --> 00:09:53,241 mali medo. -Vi imate dvorišta? -Da. 87 00:09:55,501 --> 00:09:58,290 E pa zar to nije neobično? 88 00:10:02,200 --> 00:10:03,710 Upozorenje. 89 00:10:09,040 --> 00:10:10,740 Upozorenje. 90 00:10:28,436 --> 00:10:31,658 -Mislio sam da su te zaključali. -Pustili su me da pregledam Bena. 91 00:10:32,638 --> 00:10:36,903 Osjeća se slabo i ima groznicu. Ovo sam uslikala prije 10 minuta. 92 00:10:36,908 --> 00:10:39,338 Njegovi šavovi. 93 00:10:41,288 --> 00:10:46,457 -Inficirani su, zar ne? -Jesu. -Bi li ih otišao pogledati? 94 00:10:47,627 --> 00:10:49,817 -Ne bih. -Jack.. -Neću! 95 00:10:49,827 --> 00:10:55,497 Ne tražim to zbog njih ili njega. Tražim da meni lično učiniš uslugu. 96 00:10:58,447 --> 00:11:03,176 -Ti želiš od mene da ponovo njemu pomognem? -Da. 97 00:11:03,676 --> 00:11:07,611 -Jesi li sigurna u to Juliet? -Jesam, sigurna sam. 98 00:11:07,616 --> 00:11:13,356 -A ovo je zato što ti je obećao da će te pustiti kući? -Nije. 99 00:11:15,296 --> 00:11:17,075 Nije, ja.. 100 00:11:19,455 --> 00:11:24,145 -Zato što sam u nevolji. -Nevolji? Zbog.. -Upravo sam nekoga ubila. 101 00:11:24,625 --> 00:11:28,375 -Zato su me stavili u tvoju sobu. -Ko? 102 00:11:31,515 --> 00:11:33,254 Komplikovano je. 103 00:11:35,124 --> 00:11:38,194 E pa de da ti onda ja to pojednostavim. 104 00:11:38,674 --> 00:11:40,944 Ja mu neću pomoći, 105 00:11:42,874 --> 00:11:45,434 a neću pomoći ni tebi. 106 00:12:05,072 --> 00:12:08,942 Dobro. Tajlandski specijalitet za tebe, probaj. 107 00:12:21,691 --> 00:12:24,021 Veoma hrabro, veoma hrabro. 108 00:12:27,491 --> 00:12:31,791 -Moj brat te simpatiše. -Ja sam veoma simpatičan momak. 109 00:12:35,121 --> 00:12:36,590 Pa Jack, 110 00:12:37,530 --> 00:12:40,340 reci mi nešto. -Pucaj. 111 00:12:41,290 --> 00:12:44,455 Kako to da ne znaš puštati zmaja? 112 00:12:46,000 --> 00:12:48,350 -Izgleda da nikad nisam vježbao. -To je vrlo tužno. 113 00:12:49,580 --> 00:12:52,349 Pa, moj tata je puno radio 114 00:12:52,729 --> 00:12:56,252 i nikad nije bio neki tip za puštanje zmajeva. Mislim, nikad nismo.. 115 00:12:56,254 --> 00:13:01,159 -Jack. -Molim? -Ne interesuje me tvoj otac. 116 00:13:02,009 --> 00:13:04,904 E to je olakšanje, jer sam već prilično umoran od priče o njemu. 117 00:13:05,439 --> 00:13:07,438 Neke stvari su privatne. 118 00:13:14,768 --> 00:13:18,508 Znači ti si u Phuketu, ovaj, "pronađi sebe"? 119 00:13:20,498 --> 00:13:22,908 -Zašto tako kažeš? -Ti si Amerikanac. 120 00:13:43,876 --> 00:13:46,136 Ja imam dar. 121 00:13:47,076 --> 00:13:49,526 Mora da je prokleto dobar dar. 122 00:14:17,354 --> 00:14:20,084 Samo sam čitala tvoje tetovaže. 123 00:14:20,094 --> 00:14:25,384 Petica i zvijezde su veoma slatke, ali za kinesku mislim da je 124 00:14:27,893 --> 00:14:29,688 malo ironična. 125 00:14:30,253 --> 00:14:33,405 -Šta je to ironično u njoj? -U tome šta poručuje. 126 00:14:34,883 --> 00:14:36,993 Valjda znaš šta poručuje? 127 00:14:39,213 --> 00:14:42,133 Da, znam šta poručuje. 128 00:14:42,143 --> 00:14:46,522 Jesi li siguran? Kineski je veoma komplikovan jezik. 129 00:14:46,622 --> 00:14:49,812 Prilično je zgodan da se neke stvari izgube pri prevodu. 130 00:14:49,822 --> 00:14:51,922 Znam koja je poruka. 131 00:14:53,812 --> 00:14:55,552 Dobro onda. 132 00:14:57,772 --> 00:14:59,251 Jack, 133 00:15:01,031 --> 00:15:03,271 moje ime je Isabel. 134 00:15:04,611 --> 00:15:06,921 Ako hoćeš ići sa mnom, 135 00:15:07,121 --> 00:15:10,401 voljela bih popričati s tobom i postaviti par pitanja. 136 00:15:23,530 --> 00:15:27,220 Zašto ne posjetiš oca dušo, znam da će on to cijeniti. 137 00:15:41,299 --> 00:15:43,319 Molim te sjedni Jack. 138 00:15:43,414 --> 00:15:47,218 Vjerovatno si skužio da mi ne živimo na ovom malom otoku. 139 00:15:47,288 --> 00:15:50,888 Tačnije, mnogi od nas čak i ne vole dolaziti ovamo. 140 00:15:51,398 --> 00:15:55,318 Desio se incident koji moram istražiti i trebam ti postaviti neka pitanja. 141 00:15:55,698 --> 00:16:00,313 Nadala sam se da ćeš mi možda pomoći da razjasnimo neka 142 00:16:00,458 --> 00:16:03,067 razmimoilaženja. 143 00:16:03,427 --> 00:16:08,567 Ispravi me ako griješim Tome, ali ti si usred operacije rekao 144 00:16:08,577 --> 00:16:12,558 da je Jack nabacio par komentara koji su značili da je Juliet tražila od njega 145 00:16:12,697 --> 00:16:15,017 da ubije Bena. 146 00:16:16,257 --> 00:16:20,096 -Da, tako je. -Je li to istina Jack? 147 00:16:20,816 --> 00:16:23,836 Je li Juliet tražila od tebe da ubiješ Bena? 148 00:16:25,576 --> 00:16:29,716 Pitanje je jednostavno. Je li Juliet tražila od tebe da ubiješ Bena? 149 00:16:37,275 --> 00:16:40,885 Nije. Nije, lagao sam. 150 00:16:40,895 --> 00:16:43,155 Uradio bih bilo šta da izvučem svoje prijatelje 151 00:16:43,165 --> 00:16:47,685 i okretanje vas jednih protiv drugih mi je bila najbolja šansa da stvorim haos. 152 00:17:00,642 --> 00:17:03,704 Zašto lažeš zbog nje Jack? 153 00:17:15,233 --> 00:17:17,723 Sada bih se vratio u svoj kavez. 154 00:17:26,232 --> 00:17:27,672 Ko je to? 155 00:17:30,072 --> 00:17:32,112 A šta ti misliš? 156 00:17:42,678 --> 00:17:44,221 Koliko je sati? 157 00:17:46,131 --> 00:17:47,991 Kasno je. 158 00:17:54,260 --> 00:18:00,160 -Slano. -Išla sam plivati u okeanu. -Sapirala dan sa sebe, je li? 159 00:18:02,950 --> 00:18:07,570 -Postoji li nešto što me želiš pitati Jack? -Ne, uopšte. 160 00:18:08,280 --> 00:18:11,599 Mislim da bi bilo lijepo 161 00:18:11,609 --> 00:18:15,089 da poslije mjesec dana dolazaka i odlazaka kad god poželiš, 162 00:18:15,119 --> 00:18:17,639 saznam nešto o tebi. 163 00:18:23,099 --> 00:18:26,908 Ovdje se dešavaju neke stvari koje ti nikad ne bi mogao shvatiti. 164 00:18:35,898 --> 00:18:37,658 Kao što je tvoj dar? 165 00:18:39,148 --> 00:18:42,727 Da, kao što je moj dar. 166 00:19:05,766 --> 00:19:08,186 Je li ti zabavno sa mnom Jack? 167 00:19:10,326 --> 00:19:11,976 Jeste. 168 00:19:13,215 --> 00:19:16,655 Onda prestani sa pitanjima. Zabavljajmo se. 169 00:19:38,234 --> 00:19:39,764 Šta je? 170 00:19:43,964 --> 00:19:46,083 Hej, Jack. 171 00:19:49,953 --> 00:19:53,743 Znam li ja tebe? 172 00:19:56,833 --> 00:19:58,513 H 15, ti si.. 173 00:20:00,872 --> 00:20:03,673 -Bila si stjuardesa. -Cindy. 174 00:20:06,930 --> 00:20:09,577 Šta radiš ovdje sa njima? 175 00:20:09,582 --> 00:20:14,502 -Mislio sam da su te oteli, da si zarobljena. -Oni nisu.. 176 00:20:15,152 --> 00:20:17,211 Nije tako jednostavno. 177 00:20:18,711 --> 00:20:21,531 Šta oni trenutno rade ovdje? Šta ti radiš ovdje? 178 00:20:23,711 --> 00:20:28,335 -Došli smo gledati Jack? -A šta to? 179 00:20:31,341 --> 00:20:33,470 Šta je bilo srce drago? 180 00:20:37,510 --> 00:20:40,540 Želi znati kako je Ana Lucia? 181 00:20:47,230 --> 00:20:52,549 -Ti to ozbiljno? -Šta je? -Ako imaš nešto za gledati Cindy, idi gledaj! 182 00:20:54,199 --> 00:20:56,379 Idi! 183 00:21:24,787 --> 00:21:28,397 -Sawyere. -Šta je? -Sawyere probudi se. 184 00:21:30,457 --> 00:21:35,287 -Otišao je. Karl je otišao. -Gdje? 185 00:21:48,936 --> 00:21:53,485 -Ja ću. -Ne, pusti da popričam s njim. -Neka, ja ću. 186 00:21:53,625 --> 00:21:56,015 Momačke stvari. 187 00:22:07,454 --> 00:22:11,214 -Zašto je to prokleto bilo? -Sram te bilo kauboju. 188 00:22:12,674 --> 00:22:17,984 Plačeš u džungli. Mislio sam da ste vi čvršći. 189 00:22:18,234 --> 00:22:23,833 -Ja jesam čvrst. -Naravno da jesi Bobby. 190 00:22:25,223 --> 00:22:30,020 -Bobby, Bradyeva grupa? -Šta ti je prokleta Bradyeva grupa? 191 00:22:31,973 --> 00:22:36,963 Hajd' dobro. Svejedno, vidi, Karl, 192 00:22:40,072 --> 00:22:42,492 bio sam sa puno cura. 193 00:22:44,952 --> 00:22:49,458 Neke su bile vrijedne nevolje, a neke nisu. 194 00:22:51,522 --> 00:22:53,537 Svako malo vremena 195 00:22:53,742 --> 00:22:55,881 naiđe jedna 196 00:23:01,291 --> 00:23:04,381 sa kojom zvijezdama daješ mutava imena. 197 00:23:09,131 --> 00:23:14,650 -Tako ta cura, Sally Praćkica.. -Alex. -Da. 198 00:23:15,170 --> 00:23:17,230 Voliš li je? 199 00:23:18,220 --> 00:23:20,450 Više od ičega. 200 00:23:22,410 --> 00:23:25,060 Onda se vrati tamo gdje god da je tvoje prokleto 201 00:23:25,480 --> 00:23:28,059 dvorište i vrati je. 202 00:23:29,959 --> 00:23:32,189 Ako me uhvate, 203 00:23:32,719 --> 00:23:35,309 ovaj put će me ubiti. 204 00:23:39,319 --> 00:23:42,908 Pa, barem će biti vrijedno toga. 205 00:24:02,437 --> 00:24:04,627 Želim te nešto pitati. 206 00:24:05,247 --> 00:24:08,257 Oni te više ne gledaju, pa mi možeš reći istinu. 207 00:24:10,887 --> 00:24:16,265 -Dobro. -Zašto si Benu spasio život? 208 00:24:17,236 --> 00:24:20,164 Cijelo ovo vrijeme? Poslije svega što je uradio tebi i tvojim ljudima 209 00:24:20,166 --> 00:24:22,676 trebao bi ga mrziti! 210 00:24:23,016 --> 00:24:25,366 Ali ti si ga ipak operisao, 211 00:24:25,376 --> 00:24:28,246 čak i poslije odlaska tvojih prijatelja, zašto? 212 00:24:28,836 --> 00:24:31,195 Ti si njegova kćerka. 213 00:24:32,365 --> 00:24:36,615 -Odgovori mi na pitanje. -Hoću ako ti odgovoriš na moje. 214 00:24:38,825 --> 00:24:44,295 -Gdje je Juliet? -Sa ostalima. Pročitat će joj presudu. 215 00:24:44,635 --> 00:24:47,764 -Presudu? -I mi svi znamo kakva će biti. 216 00:24:48,464 --> 00:24:51,664 Prilično smo strogi kad se radi o ubitstvu nekog od naših. 217 00:24:54,004 --> 00:24:59,499 -Oko za oko. -Koga je ubila? -Čovjeka koji je htio ubiti tvoje. 218 00:25:06,833 --> 00:25:09,493 Ne čudi me što si toliko zabrinut za nju. 219 00:25:10,373 --> 00:25:13,283 Ona to nikad ne bi uradila da se nije radilo o tebi. 220 00:25:13,793 --> 00:25:18,142 To su bila tri pitanja. Ti si na redu Jack. 221 00:25:20,042 --> 00:25:23,502 Spasio sam ti oca zato što sam rekao da hoću. 222 00:25:33,562 --> 00:25:35,741 Je li on još glavni? 223 00:25:35,901 --> 00:25:38,611 -Šta? -Ben, tvoj otac, je li on još uvijek glavni? 224 00:25:38,621 --> 00:25:41,741 -Hoće li ta Isabel uraditi što on kaže? -Hoće. 225 00:25:42,021 --> 00:25:44,111 Izvuci me iz ovog kaveza. 226 00:25:47,451 --> 00:25:49,491 Ja to ne bih uradio. 227 00:25:54,150 --> 00:25:57,390 Konačno je stigla konjica. 228 00:26:08,639 --> 00:26:12,029 Bio bih još više zadivljen sa vama kad bi imali dobrog hirurga. 229 00:26:15,809 --> 00:26:18,819 Imali smo odličnog hirurga Jack. 230 00:26:20,399 --> 00:26:23,078 Zvao se Ethan. 231 00:26:24,178 --> 00:26:26,698 Imaš vrlo ozbiljnu infekciju Bene. 232 00:26:26,708 --> 00:26:30,138 Inficirano tkivo se treba obrezati, ukloniti 233 00:26:30,143 --> 00:26:33,688 i moraju te veoma budno nadgledati od sada do kraja. 234 00:26:35,158 --> 00:26:39,217 Možda će doći do uništenja živaca ili nekih drugih komplikacija. 235 00:26:40,287 --> 00:26:42,727 Možda nećeš više moći hodati. 236 00:26:43,837 --> 00:26:47,517 Tvoja loša strana ponašanja je nešto što bi se moglo poželjeti Jack. 237 00:26:48,107 --> 00:26:51,737 E onda je šteta što si zaglavio sa mnom. 238 00:26:52,847 --> 00:26:55,366 -Jesam li? -Treba ti doktor Bene. 239 00:26:55,696 --> 00:27:01,416 Neko ko će biti uz tebe, ko će ti vratiti zdravlje. 240 00:27:04,096 --> 00:27:06,646 I evo nas opet. 241 00:27:08,356 --> 00:27:13,605 Već sam ti dao odlaznu kartu sa ovog otoka Jack, koliko će me sada koštati? 242 00:27:13,835 --> 00:27:18,085 Baš sada tvoji ljudi odlučuju hoće li ili neće 243 00:27:18,095 --> 00:27:21,005 pogubiti Juliet. 244 00:27:24,735 --> 00:27:30,734 -Ti ćeš to spriječiti. -Juliet nimalo nije stalo do tebe Jack. 245 00:27:31,844 --> 00:27:37,474 Bez obzira šta je uradila, bez obzira šta ti misliš, 246 00:27:39,484 --> 00:27:42,253 ona je jedna od nas. 247 00:27:44,323 --> 00:27:47,133 Jesmo li se dogovorili ili nismo? 248 00:27:54,523 --> 00:27:57,092 Ima li Isabel voki? 249 00:27:58,212 --> 00:28:00,792 Sastanak je već počeo. 250 00:28:07,072 --> 00:28:10,012 Onda mi donesi nešto za pisanje. 251 00:28:14,921 --> 00:28:16,921 Tako je dušo. 252 00:29:24,867 --> 00:29:27,197 Pratio si me. 253 00:29:32,347 --> 00:29:34,366 Šta je sve ovo? 254 00:29:36,196 --> 00:29:39,456 Ovo je moje radno mjesto, a ti ne bi trebao biti ovdje. 255 00:29:43,836 --> 00:29:45,796 Ovo je 256 00:29:46,196 --> 00:29:49,345 salon za tetovaže, ovo si toliko puno krila? 257 00:29:50,445 --> 00:29:55,545 -Koverte.. Tvoj dar? -Ja nisam umjetnik tetoviranja. 258 00:30:02,315 --> 00:30:05,619 Omogućeno mi je da vidim ko je ko kod ljudi. 259 00:30:06,024 --> 00:30:10,864 Posao mi nije uređivanje, nego određivanje. 260 00:30:13,384 --> 00:30:18,004 I ovo, ovo je moj dar. 261 00:30:18,074 --> 00:30:22,463 Dakle, ti vidiš ko su ljudi. 262 00:30:22,473 --> 00:30:26,993 Da. I označavam ih. 263 00:30:29,643 --> 00:30:32,333 Pa reci mi ko sam ja. 264 00:30:33,183 --> 00:30:35,373 Neću. 265 00:30:35,593 --> 00:30:40,272 -Zašto? -Ti si strano lice. -A mogla si spavati sa mnom.. 266 00:30:40,282 --> 00:30:42,582 Zabranjeno mi je. 267 00:30:43,292 --> 00:30:46,282 Vidiš li ko sam ja Achara? 268 00:30:47,332 --> 00:30:49,152 Vidim. 269 00:30:50,182 --> 00:30:55,621 -Ko sam ja? -Ti si vođa, veliki čovjek. 270 00:30:57,231 --> 00:30:59,081 Ali ovo, 271 00:31:01,401 --> 00:31:04,011 ovo te čini usamljenim 272 00:31:04,511 --> 00:31:08,750 i prestrašenim i ljutim. 273 00:31:18,500 --> 00:31:22,640 Dobro. Sad to stavi na mene. 274 00:31:24,809 --> 00:31:28,439 -Istetoviraj mi to. -Ne. Ovo.. 275 00:31:29,319 --> 00:31:31,699 Ovo je protiv mog naroda. 276 00:31:41,858 --> 00:31:44,628 Biti će posljedica Jack. 277 00:31:45,798 --> 00:31:48,188 Uvijek ih bude. 278 00:32:12,366 --> 00:32:15,186 Čekaj. Ti ne bi smio biti ovdje. 279 00:32:15,196 --> 00:32:18,866 Samo ostani pozadi. Nemoj ništa govoriti. 280 00:32:27,445 --> 00:32:29,705 Alex, ti.. 281 00:32:30,425 --> 00:32:32,335 Jack? 282 00:32:33,375 --> 00:32:38,085 -Zašto si ga prokleto dovela ovdje? -Pusti ga Tome. 283 00:32:39,045 --> 00:32:41,555 O čemu se radi Alex? 284 00:32:42,925 --> 00:32:45,194 Ovo je od Bena. 285 00:32:53,864 --> 00:32:57,534 Ben je trampio Julietinu kaznu. 286 00:32:57,544 --> 00:33:02,453 Smaknuće se odbacuje. Kaže da pravila ne vrijede. 287 00:33:05,103 --> 00:33:07,793 Ali je ipak naredio da bude označena. 288 00:33:45,391 --> 00:33:47,410 Hej, gdje ćeš? 289 00:34:00,300 --> 00:34:02,310 Ja tebe znam. 290 00:34:03,429 --> 00:34:05,689 Acharin sam prijatelj iz.. 291 00:34:06,169 --> 00:34:08,849 Jack iz restorana. 292 00:34:13,819 --> 00:34:15,729 Pusti me čovječe. 293 00:34:39,277 --> 00:34:42,457 Otići ćeš sa ove plaže, napusti ovu zemlju! 294 00:34:42,467 --> 00:34:45,007 Razumiješ li me? 295 00:35:47,913 --> 00:35:50,593 Čula sam da ih voliš samo ako su sa žara. 296 00:35:52,873 --> 00:35:55,742 I čačkalice su mi nedostajale. 297 00:36:05,232 --> 00:36:09,342 -Daj da vidim. -Jack.. -Označili su te. De da vidim. 298 00:36:31,370 --> 00:36:35,640 -Uberi list one aloe i donesi.. -U redu je Jack. -Molim te uradi to. 299 00:36:52,549 --> 00:36:55,289 Dobro, okreni se. 300 00:37:17,577 --> 00:37:19,777 Zašto mi pomažeš? 301 00:37:19,997 --> 00:37:24,607 Rekao ti je da će te pustiti kući. I meni je rekao to isto. 302 00:37:25,967 --> 00:37:31,176 -Pobrinut ćemo se da održi obećanje. -A kako ćemo to uraditi? 303 00:37:31,566 --> 00:37:34,126 Zajedno. 304 00:37:45,575 --> 00:37:50,665 Doći će po tebe za par minuta, svi oni. 305 00:37:51,275 --> 00:37:52,905 Tvoji prijatelji znaju gdje smo, 306 00:37:52,910 --> 00:37:56,295 pa zato moramo otići sa ovog otoka u mjesto gdje mi živimo. 307 00:37:57,355 --> 00:37:59,375 Gdje? 308 00:38:00,115 --> 00:38:02,514 Ben to zove "dom". 309 00:38:07,894 --> 00:38:11,724 -Gdje je Karl? -Pustio sam ga da ode. 310 00:38:12,584 --> 00:38:16,734 -Šta si? -Pustio sam ga. -Mogao nas je odvesti na mjesto gdje žive. 311 00:38:16,739 --> 00:38:19,773 Misliš li da sam ga pustio zato što sam preokleto osjećajan? 312 00:38:19,778 --> 00:38:22,213 Mali je meta. 313 00:38:23,433 --> 00:38:25,258 Ben ga neće prestati tražiti sve dok.. 314 00:38:25,263 --> 00:38:29,403 Ben samo hoće da taj mali bude što dalje od njegove kćerke. 315 00:38:30,443 --> 00:38:32,563 Hajmo nazad u kamp. 316 00:38:37,362 --> 00:38:39,702 Ideš li ili ne ideš? 317 00:38:39,712 --> 00:38:42,992 Hoću li hodati pored tebe ili 10 koraka iza tebe? 318 00:38:43,942 --> 00:38:46,842 Predobar si u uputama šta da radim da ni sama više ne mogu skontati. 319 00:38:46,852 --> 00:38:49,386 Nemoj mene optuživati zato što ti osjećaš krivicu. 320 00:38:49,391 --> 00:38:51,576 -Ja ne osjećam krivicu. -Ma vraga ne osjećaš! 321 00:38:51,581 --> 00:38:54,036 Morali smo ostaviti Jacka. Nisi imao izbora.. 322 00:38:54,041 --> 00:38:57,471 Ne govorim o ostavljanju Jacka. 323 00:39:01,421 --> 00:39:04,910 Govorim o tebi i meni. 324 00:39:12,500 --> 00:39:16,080 Znam da si to uradila jer si mislila da sam već mrtav čovjek, 325 00:39:16,600 --> 00:39:20,050 zato se nemoj izjedati zato što je doktor ostao. 326 00:39:23,089 --> 00:39:27,134 -Ja se ne izjedam. -Naravno da ne. 327 00:39:33,499 --> 00:39:36,598 Sada kad je to riješeno, idemo. 328 00:40:02,357 --> 00:40:07,507 "On hoda među nama, ali on nije jedan od nas". 329 00:40:07,517 --> 00:40:10,866 Tvoje tetovaže. Tako piše. 330 00:40:16,066 --> 00:40:20,206 Tako piše, ali im značenje nije takvo.