1
00:00:00,202 --> 00:00:01,636
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,707 --> 00:00:03,218
anh đưa tôi đến đây để phẫu thuật cho anh.
3
00:00:03,278 --> 00:00:06,424
Anh nghĩ tôi tin anh, tôi sẽ mổ cho anh
4
00:00:06,498 --> 00:00:11,823
- và hi vọng anh sẽ thả tôi đi à?
- Jack, anh phải thực hiện nó
5
00:00:11,919 --> 00:00:13,739
- Họ làm cách nào để khiến cô yêu cầu tôi...
- Jack, làm ơn...
6
00:00:13,794 --> 00:00:15,122
- họ cho cô cái gì?
- ko có gì
7
00:00:15,178 --> 00:00:18,616
- vậy cô đang làm gì ở đây
- họ sẽ giết Sawyer
8
00:00:24,455 --> 00:00:26,223
sáng mai, việc đầu tiên.
9
00:00:26,281 --> 00:00:28,710
tôi sẽ lấy khối u ra
tôi sẽ cho anh được sống
10
00:00:31,150 --> 00:00:32,501
Tôi sẵn sàng.
11
00:00:32,927 --> 00:00:35,020
Ko! Ko!
12
00:00:35,069 --> 00:00:38,518
Sawyer! Làm ơn...
Bỏ tay ra khỏi anh ấy
13
00:00:40,668 --> 00:00:43,227
tôi vừa rạch 1 đường nhỏ lên thận của Ben.
14
00:00:43,635 --> 00:00:45,251
Nếu tôi ko khâu nó lại trong 1 giờ nữa
15
00:00:45,310 --> 00:00:47,227
anh ta sẽ chết
16
00:00:47,418 --> 00:00:50,082
giờ anh vào đây và đem theo máy bộ đàm
17
00:01:37,312 --> 00:01:38,170
Xin chào.
18
00:02:20,668 --> 00:02:21,822
Oh...
19
00:02:22,995 --> 00:02:24,443
em ngủ quên.
20
00:02:24,602 --> 00:02:27,546
để nến cháy thế này...
an toàn nhỉ.
21
00:02:33,097 --> 00:02:35,489
chúng ta ko cần phải tiếp tục làm thế này
22
00:02:35,722 --> 00:02:39,263
Chị nói thế vì chị nghĩ nó sẽ ko có tác dụng
23
00:02:39,497 --> 00:02:42,033
hay chị lo rằng anh ta sẽ biết được
24
00:02:45,896 --> 00:02:47,408
Kéo áo lên.
25
00:03:04,882 --> 00:03:06,058
Okay.
26
00:03:08,610 --> 00:03:09,856
Cứ như bác sĩ vậy
27
00:03:09,937 --> 00:03:11,528
chị ko làm việc này với tư các bác sĩ
28
00:03:11,609 --> 00:03:14,264
mà là 1 người chị của em
29
00:03:16,183 --> 00:03:18,216
chị ko muốn em phải ở đây 1 mình
30
00:03:18,312 --> 00:03:19,815
đến ở với chị đi
31
00:03:19,878 --> 00:03:22,023
em thích sống trên bờ biển.
32
00:03:22,925 --> 00:03:24,942
đây là Miami, Rachel.
33
00:03:26,069 --> 00:03:27,917
mọi thứ đều trên bờ biển.
34
00:03:34,662 --> 00:03:35,983
Kate, cô có khoảng 1 tiếng để chạy
35
00:03:36,037 --> 00:03:37,700
trước khi họ đuổi theo
đem theo bộ đàm,
36
00:03:37,740 --> 00:03:40,260
- đưa Sawyer đi
- khoan, anh đang ở đâu
37
00:03:40,339 --> 00:03:42,112
Kate, nghe tôi nói này, nghe này!
38
00:03:42,259 --> 00:03:43,866
cô nhớ lúc trên bãi biển tôi đã nói gì ko
39
00:03:43,950 --> 00:03:45,513
có nhớ tôi đã kể chuyện gì
40
00:03:45,580 --> 00:03:46,970
khi cô khâu vết thương cho tôi ko
41
00:03:48,195 --> 00:03:51,115
- còn nhớ ko?
- có, tôi nhớ
42
00:03:52,611 --> 00:03:53,985
Khi cô đã an toàn,
43
00:03:54,130 --> 00:03:56,623
hãy gọi cho tôi và kể câu chuyện đó
44
00:03:56,711 --> 00:03:59,264
- Jack, làm ơn
- nếu 1 tiếng nữa tôi ko nghe cô gọi
45
00:03:59,345 --> 00:04:01,512
tôi sẽ biết có điều gì ko ổn, khi đó anh ta sẽ chết
46
00:04:01,640 --> 00:04:03,159
Tôi ko thể đi mà ko có anh
47
00:04:03,241 --> 00:04:04,607
Được mà, đi đi
48
00:04:04,673 --> 00:04:06,542
- Jack tôi ko thể
- Đi nhanh đi
49
00:04:06,599 --> 00:04:09,664
- Tôi ko thể
- Kate, khỉ thật, chạy đi!
50
00:04:14,876 --> 00:04:17,773
Juliet, cầm máu và may nó lại đi.
51
00:04:17,855 --> 00:04:21,285
Cô ấy ko phải bác sĩ phẫu thuật.
Cô ấy ko chữa được đâu.
52
00:04:22,270 --> 00:04:23,655
Anh ta đúng đấy.
53
00:04:26,420 --> 00:04:27,838
Aah!
54
00:04:32,779 --> 00:04:34,156
Đi thôi.
55
00:04:36,134 --> 00:04:37,321
cảnh báo.
56
00:04:37,490 --> 00:04:38,541
Sawyer, đi thôi!
57
00:04:38,698 --> 00:04:40,020
Sawyer!
58
00:04:52,738 --> 00:04:54,803
Vậy cô đề nghị ta làm gì?
59
00:04:57,425 --> 00:05:01,141
Đưa Danny về, rồi đi tìm Austen và Ford
60
00:05:01,336 --> 00:05:02,656
bắt họ về đây
61
00:05:02,768 --> 00:05:06,327
- Ko, cô làm vậy Ben sẽ chết
- Đi đi
62
00:05:06,448 --> 00:05:08,807
Cô nghĩ tôi lừa cô à?
Cô nghĩ đây chỉ là trò bịp bợm thôi à?
63
00:05:08,891 --> 00:05:13,239
- Tôi sẽ để hắn chết
- Anh sẽ ko làm vậy, Jack
64
00:05:14,302 --> 00:05:16,782
Đi, bắt họ về đây
65
00:05:17,612 --> 00:05:19,284
nếu cần...
66
00:05:20,798 --> 00:05:22,398
giết họ.
67
00:05:24,638 --> 00:05:29,818
68
00:05:29,858 --> 00:05:34,768
NC Như Phương dịch
69
00:05:34,857 --> 00:05:39,073
Mất tích
70
00:05:58,390 --> 00:05:59,061
Alô?
71
00:05:59,175 --> 00:06:00,597
- BS. Burke?
- Vâng
72
00:06:00,700 --> 00:06:02,348
Tôi là Diana từ viện sinh học Mittelos.
73
00:06:02,427 --> 00:06:05,740
- Tôi gọi để xác nhận cuộc hẹn của bà vào ngày mai.
- Uh, 2 giờ, phải ko?
74
00:06:05,835 --> 00:06:07,530
2 giờ, BS. Alpert
nhờ tôi nói với bà
75
00:06:07,614 --> 00:06:09,537
là ông ấy rất mong cuộc hẹn này.
76
00:06:09,596 --> 00:06:11,037
tôi cũng vậy, cám ơn cô
77
00:06:11,123 --> 00:06:12,241
tạm biệt.
78
00:07:04,096 --> 00:07:05,003
Chờ chút.
79
00:07:10,239 --> 00:07:11,584
xin chào, Juliet.
80
00:07:12,383 --> 00:07:13,721
Chào.
81
00:07:16,050 --> 00:07:17,742
Chào, Ed.
82
00:07:19,407 --> 00:07:22,358
Sao cô lại ở đây?
83
00:07:22,463 --> 00:07:23,902
Oh, tôi, um...
84
00:07:23,960 --> 00:07:25,334
sau khi thí nghiệm...
85
00:07:25,449 --> 00:07:28,749
tôi về nhà và nhận ra mình đảo lộn vài con số.
86
00:07:28,845 --> 00:07:31,237
ko chờ đến sáng mai được sao?
87
00:07:32,532 --> 00:07:34,404
Um... Edmund?
88
00:07:35,287 --> 00:07:37,866
Anh xin lỗi.
Thất lễ quá.
89
00:07:37,928 --> 00:07:39,441
Juliet, đây là Sherry.
90
00:07:39,511 --> 00:07:43,336
Sherry, đây là Juliet,
vợ cũ của anh.
91
00:07:46,669 --> 00:07:48,779
Cô ấy đang rời khỏi đây.
92
00:07:50,495 --> 00:07:51,910
Vâng.
93
00:07:54,388 --> 00:07:55,893
Jules?
94
00:07:57,225 --> 00:08:00,877
Tắt đèn giúp tôi nhé.
95
00:08:12,419 --> 00:08:14,155
Anh tính chưa kĩ rồi, Jack.
96
00:08:14,245 --> 00:08:17,090
- kế hoạch của anh ko thành công đâu
- Vậy à, tại sao?
97
00:08:17,170 --> 00:08:19:126
các bạn anh sẽ ko về phần đảo của mình được
98
00:08:19,200 --> 00:08:21,414
vì chúng ta ko ở trên hòn đảo đó.
99
00:08:23,010 --> 00:08:26,889
chúng ta ở trên hòn đảo nhỏ hơn, cách đấy 2 dặm.
100
00:08:28,050 --> 00:08:29,382
E là vậy.
101
00:08:34,265 --> 00:08:35,848
Vậy sao chúng ta ko nghĩ xem
102
00:08:35,873 --> 00:08:37,958
có giải pháp hoà bình nào ko?
103
00:08:41,250 --> 00:08:42,576
Một giải pháp hoà bình?
104
00:08:42,676 --> 00:08:43,584
Đúng vậy.
105
00:08:43,664 --> 00:08:45,651
Đó có phải là cách cô gọi việc yêu cầu tôi
106
00:08:45,705 --> 00:08:49,244
- giết Ben trên bàn mổ...và làm nó giống 1 tai nạn?
- khôi hài thật
107
00:08:49,297 --> 00:08:51,331
- cô ta muốn Ben chết, cô ta nói nếu tôi làm thế...
- Tom, anh ta nói dối
108
00:08:51,403 --> 00:08:53,206
- cô ta sẽ bảo vệ tôi
- tôi ko biết anh đang cố làm gì, Jack
109
00:08:53,286 --> 00:08:54,951
Đủ rồi!
110
00:08:58,148 --> 00:09:01,347
Juliet, ra ngoài.
111
00:09:02,053 --> 00:09:03,315
Tom, anh ta nói dối.
112
00:09:03,420 --> 00:09:05,418
cô nói cô ko thể may vết thương...
113
00:09:05,501 --> 00:09:07,363
vậy cô ko cần phải ở đây.
114
00:09:08,250 --> 00:09:09,619
Đi đi, Julie.
115
00:09:16,994 --> 00:09:18,721
Đừng để anh ta lừa anh.
116
00:09:18,904 --> 00:09:21,788
Anh ta ko bao giờ để bệnh nhân phải chết
117
00:09:26,399 --> 00:09:29,671
Này!
Này, có ai nghe ko?!
118
00:09:32,720 --> 00:09:33,991
Chuyện gì vậy?
119
00:09:34,095 --> 00:09:34,930
mở cửa ra.
120
00:09:34,931 --> 00:09:35,553
Bọn họ...
121
00:09:35,635 --> 00:09:37,113
Mở cái lồng ra!
122
00:09:56,789 --> 00:09:58,074
Đảo của ta kia à?
123
00:09:58,150 --> 00:10:00,085
Sao, cô ko tin những gì tôi đã nói à?
124
00:10:00,150 --> 00:10:01,316
Chúng ta cần thuyền.
125
00:10:01,405 --> 00:10:03,732
Ừ, thêm 2 cái khăn ăn và 1 bữa tiệc đứng
126
00:10:03,813 --> 00:10:04,576
Ta đi dọc bãi biển.
127
00:10:04,657 --> 00:10:05,762
chắc sẽ có 1 chiếc thuyền đâu đây thôi
128
00:10:05,820 --> 00:10:07,980
ko thì họ đi lại bằng gì nữa
129
00:10:08,250 --> 00:10:10,584
Sao chúng ta ko dừng lại hỏi đường?
130
00:10:14,088 --> 00:10:17,303
- Jack, anh có ở đó ko?
- có, tôi đây
131
00:10:17,376 --> 00:10:18,953
- anh ko sao chứ?
- ko sao.
132
00:10:19,031 --> 00:10:22,246
- Cho tôi gửi lời chào. Vào vấn đề đi chứ
- Jack, chúng tôi cần 1 chiếc thuyền.
133
00:10:22,334 --> 00:10:25,294
Chúng tôi cần kiếm cách rời khỏi đảo này
134
00:10:25,503 --> 00:10:26,821
Anh nghe rồi đấy.
135
00:10:27,542 --> 00:10:20,652
Họ rời khỏi đây bằng cách nào?!
136
00:10:31,278 --> 00:10:32,314
Anh ta làm gì vậy
137
00:10:33,140 --> 00:10:34,070
Kate?
138
00:10:34,279 --> 00:10:35,368
Kate?
139
00:10:37,711 --> 00:10:40,164
- Đi
- Kate!
140
00:10:44,816 --> 00:10:45,743
Nhanh lên!
141
00:10:58,019 --> 00:10:59,512
Chạy, nhanh!
142
00:11:25,524 --> 00:11:26,996
Ugh!
143
00:11:30,468 --> 00:11:31,761
Lối này!
144
00:11:33,106 --> 00:11:34,457
Jason, có sao ko?
145
00:11:37,641 --> 00:11:38,832
hắn kìa!
146
00:11:48,141 --> 00:11:48,931
nhanh lên!
147
00:11:49,018 --> 00:11:50,769
Vào trong này!
148
00:11:55,106 --> 00:11:56,682
nhanh nào
149
00:12:01,193 --> 00:12:02,817
Im lặng
150
00:12:05,712 --> 00:12:07,604
Shh, shh!
Sao?
151
00:12:09,495 --> 00:12:10,983
Họ chạy đâu rồi?
152
00:12:11,295 --> 00:12:12,849
Đằng kia
153
00:12:22,869 --> 00:12:24,994
rất vui được gặp em, Sheena.
154
00:12:26,934 --> 00:12:29,724
- Có thật ko?
- Cái gì thật?
155
00:12:29,956 --> 00:12:31,205
Những gì anh nói--
156
00:12:31,956 --> 00:12:34,612
Juliet yêu cầu anh giết Ben thật à
157
00:12:36,564 --> 00:12:37,892
Ừ...
158
00:12:38,069 --> 00:12:40,387
và 40 phút nữa cô ta sẽ toại nguyện.
159
00:12:40,615 --> 00:12:41,794
này...
160
00:12:47,553 --> 00:12:51,121
làm vậy ko...
161
00:12:51,633 --> 00:12:53,351
giúp được gì.
162
00:12:57,601 --> 00:12:59,152
giờ thì...
163
00:13:00,111 --> 00:13:03,888
ai kêu Juliet đến đây được ko?
164
00:13:10,238 --> 00:13:11,371
Juliet?
165
00:13:12,630 --> 00:13:14,766
Edmund muốn gặp cô ở văn phòng.
166
00:13:16,565 --> 00:13:17,979
Cô làm việc ở đây à?
167
00:13:18,606 --> 00:13:20,716
Tôi là người phụ tá mới.
168
00:13:22,461 --> 00:13:24,195
Ừ, tôi biết rồi.
169
00:13:39,817 --> 00:13:41,961
Tôi muốn tham gia.
170
00:13:42,834 --> 00:13:43,992
Tham gia cái gì?
171
00:13:44,073 --> 00:13:45,984
Tôi biết cô đang làm gì, Juliet.
172
00:13:48,480 --> 00:13:49,681
chỉ ko chắc lắm
173
00:13:49,748 --> 00:13:51,908
Tôi đã đọc các ghi chú của cô.
174
00:13:52,375 --> 00:13:54,102
Tôi biết cô lấy gì từ phòng thí nghiệm.
175
00:13:54,159 --> 00:13:55,807
Điều duy nhất mà tôi ko biết là...
176
00:13:57,023 --> 00:13:58,943
ai là vật thí nghiệm?
177
00:14:01,533 --> 00:14:05,110
Ed, tôi...
tôi đã nghiên cứu
178
00:14:05,205 --> 00:14:07,541
bằng phòng thí nghiệm của mình, bằng thời gian riêng.
179
00:14:07,605 --> 00:14:09,044
Ko biết là
180
00:14:09,104 --> 00:14:11,021
Là em cô phải ko?
181
00:14:12,715 --> 00:14:16,546
Jules, việc này có thể suy ra 2 hướng
182
00:14:17,322 --> 00:14:23,306
một là, công trình của cô rất xuất chúng.
183
00:14:24,353 --> 00:14:25,760
thứ hai,
184
00:14:26,337 --> 00:14:30,344
cô đang đặt ra một câu hỏi lớn về đạo đức,
185
00:14:30,904 --> 00:14:33,481
có thể là một việc phạm pháp...
186
00:14:34,824 --> 00:14:37,679
nhưng nếu cô hợp tác với tôi,
187
00:14:38,979 --> 00:14:41,263
dựa vào danh tiếng của tôi,
188
00:14:42,052 --> 00:14:46,470
thì tất cả sẽ được xem như khoa học đỉnh cao.
189
00:14:46,598 --> 00:14:51,654
Chúng ta sẽ được giải thưởng, và uống champagne
190
00:14:52,589 --> 00:14:55,269
và giúp ích cho mọi người.
191
00:15:04,955 --> 00:15:07,598
Tôi cho cô thời gian để nghĩ về việc này
192
00:15:24,392 --> 00:15:25,391
Juliet.
193
00:15:28,264 --> 00:15:29,736
Ben tỉnh dậy rồi.
194
00:15:31,528 --> 00:15:32,950
sao lại thế?
195
00:15:33,031 --> 00:15:34,886
Shephard nói anh ta là bác sĩ phẫu thuật,
196
00:15:34,983 --> 00:15:36,870
ko phải chuyên gia gây mê.
197
00:15:39,085 --> 00:15:40,949
Ben muốn gặp cô.
198
00:15:50,459 --> 00:15:53,931
Đào lỗ là 1 sở thích của em à, kẻ thua thiệt?
199
00:15:54,032 --> 00:15:57,834
Ừ, đan rổ nữa, muốn 1 cái ko?
200
00:15:59,282 --> 00:16:01,330
Vậy có đào đường hầm dẫn đến đảo lớn ko?
201
00:16:01,350 --> 00:16:02,500
ko, nhưng em có thuyền.
202
00:16:04,700 --> 00:16:05,800
Chúng tôi dùng được ko?
203
00:16:05,900 --> 00:16:07,600
Được, nhưng ta phải nhanh lên.
204
00:16:07,700 --> 00:16:09,400
Chờ đã, em gái.
205
00:16:09,500 --> 00:16:11,000
Em tình cờ tìm thấy chúng tôi trong rừng,
206
00:16:11,100 --> 00:16:12,100
Em tình cờ có 1 chiếc thuyền,
207
00:16:12,200 --> 00:16:14,500
và em sẽ để chúng tôi dùng nó sao?
208
00:16:15,600 --> 00:16:18,400
- chúng ta phải làm 1 việc trước
- Ôi trời...
209
00:16:18,500 --> 00:16:20,100
bạn trai em đang bị bắt giam.
210
00:16:20,800 --> 00:16:22,600
nếu anh chị giúp em cứu anh ấy,
em hứa
211
00:16:22,700 --> 00:16:24,200
sẽ đưa anh chị về đảo kia.
212
00:16:25,200 --> 00:16:28,800
Bạn của em--
tên cậu ấy là Karl?
213
00:16:31,800 --> 00:16:33,100
Vâng
214
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Ah, đi thôi.
215
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
Tôi đã ngừng ca mổ lại.
216
00:16:42,100 --> 00:16:43,000
tôi biết.
217
00:16:44,800 --> 00:16:48,500
Tôi có thể nghe các anh nói từ nhiều phút trước.
218
00:16:49,200 --> 00:16:51,100
Anh khôn ngoan lắm.
219
00:16:51,500 --> 00:16:53,500
Lẽ ra tôi phải thấy trước.
220
00:16:55,900 --> 00:16:57,500
Anh có đau ko, tôi có thể...
221
00:16:57,600 --> 00:16:58,700
ko.
222
00:16:59,800 --> 00:17:02,600
Dù sao cũng cám ơn anh.
223
00:17:15,300 --> 00:17:19,100
Jack, tôi muốn nói chuyện riêng với Juliet.
224
00:17:19,200 --> 00:17:20,800
Ko được, tôi rất tiếc.
225
00:17:20,900 --> 00:17:22,700
Làm ơn, tôi xin anh...
226
00:17:24,300 --> 00:17:26,700
như 2 người lịch thiệp với nhau.
227
00:17:28,000 --> 00:17:30,700
cho tôi xin 3 phút đâu làm anh mất gì,
228
00:17:30,800 --> 00:17:32,100
phải ko...
229
00:17:33,100 --> 00:17:37,800
trong khi tôi chỉ còn 27 phút nữa?
230
00:17:50,000 --> 00:17:51,200
nếu cô đụng vào anh ta,
231
00:17:51,300 --> 00:17:53,000
- nếu cô cố..
- yên tâm.
232
00:17:57,300 --> 00:17:58,600
3 phút thôi.
233
00:18:23,200 --> 00:18:25,100
Nhân tiện, tôi là Tom.
234
00:18:46,100 --> 00:18:48,900
Họ có quá khứ phức tạp lắm.
235
00:19:05,900 --> 00:19:08,000
Tôi muốn anh vào đấy,
236
00:19:08,100 --> 00:19:10,100
gây mê Ben và tiếp tục ca phẫu thuật.
237
00:19:12,900 --> 00:19:14,500
Sao tôi lại phải làm thế?
238
00:19:15,600 --> 00:19:18,300
Vì tôi sẽ đi giúp bạn anh chạy trốn.
239
00:19:28,100 --> 00:19:29,500
Cám ơn đã giành thời gian
240
00:19:29,600 --> 00:19:31,300
để nghe chúng tôi giới thiệu BS.Burke.
241
00:19:31,400 --> 00:19:34,200
Viện sinh học Mittelos
được đặt ở Oregon.
242
00:19:34,300 --> 00:19:35,700
ngay bên ngoài Portland.
243
00:19:37,900 --> 00:19:39,000
Uh...
244
00:19:40,000 --> 00:19:41,900
Những tấm hình này hơi nhoè,
245
00:19:42,000 --> 00:19:43,900
nhưng người của chúng tôi rất vui vẻ.
246
00:19:44,000 --> 00:19:46,700
Tại sao? Vì chúng tôi
xây dựng từ qũy tư nhân.
247
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Tư nhân nghĩa là tự do.
248
00:19:51,700 --> 00:19:53,700
Chúng tôi tổ chức dã ngoại mỗi tuần
249
00:19:53,800 --> 00:19:55,600
trong và xung quanh vùng Portland,
250
00:19:55,700 --> 00:19:58,500
nơi này rất tuyệt để đi bộ hay xe đạp
251
00:19:58,600 --> 00:19:59,600
và đi thuyền trên sông.
252
00:20:01,800 --> 00:20:05,700
Khi anh...công ty của anh tìm đến tôi, tôi thật
253
00:20:05,800 --> 00:20:06,600
vinh hạnh quá
254
00:20:06,700 --> 00:20:09,100
nhưng tôi ko biết tại sao anh lại muốn tôi...
255
00:20:09,200 --> 00:20:13,200
Có thật là cô đã thụ thai thành công
cho 1 con chuột đực?
256
00:20:14,900 --> 00:20:16,600
Nó đâu sinh con được.
257
00:20:18,500 --> 00:20:20,100
Cho phép tôi hỏi cô nhé?
258
00:20:20,400 --> 00:20:21,400
Vâng
259
00:20:25,400 --> 00:20:26,700
Cô thấy gì?
260
00:20:29,100 --> 00:20:29,900
Chà...
261
00:20:30,500 --> 00:20:32,400
đó là tử cung của 1 người.
262
00:20:33,000 --> 00:20:35,100
Căn cứ vào sự lão hoá của niêm mạc,
263
00:20:35,200 --> 00:20:37,800
Tôi có thể nói người phụ nữ này
đang ở tuổi 70.
264
00:20:37,900 --> 00:20:39,400
Ko, thật ra cô ấy 26 tuổi.
265
00:20:41,100 --> 00:20:42,200
Cô ấy bị sao vậy?
266
00:20:42,300 --> 00:20:44,500
Nếu tôi nói rằng cô sẽ có đầy đủ tiền
267
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
và quyền tự do để tìm hiểu thì sao ?
268
00:20:48,000 --> 00:20:50,200
Chúng tôi nghĩ cô thật đặc biệt
BS. Burke,
269
00:20:50,300 --> 00:20:53,100
Và chúng tôi muốn cô lãnh đạo 1 đội
gồm những người
270
00:20:53,200 --> 00:20:55,800
được đào tạo cao cấp, vì chúng tôi nghĩ cô có khả năng
271
00:20:56,300 --> 00:20:57,600
Tôi ko thể.
272
00:20:58,800 --> 00:21:00,000
Sao vậy?
273
00:21:00,800 --> 00:21:02,900
Chồng cũ của tôi sẽ ko cho...
274
00:21:03,000 --> 00:21:04,600
Anh ta ko muốn cô nắm cơ hội này à?
275
00:21:04,700 --> 00:21:06,000
Anh ta ko muốn tôi có được gì
276
00:21:06,100 --> 00:21:07,700
Anh ta sẽ ko bao giờ đồng ý.
Nó, uh...
277
00:21:07,800 --> 00:21:10,300
- Chúng tôi có thể thay mặt cô tìm gặp anh ta
- Đừng phí công
278
00:21:10,400 --> 00:21:12,300
Phải có cái gì khiến anh ta phản hồi chứ.
279
00:21:12,400 --> 00:21:15,100
Nếu anh ta bị tông bởi 1 chiếc xe buýt--
Được ko? Có tác dụng đấy.
280
00:21:19,400 --> 00:21:21,000
Thật..hoàn toàn ko thích đáng.
281
00:21:21,100 --> 00:21:21,600
Ko, ko đâu
282
00:21:21,700 --> 00:21:22,700
Ko, tôi...
283
00:21:24,800 --> 00:21:26,400
xin lỗi đã làm phí thời gian của anh.
284
00:21:27,100 --> 00:21:28,500
BS. Burke, xin cô hãy..
285
00:21:28,600 --> 00:21:30,100
Tôi rất tiếc.
286
00:21:30,800 --> 00:21:33,700
Dù anh nghĩ tôi là gì cũng ko đúng vậy đâu.
287
00:21:34,600 --> 00:21:37,100
Tôi ko phải 1 người lãnh đạo, Alpert.
288
00:21:37,800 --> 00:21:40,400
Tôi là 1 kẻ thảm hại.
289
00:22:23,200 --> 00:22:25,100
Quỷ thần ơi.
290
00:22:36,200 --> 00:22:37,800
Chắc là Karl ở trong đó.
291
00:22:38,300 --> 00:22:40,300
sao, nghĩa là em ko biết chắc à?
292
00:22:40,600 --> 00:22:42,700
Đó là nơi duy nhất mà em chưa tìm.
293
00:22:43,000 --> 00:22:44,400
Em biết tên lính gác ko?
294
00:22:44,600 --> 00:22:47,000
Có, tên là Aldo.
295
00:22:47,200 --> 00:22:48,700
Aldo?
296
00:22:50,000 --> 00:22:52,100
Ok, Kẹo mút,
em cho tôi biết làm thế nào
297
00:22:52,200 --> 00:22:54,700
chúng ta vượt qua hắn với 1
khẩu súng mà ko có đạn?
298
00:22:54,800 --> 00:22:56,100
Tôi có ý này.
299
00:22:57,400 --> 00:22:58,700
Vậy sao.
300
00:23:00,600 --> 00:23:01,900
Mở cửa ra!
301
00:23:02,600 --> 00:23:04,200
Alex? Em làm gì vậy?
302
00:23:04,400 --> 00:23:05,600
Họ trốn khỏi lồng.
303
00:23:05,700 --> 00:23:08,200
Em bắt được họ trong rừng.
Mở cửa ra, Aldo!
304
00:23:08,300 --> 00:23:11,600
Whoa, dừng lại. Alex,
em ko được ở đây.
305
00:23:11,700 --> 00:23:12,900
nếu bố em biết,
ông giết tôi mất.
306
00:23:13,000 --> 00:23:15,800
Bố em là người bảo em mang họ đến đây.
307
00:23:17,100 --> 00:23:18,600
Này,
có lẽ anh nên gọi ông ấy.
308
00:23:19,000 --> 00:23:21,400
Em nghĩ ông ấy ko còn gì hay hơn để làm.
309
00:23:28,700 --> 00:23:30,200
Danny, tôi cần gặp Ben.
310
00:23:32,300 --> 00:23:34,500
- Tại sao?!
- Nghe này, Alex đang ở đây .
311
00:23:34,600 --> 00:23:36,700
Cô bé đem theo Austen và Ford--
312
00:23:38,600 --> 00:23:40,500
Khỉ thật, nó nói gì cũng đừng tin.
313
00:23:40,600 --> 00:23:42,300
Giữ chân bọn chúng, tôi đến...
314
00:23:43,500 --> 00:23:46,200
Đừng giận tôi, chỉ vì anh quá ngu ngốc
315
00:23:46,300 --> 00:23:48,000
nên mới tin vào trò áp giải tù binh cũ rích này
316
00:23:48,200 --> 00:23:50,600
- Karl đâu?
- Tôi ko hiểu em nói gì cả.
317
00:23:51,500 --> 00:23:52,700
Bắn vào đầu gối hắn.
318
00:23:54,400 --> 00:23:55,300
Sao?
319
00:23:55,400 --> 00:23:56,800
Đưa súng đây.
Chúng ta ko có thời gian.
320
00:23:56,900 --> 00:24:00,300
- tôi sẽ bắn.
- Whoa, whoa! Ok, được rồi!
321
00:24:00,400 --> 00:24:01,700
Karl ở cuối hành lang, phòng 23.
322
00:24:01,800 --> 00:24:04,200
Chìa khoá trong túi sau của tôi.
323
00:24:09,700 --> 00:24:11,700
Lừa giỏi lắm. Tôi suýt tin
324
00:24:11,800 --> 00:24:13,800
- là cô sẽ bắn hắn.
- tôi đâu có lừa
325
00:24:15,200 --> 00:24:16,400
Đây rồi!
326
00:25:20,300 --> 00:25:21,600
Sawyer!
327
00:25:21,900 --> 00:25:23,000
Giúp tôi!
328
00:25:24,100 --> 00:25:25,300
Giúp chúng tôi!
329
00:25:25,800 --> 00:25:27,200
Nhanh.
330
00:25:49,600 --> 00:25:52,500
- Anh ấy có sao ko?
- Này, chúng ta cứu được cậu bạn của em rồi
331
00:25:52,600 --> 00:25:54,100
giờ thì thuyền ở đâu?
332
00:25:57,300 --> 00:25:59,100
- Aah!
- Đồ ngốc!
333
00:25:59,300 --> 00:26:00,400
Bọn chúng đâu?
334
00:26:00,500 --> 00:26:02,400
Tôi ko biết, Alex đi với chúng.
335
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
Danny!
336
00:26:05,800 --> 00:26:07,200
Để họ đi đi.
337
00:26:07,500 --> 00:26:09,200
- Để chúng đi?
- Lệnh của Ben.
338
00:26:09,300 --> 00:26:11,500
- Ben đang mổ, tôi vừa ở đó mà.
- Anh ấy tỉnh dậy.
339
00:26:11,600 --> 00:26:13,600
- Ồ, vậy sao?
- Shephard sẽ ko hoàn thành nó
340
00:26:13,700 --> 00:26:15,800
trừ khi anh ta biết bạn mình đã rời khỏi đây.
341
00:26:15,900 --> 00:26:17ạ00
Anh muốn Ben chết sao?
342
00:26:18,000 --> 00:26:22,100
Tôi biết Ben thà chết chứ ko để họ thoát.
343
00:26:35,600 --> 00:26:37,200
Chào chị.
344
00:26:38,400 --> 00:26:40,100
Phỏng vấn sao rồi?
345
00:26:41,300 --> 00:26:42,800
Chỗ này ko thích hợp.
346
00:26:43,200 --> 00:26:43,900
Sao?
347
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
Ko có gì. Dù sao họ cũng ở xa quá, tận Porland
348
00:26:48,100 --> 00:26:49,400
Jules, chị ko từ chối vì em đấy chứ.
349
00:26:49,500 --> 00:26:52,400
Sao chị lại muốn đến Portland xa xôi
350
00:26:52,500 --> 00:26:54,800
vì một nghiên cứu ko thành công
351
00:26:56,500 --> 00:26:58,100
Vì nó thành công rồi.
352
00:27:05,000 --> 00:27:06,400
Em đã có thai.
353
00:27:10,900 --> 00:27:12,800
em...có thai rồi.
354
00:27:14,500 --> 00:27:15,900
Gì?
355
00:27:16,000 --> 00:27:18,700
Xem này, em cũng thử máu nữa.
356
00:27:18,800 --> 00:27:21,900
Em ko muốn cho chị biết đến khi thật chắc chắn.
357
00:27:24,500 --> 00:27:26,400
- thành công rồi.
- vâng
358
00:27:33,500 --> 00:27:36,500
Tất cả những gì em mong muốn cả đời là có em bé,
359
00:27:36,600 --> 00:27:39,100
Và giờ, nhờ chị, em có thể...
360
00:27:43,700 --> 00:27:45,900
Chúa ơi, giờ em chỉ cần khoẻ lại.
361
00:27:47,800 --> 00:27:49,100
Giờ em chỉ cần...
362
00:27:49,200 --> 00:27:50,800
chỉ cần khoẻ mạnh để thấy đứa nhỏ
363
00:27:50,900 --> 00:27:52,900
được vào học tại 1 trường danh tiếng
364
00:27:53,100 --> 00:27:56,300
Chắc chắn em sẽ làm được.
365
00:27:56,400 --> 00:27:59,200
Này, giờ chị có thể cho gã chồng cũ của chị biết
366
00:27:59,300 --> 00:28:02,300
hắn có thể làm gì với luân lý đạo đức của hắn.
367
00:28:05,500 --> 00:28:08,500
Vì mẹ bủn xỉn và ko thể chịu nổi.
368
00:28:09,600 --> 00:28:12,300
Mẹ muốn con nói sự thật, thì đó là...
369
00:28:12,400 --> 00:28:13,500
Ed!
370
00:28:14,100 --> 00:28:16,200
Con gọi lại sau nhé
371
00:28:17,200 --> 00:28:18,400
Ay, bye.
372
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
Chào, Jules. Có gì ko?
373
00:28:20,600 --> 00:28:22,100
Cô ấy có thai rồi.
374
00:28:22,900 --> 00:28:24,000
Gì cơ?
375
00:28:24,100 --> 00:28:25,700
thành công rồi.
Rachel có thai.
376
00:28:29,100 --> 00:28:31,400
Julie, thật là...
377
00:28:33,000 --> 00:28:34,700
Wow. Uh...
378
00:28:34,800 --> 00:28:37,000
tôi cần xem qua phòng thí nghiệm của cô.
379
00:28:37,100 --> 00:28:38,900
Chúng ta cần kiểm tra lại dữ liệu trước khi..
380
00:28:39,000 --> 00:28:40,300
Ko.
381
00:28:40,700 --> 00:28:43,200
Tôi ko muốn công bố nó, Ed.
382
00:28:44,000 --> 00:28:45,500
Đó là em gái tôi.
383
00:28:45,800 --> 00:28:47,700
Tốt thôi, nếu ko muốn thì...
384
00:28:47,800 --> 00:28:50,100
tại sao lại quan tâm liệu nó...
385
00:29:09,100 --> 00:29:10,400
Anh ổn chứ?
386
00:29:10,500 --> 00:29:11,600
Ừ.
387
00:29:12,600 --> 00:29:14,500
Tôi chỉ ko thích máu.
388
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
Chà...
389
00:29:17,100 --> 00:29:19,800
vậy chắc anh ko muốn nhìn cái này đâu.
390
00:29:23,800 --> 00:29:26,800
Thế nếu các anh có thể rời khỏi đảo,
391
00:29:26,900 --> 00:29:28,700
sao ko đưa anh ta đến bệnh viện?
392
00:29:29,000 --> 00:29:30,600
Sao lại làm tất cả những điều này?
393
00:29:30,800 --> 00:29:34,000
Bởi vì kể từ khi bầu trời chuyển tím, chúng tôi
394
00:29:35,500 --> 00:29:36,900
Cái quái gì vậy?!
395
00:29:37,100 --> 00:29:39,400
tôi vừa cắt phải 1 mạch máu.
396
00:29:39,600 --> 00:29:41,500
Ko phải lúc nãy anh vừa làm vậy sao?!
397
00:29:41,600 --> 00:29:43,800
Ừ, lúc đó là cố ý.
398
00:29:44,300 --> 00:29:46,200
Oh...chữa được ko?
399
00:29:47,600 --> 00:29:49,100
Chết tiệt.
400
00:29:54,900 --> 00:29:56,600
Đỡ cậu ấy
401
00:29:55,267 --> 00:29:57,634
Uh, được
402
00:29:57,967 --> 00:29:59,968
Thuyền đẹp đấy.
403
00:30:00,001 --> 00:30:01,467
Phụ em nào.
404
00:30:01,500 --> 00:30:03,367
Giờ chúng ta sẽ đi
405
00:30:03,400 --> 00:30:06,734
Cậu đứng được ko, ừ, đi thôi
406
00:30:08,233 --> 00:30:12,867
Em là con gái sếp lớn hả?
407
00:30:12,901 --> 00:30:15,867
Mới biết đó.
408
00:30:16,200 --> 00:30:19,767
Đi nào, cheech.
Chúng ta sẽ phải lái thuyền.
409
00:30:19,801 --> 00:30:21,767
Cẩn thận
410
00:30:21,801 --> 00:30:23,500
Okay. Chậm thôi.
411
00:30:23,534 --> 00:30:26,500
đặt cậu lên thuyền nhé
412
00:30:26,534 --> 00:30:29,567
Khoan nào.
413
00:30:30,601 --> 00:30:31,199
Anh sẽ ổn thôi.
414
00:30:31,200 --> 00:30:32,333
Danny...
415
00:30:32,367 --> 00:30:34,034
Ko, Sawyer.
416
00:30:34,068 --> 00:30:35,801
Danny!
417
00:30:50,834 --> 00:30:52,333
Ko!
418
00:30:52,367 --> 00:30:55,068
Danny!
419
00:31:08,000 --> 00:31:09,200
- Sao rồi? Anh ấy...
- Tôi ko thấy được
420
00:31:09,234 --> 00:31:11,533
- Cái gì?
- Nhiều máu quá, tôi ko thấy...
421
00:31:11,566 --> 00:31:13,301
Lại đây
422
00:31:13,334 --> 00:31:16,134
Tom, anh ta sẽ chết nếu anh ko ra đây bây giờ
423
00:31:20,034 --> 00:31:22,167
Đi.
424
00:31:23,334 --> 00:31:25,833
Ra khỏi đây đi.
425
00:31:25,867 --> 00:31:28,134
Cô nghe rồi đấy.
426
00:31:29,800 --> 00:31:31,267
đi thôi.
427
00:31:31,301 --> 00:31:33,134
Em ko được đi, Alex.
428
00:31:33,167 --> 00:31:36,234
- Ở lại đây.
- Tại sao?
429
00:31:36,267 --> 00:31:38,234
Chúng ta biết bố em mà,
430
00:31:38,267 --> 00:31:39,532
cách duy nhất ông ấy để Karl sống
431
00:31:39,533 --> 00:31:42,034
là em phải ở đây khi ông thức dậy.
432
00:31:45,700 --> 00:31:49,100
Chị rất tiếc, Alex.
433
00:31:56,333 --> 00:31:58,233
Chào Alex.
434
00:31:58,267 --> 00:32:00,233
Chào.
435
00:32:00,267 --> 00:32:02,300
Anh nhớ em quá :">.
436
00:32:02,333 --> 00:32:05,834
em biết, em cũng nhớ anh.
437
00:32:07,933 --> 00:32:10,567
anh phải trốn đi,
438
00:32:10,600 --> 00:32:13,333
nhưng ta sẽ sớm gặp nhau, ok?
439
00:32:13,367 --> 00:32:15,033
Anh yêu em.
440
00:32:20,300 --> 00:32:22,434
Giờ anh phải ngủ.
441
00:32:34,966 --> 00:32:36,533
Chờ đã.
442
00:32:39,733 --> 00:32:42,933
Từ từ, bình tĩnh.
443
00:32:45,534 --> 00:32:46,167
khoan đã--
444
00:32:46,301 --> 00:32:49,534
Giữ chặt đó, giữ chặt.
445
00:32:52,167 --> 00:32:54,200
Jack, anh có ở đó ko?
446
00:32:58,766 --> 00:33:01,033
Đem nó lại đây cho tôi.
447
00:33:01,067 --> 00:33:03,100
- máy bộ đàm, cầm nó lên.
- còn ca mổ thì sao
448
00:33:03,133 --> 00:33:04,900
Cứ làm đi!
449
00:33:11,800 --> 00:33:13,967
Tôi đây, Kate.
Cô có sao ko?
450
00:33:14,000 --> 00:33:15,433
Ko sao, tôi...
451
00:33:15,966 --> 00:33:18,200
chúng tôi có thuyền rồi.
họ thả chúng tôi đi.
452
00:33:18,333 --> 00:33:20,933
Ai thả đi?
453
00:33:21,266 --> 00:33:23,200
Cô tóc vàng.
454
00:33:23,233 --> 00:33:24,734
vậy cô an toàn rồi à,
cô và Sawyer nữa?
455
00:33:24,767 --> 00:33:26,467
Vâng.
456
00:33:26,500 --> 00:33:29,634
- kể tôi nghe đi.
- kể anh nghe?
457
00:33:29,667 --> 00:33:31,643
Ngày đầu tiên trên bãi biển,
ngày máy bay rơi--
458
00:33:31,644 --> 00:33:35,394
câu chuyện tôi đã kể cô nghe,
nếu cô an toàn rồi thì kể lại cho tôi.
459
00:33:35,534 --> 00:33:36,467
Anh nghĩ đây là lúc...
460
00:33:36,500 --> 00:33:38,801
Im đi!
461
00:33:40,300 --> 00:33:44,500
Lúc đó anh đang phẫu thuật cho 1 cô bé...
462
00:33:46,067 --> 00:33:50,800
anh sơ suất và làm mọi thứ rối tinh.
463
00:33:51,900 --> 00:33:54,400
anh làm rách cái gì đó ở lưng nó,
464
00:33:54,434 --> 00:33:56,367
Anh mất hết nghị lực...
465
00:33:59,267 --> 00:34:02,500
anh nói anh rất lo sợ...
466
00:34:02,534 --> 00:34:08,033
và nỗi sợ ấy thật đến nỗi...
467
00:34:08,067 --> 00:34:13,667
anh ko biết phải làm gì...
468
00:34:17,467 --> 00:34:22,267
vì vậy anh đếm đến 5...
469
00:34:22,800 --> 00:34:26,267
sau đó anh ko còn sợ nữa...
470
00:34:27,600 --> 00:34:30,567
nỗi sợ hãi biến mất...
471
00:34:33,167 --> 00:34:35,967
và anh chữa khỏi cho cô bé.
472
00:34:36,100 --> 00:34:37,767
Anh đã cứu nó.
473
00:34:56,200 --> 00:34:59,667
Tôi cần cô hứa, Kate.
474
00:34:59,701 --> 00:35:01,100
Jack...
475
00:35:01,133 --> 00:35:04,766
hứa là cô sẽ ko bao giờ trở lại tìm tôi.
476
00:35:06,233 --> 00:35:08,634
- Đừng quay lại đây, Kate.
- Jack, anh đang ở đâu--
477
00:35:08,667 --> 00:35:10,467
Tắt nó đi.
478
00:35:10,500 --> 00:35:12,966
Jack? Jack, anh đang...
479
00:35:25,133 --> 00:35:27,067
Gió lên rồi.
480
00:35:29,033 --> 00:35:31,634
Chúng ta đi thôi.
481
00:35:34,500 --> 00:35:37,033
- Đi.
- Okay.
482
00:36:25,933 --> 00:36:29,367
Chúng tôi cần cô kí một số giấy tờ,
483
00:36:29,400 --> 00:36:31,400
Nhưng cứ thong thả.
Ko có gì phải vội.
484
00:36:31,434 --> 00:36:33,067
Cám ơn.
485
00:37:35,500 --> 00:37:38,400
Anh lấy khối u ra được chưa?
486
00:37:41,100 --> 00:37:42,866
Rồi.
487
00:37:45,834 --> 00:37:48,467
Cô nên kiểm tra tế bào ung thư,
488
00:37:48,500 --> 00:37:51,767
xem nó có ác tính ko.
489
00:37:55,400 --> 00:37:58,833
Giờ thì sao,
tôi trở về buồng giam à?
490
00:37:58,866 --> 00:38:02,200
Ừ, cho đến khi họ quyết định phải làm gì với anh
491
00:38:06,033 --> 00:38:08,667
"Họ"...
492
00:38:13,400 --> 00:38:15,282
Anh ta nói gì vậy?
493
00:38:15,283 --> 00:38:17,182
Sao cơ?
494
00:38:17,183 --> 00:38:19,584
Ben...anh ta đã nói gì
495
00:38:19,617 --> 00:38:22,783
Nói gì khiến cô muốn cứu anh ta?
496
00:38:25,817 --> 00:38:28,283
Anh ta nói gì đâu quan trọng.
497
00:38:28,317 --> 00:38:31,584
Quan trọng đối với tôi.
498
00:38:31,617 --> 00:38:35,283
Sau tất cả những gì tôi phải trải qua,
499
00:38:35,317 --> 00:38:37,751
cô nợ tôi 1 lời giải thích.
500
00:38:39,751 --> 00:38:43,150
và tôi muốn biết anh ta nói gì.
501
00:39:00,983 --> 00:39:02,950
Khăn giấy?
502
00:39:02,983 --> 00:39:06,450
Cám ơn, cám ơn anh.
503
00:39:15,683 --> 00:39:17,217
Chúng ta gặp nhau chưa?
504
00:39:17,250 --> 00:39:19,917
Xin chào, BS. Burke.
505
00:39:21,917 --> 00:39:23,150
Alpert?
506
00:39:23,184 --> 00:39:26,450
Tôi rất tiếc về sự mất mát này.
507
00:39:27,934 --> 00:39:30,032
Anh làm gì ở đây?
508
00:39:30,033 --> 00:39:31,834
tôi biết chuyện này qua bản tin
509
00:39:31,867 --> 00:39:34,667
và văn phòng của cô nói rằng cô đang ở đây
510
00:39:34,700 --> 00:39:37,066
tôi muốn đích thân chia buồn với cô
511
00:39:37,100 --> 00:39:39,100
trước khi tôi về Portland.
512
00:39:39,133 --> 00:39:41,367
Đây là Ethan, bạn đồng nghiệp của tôi.
513
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
Rất hân hạnh được gặp cô.
514
00:39:49,767 --> 00:39:51,533
Anh ta bị xe buýt tông.
515
00:39:51,667 --> 00:39:54,833
Tôi biết, họ nói cô ở đó khi sự việc xảy ra
516
00:39:54,967 --> 00:39:55,834
chắc là...
517
00:39:55,867 --> 00:39:58,467
Ko, ko, lúc phỏng vấn
518
00:39:58,500 --> 00:40:00,966
tôi nói rằng
tôi muốn anh ta
519
00:40:01,000 --> 00:40:04,100
bị một chiếc xe buýt đụng phải.
520
00:40:05,567 --> 00:40:09,682
BS. Burke, tôi thấy rằng cô đang bị shock,
521
00:40:09,683 --> 00:40:12,117
nhưng đây chỉ là một tai nạn thảm khốc.
522
00:40:12,150 --> 00:40:14,117
cô ko thể đổ lỗi cho chính mình.
523
00:40:14,150 --> 00:40:17,017
tôi còn ko nhớ cô đã nói thế.
524
00:40:21,950 --> 00:40:24,384
Sao anh lại ở đây, Alpert?
525
00:40:24,617 --> 00:40:26,384
Xem này, uh...
526
00:40:26,417 --> 00:40:28,384
tôi biết mình chọn ko đúng lúc,
527
00:40:28,417 --> 00:40:31,116
Nhưng tôi đến vì chúng tôi thật sự nghiêm túc
528
00:40:31,117 --> 00:40:33,916
về việc mời cô làm việc cho chúng tôi.
529
00:40:35,750 --> 00:40:37,917
Cho chúng tôi 6 tháng
530
00:40:37,950 --> 00:40:38,983
Nếu cần, cô có thể trở lại
531
00:40:38,984 --> 00:40:40,984
trước khi em cô sinh em bé.
532
00:40:42,650 --> 00:40:44,683
Sao anh biết rằng em tôi...
533
00:40:44,717 --> 00:40:48,917
Ồ, chúng tôi rất kĩ lưỡng trong công tác tuyển nhân viên.
534
00:40:58,201 --> 00:40:59,432
Em tôi đi theo được ko?
535
00:40:59,433 --> 00:41:01,400
Ko được.
Chúng tôi rất biệt lập.
536
00:41:01,433 --> 00:41:04,800
Cô ấy sẽ ko có được sự điều trị cần thiết.
537
00:41:04,834 --> 00:41:08,534
Nhưng nó ở Portland mà, thiếu gì phòng khám...
538
00:41:08,767 --> 00:41:13,366
Chà, thật sự thì, chúng tôi ko ở Portland
539
00:41:22,201 --> 00:41:25,300
Tôi muốn biết anh ta nói gì.
540
00:41:29,000 --> 00:41:34,101
Tôi ở trên đảo được 3 năm rồi, Jack--
541
00:41:34,134 --> 00:41:39,034
3 năm, 2 tháng và 28 ngày
542
00:41:41,300 --> 00:41:43,633
anh ta nói rằng nếu tôi...
543
00:41:45,500 --> 00:41:47,867
để anh ta sống...
544
00:41:47,900 --> 00:41:51,500
và tôi giúp anh...
545
00:41:56,033 --> 00:42:01,200
thì cuối cùng anh ta sẽ thả tôi về nhà.
546
00:42:11,000 --> 00:42:16,201