1 00:00:00,202 --> 00:00:01,636 Previously on "Lost"... 2 00:00:01,707 --> 00:00:03,218 anh đưa tôi đến đây để phẫu thuật cho anh. 3 00:00:03,278 --> 00:00:06,424 Anh nghĩ tôi tin anh, tôi sẽ mổ cho anh 4 00:00:06,498 --> 00:00:11,823 - và hi vọng anh sẽ thả tôi đi à? - Jack, anh phải thực hiện nó 5 00:00:11,919 --> 00:00:13,739 - Họ làm cách nào để khiến cô yêu cầu tôi... - Jack, làm ơn... 6 00:00:13,794 --> 00:00:15,122 - họ cho cô cái gì? - ko có gì 7 00:00:15,178 --> 00:00:18,616 - vậy cô đang làm gì ở đây - họ sẽ giết Sawyer 8 00:00:24,455 --> 00:00:26,223 sáng mai, việc đầu tiên. 9 00:00:26,281 --> 00:00:28,710 tôi sẽ lấy khối u ra tôi sẽ cho anh được sống 10 00:00:31,150 --> 00:00:32,501 Tôi sẵn sàng. 11 00:00:32,927 --> 00:00:35,020 Ko! Ko! 12 00:00:35,069 --> 00:00:38,518 Sawyer! Làm ơn... Bỏ tay ra khỏi anh ấy 13 00:00:40,668 --> 00:00:43,227 tôi vừa rạch 1 đường nhỏ lên thận của Ben. 14 00:00:43,635 --> 00:00:45,251 Nếu tôi ko khâu nó lại trong 1 giờ nữa 15 00:00:45,310 --> 00:00:47,227 anh ta sẽ chết 16 00:00:47,418 --> 00:00:50,082 giờ anh vào đây và đem theo máy bộ đàm 17 00:01:37,312 --> 00:01:38,170 Xin chào. 18 00:02:20,668 --> 00:02:21,822 Oh... 19 00:02:22,995 --> 00:02:24,443 em ngủ quên. 20 00:02:24,602 --> 00:02:27,546 để nến cháy thế này... an toàn nhỉ. 21 00:02:33,097 --> 00:02:35,489 chúng ta ko cần phải tiếp tục làm thế này 22 00:02:35,722 --> 00:02:39,263 Chị nói thế vì chị nghĩ nó sẽ ko có tác dụng 23 00:02:39,497 --> 00:02:42,033 hay chị lo rằng anh ta sẽ biết được 24 00:02:45,896 --> 00:02:47,408 Kéo áo lên. 25 00:03:04,882 --> 00:03:06,058 Okay. 26 00:03:08,610 --> 00:03:09,856 Cứ như bác sĩ vậy 27 00:03:09,937 --> 00:03:11,528 chị ko làm việc này với tư các bác sĩ 28 00:03:11,609 --> 00:03:14,264 mà là 1 người chị của em 29 00:03:16,183 --> 00:03:18,216 chị ko muốn em phải ở đây 1 mình 30 00:03:18,312 --> 00:03:19,815 đến ở với chị đi 31 00:03:19,878 --> 00:03:22,023 em thích sống trên bờ biển. 32 00:03:22,925 --> 00:03:24,942 đây là Miami, Rachel. 33 00:03:26,069 --> 00:03:27,917 mọi thứ đều trên bờ biển. 34 00:03:34,662 --> 00:03:35,983 Kate, cô có khoảng 1 tiếng để chạy 35 00:03:36,037 --> 00:03:37,700 trước khi họ đuổi theo đem theo bộ đàm, 36 00:03:37,740 --> 00:03:40,260 - đưa Sawyer đi - khoan, anh đang ở đâu 37 00:03:40,339 --> 00:03:42,112 Kate, nghe tôi nói này, nghe này! 38 00:03:42,259 --> 00:03:43,866 cô nhớ lúc trên bãi biển tôi đã nói gì ko 39 00:03:43,950 --> 00:03:45,513 có nhớ tôi đã kể chuyện gì 40 00:03:45,580 --> 00:03:46,970 khi cô khâu vết thương cho tôi ko 41 00:03:48,195 --> 00:03:51,115 - còn nhớ ko? - có, tôi nhớ 42 00:03:52,611 --> 00:03:53,985 Khi cô đã an toàn, 43 00:03:54,130 --> 00:03:56,623 hãy gọi cho tôi và kể câu chuyện đó 44 00:03:56,711 --> 00:03:59,264 - Jack, làm ơn - nếu 1 tiếng nữa tôi ko nghe cô gọi 45 00:03:59,345 --> 00:04:01,512 tôi sẽ biết có điều gì ko ổn, khi đó anh ta sẽ chết 46 00:04:01,640 --> 00:04:03,159 Tôi ko thể đi mà ko có anh 47 00:04:03,241 --> 00:04:04,607 Được mà, đi đi 48 00:04:04,673 --> 00:04:06,542 - Jack tôi ko thể - Đi nhanh đi 49 00:04:06,599 --> 00:04:09,664 - Tôi ko thể - Kate, khỉ thật, chạy đi! 50 00:04:14,876 --> 00:04:17,773 Juliet, cầm máu và may nó lại đi. 51 00:04:17,855 --> 00:04:21,285 Cô ấy ko phải bác sĩ phẫu thuật. Cô ấy ko chữa được đâu. 52 00:04:22,270 --> 00:04:23,655 Anh ta đúng đấy. 53 00:04:26,420 --> 00:04:27,838 Aah! 54 00:04:32,779 --> 00:04:34,156 Đi thôi. 55 00:04:36,134 --> 00:04:37,321 cảnh báo. 56 00:04:37,490 --> 00:04:38,541 Sawyer, đi thôi! 57 00:04:38,698 --> 00:04:40,020 Sawyer! 58 00:04:52,738 --> 00:04:54,803 Vậy cô đề nghị ta làm gì? 59 00:04:57,425 --> 00:05:01,141 Đưa Danny về, rồi đi tìm Austen và Ford 60 00:05:01,336 --> 00:05:02,656 bắt họ về đây 61 00:05:02,768 --> 00:05:06,327 - Ko, cô làm vậy Ben sẽ chết - Đi đi 62 00:05:06,448 --> 00:05:08,807 Cô nghĩ tôi lừa cô à? Cô nghĩ đây chỉ là trò bịp bợm thôi à? 63 00:05:08,891 --> 00:05:13,239 - Tôi sẽ để hắn chết - Anh sẽ ko làm vậy, Jack 64 00:05:14,302 --> 00:05:16,782 Đi, bắt họ về đây 65 00:05:17,612 --> 00:05:19,284 nếu cần... 66 00:05:20,798 --> 00:05:22,398 giết họ. 67 00:05:24,638 --> 00:05:29,818 68 00:05:29,858 --> 00:05:34,768 NC Như Phương dịch 69 00:05:34,857 --> 00:05:39,073 Mất tích 70 00:05:58,390 --> 00:05:59,061 Alô? 71 00:05:59,175 --> 00:06:00,597 - BS. Burke? - Vâng 72 00:06:00,700 --> 00:06:02,348 Tôi là Diana từ viện sinh học Mittelos. 73 00:06:02,427 --> 00:06:05,740 - Tôi gọi để xác nhận cuộc hẹn của bà vào ngày mai. - Uh, 2 giờ, phải ko? 74 00:06:05,835 --> 00:06:07,530 2 giờ, BS. Alpert nhờ tôi nói với bà 75 00:06:07,614 --> 00:06:09,537 là ông ấy rất mong cuộc hẹn này. 76 00:06:09,596 --> 00:06:11,037 tôi cũng vậy, cám ơn cô 77 00:06:11,123 --> 00:06:12,241 tạm biệt. 78 00:07:04,096 --> 00:07:05,003 Chờ chút. 79 00:07:10,239 --> 00:07:11,584 xin chào, Juliet. 80 00:07:12,383 --> 00:07:13,721 Chào. 81 00:07:16,050 --> 00:07:17,742 Chào, Ed. 82 00:07:19,407 --> 00:07:22,358 Sao cô lại ở đây? 83 00:07:22,463 --> 00:07:23,902 Oh, tôi, um... 84 00:07:23,960 --> 00:07:25,334 sau khi thí nghiệm... 85 00:07:25,449 --> 00:07:28,749 tôi về nhà và nhận ra mình đảo lộn vài con số. 86 00:07:28,845 --> 00:07:31,237 ko chờ đến sáng mai được sao? 87 00:07:32,532 --> 00:07:34,404 Um... Edmund? 88 00:07:35,287 --> 00:07:37,866 Anh xin lỗi. Thất lễ quá. 89 00:07:37,928 --> 00:07:39,441 Juliet, đây là Sherry. 90 00:07:39,511 --> 00:07:43,336 Sherry, đây là Juliet, vợ cũ của anh. 91 00:07:46,669 --> 00:07:48,779 Cô ấy đang rời khỏi đây. 92 00:07:50,495 --> 00:07:51,910 Vâng. 93 00:07:54,388 --> 00:07:55,893 Jules? 94 00:07:57,225 --> 00:08:00,877 Tắt đèn giúp tôi nhé. 95 00:08:12,419 --> 00:08:14,155 Anh tính chưa kĩ rồi, Jack. 96 00:08:14,245 --> 00:08:17,090 - kế hoạch của anh ko thành công đâu - Vậy à, tại sao? 97 00:08:17,170 --> 00:08:19:126 các bạn anh sẽ ko về phần đảo của mình được 98 00:08:19,200 --> 00:08:21,414 vì chúng ta ko ở trên hòn đảo đó. 99 00:08:23,010 --> 00:08:26,889 chúng ta ở trên hòn đảo nhỏ hơn, cách đấy 2 dặm. 100 00:08:28,050 --> 00:08:29,382 E là vậy. 101 00:08:34,265 --> 00:08:35,848 Vậy sao chúng ta ko nghĩ xem 102 00:08:35,873 --> 00:08:37,958 có giải pháp hoà bình nào ko? 103 00:08:41,250 --> 00:08:42,576 Một giải pháp hoà bình? 104 00:08:42,676 --> 00:08:43,584 Đúng vậy. 105 00:08:43,664 --> 00:08:45,651 Đó có phải là cách cô gọi việc yêu cầu tôi 106 00:08:45,705 --> 00:08:49,244 - giết Ben trên bàn mổ...và làm nó giống 1 tai nạn? - khôi hài thật 107 00:08:49,297 --> 00:08:51,331 - cô ta muốn Ben chết, cô ta nói nếu tôi làm thế... - Tom, anh ta nói dối 108 00:08:51,403 --> 00:08:53,206 - cô ta sẽ bảo vệ tôi - tôi ko biết anh đang cố làm gì, Jack 109 00:08:53,286 --> 00:08:54,951 Đủ rồi! 110 00:08:58,148 --> 00:09:01,347 Juliet, ra ngoài. 111 00:09:02,053 --> 00:09:03,315 Tom, anh ta nói dối. 112 00:09:03,420 --> 00:09:05,418 cô nói cô ko thể may vết thương... 113 00:09:05,501 --> 00:09:07,363 vậy cô ko cần phải ở đây. 114 00:09:08,250 --> 00:09:09,619 Đi đi, Julie. 115 00:09:16,994 --> 00:09:18,721 Đừng để anh ta lừa anh. 116 00:09:18,904 --> 00:09:21,788 Anh ta ko bao giờ để bệnh nhân phải chết 117 00:09:26,399 --> 00:09:29,671 Này! Này, có ai nghe ko?! 118 00:09:32,720 --> 00:09:33,991 Chuyện gì vậy? 119 00:09:34,095 --> 00:09:34,930 mở cửa ra. 120 00:09:34,931 --> 00:09:35,553 Bọn họ... 121 00:09:35,635 --> 00:09:37,113 Mở cái lồng ra! 122 00:09:56,789 --> 00:09:58,074 Đảo của ta kia à? 123 00:09:58,150 --> 00:10:00,085 Sao, cô ko tin những gì tôi đã nói à? 124 00:10:00,150 --> 00:10:01,316 Chúng ta cần thuyền. 125 00:10:01,405 --> 00:10:03,732 Ừ, thêm 2 cái khăn ăn và 1 bữa tiệc đứng 126 00:10:03,813 --> 00:10:04,576 Ta đi dọc bãi biển. 127 00:10:04,657 --> 00:10:05,762 chắc sẽ có 1 chiếc thuyền đâu đây thôi 128 00:10:05,820 --> 00:10:07,980 ko thì họ đi lại bằng gì nữa 129 00:10:08,250 --> 00:10:10,584 Sao chúng ta ko dừng lại hỏi đường? 130 00:10:14,088 --> 00:10:17,303 - Jack, anh có ở đó ko? - có, tôi đây 131 00:10:17,376 --> 00:10:18,953 - anh ko sao chứ? - ko sao. 132 00:10:19,031 --> 00:10:22,246 - Cho tôi gửi lời chào. Vào vấn đề đi chứ - Jack, chúng tôi cần 1 chiếc thuyền. 133 00:10:22,334 --> 00:10:25,294 Chúng tôi cần kiếm cách rời khỏi đảo này 134 00:10:25,503 --> 00:10:26,821 Anh nghe rồi đấy. 135 00:10:27,542 --> 00:10:20,652 Họ rời khỏi đây bằng cách nào?! 136 00:10:31,278 --> 00:10:32,314 Anh ta làm gì vậy 137 00:10:33,140 --> 00:10:34,070 Kate? 138 00:10:34,279 --> 00:10:35,368 Kate? 139 00:10:37,711 --> 00:10:40,164 - Đi - Kate! 140 00:10:44,816 --> 00:10:45,743 Nhanh lên! 141 00:10:58,019 --> 00:10:59,512 Chạy, nhanh! 142 00:11:25,524 --> 00:11:26,996 Ugh! 143 00:11:30,468 --> 00:11:31,761 Lối này! 144 00:11:33,106 --> 00:11:34,457 Jason, có sao ko? 145 00:11:37,641 --> 00:11:38,832 hắn kìa! 146 00:11:48,141 --> 00:11:48,931 nhanh lên! 147 00:11:49,018 --> 00:11:50,769 Vào trong này! 148 00:11:55,106 --> 00:11:56,682 nhanh nào 149 00:12:01,193 --> 00:12:02,817 Im lặng 150 00:12:05,712 --> 00:12:07,604 Shh, shh! Sao? 151 00:12:09,495 --> 00:12:10,983 Họ chạy đâu rồi? 152 00:12:11,295 --> 00:12:12,849 Đằng kia 153 00:12:22,869 --> 00:12:24,994 rất vui được gặp em, Sheena. 154 00:12:26,934 --> 00:12:29,724 - Có thật ko? - Cái gì thật? 155 00:12:29,956 --> 00:12:31,205 Những gì anh nói-- 156 00:12:31,956 --> 00:12:34,612 Juliet yêu cầu anh giết Ben thật à 157 00:12:36,564 --> 00:12:37,892 Ừ... 158 00:12:38,069 --> 00:12:40,387 và 40 phút nữa cô ta sẽ toại nguyện. 159 00:12:40,615 --> 00:12:41,794 này... 160 00:12:47,553 --> 00:12:51,121 làm vậy ko... 161 00:12:51,633 --> 00:12:53,351 giúp được gì. 162 00:12:57,601 --> 00:12:59,152 giờ thì... 163 00:13:00,111 --> 00:13:03,888 ai kêu Juliet đến đây được ko? 164 00:13:10,238 --> 00:13:11,371 Juliet? 165 00:13:12,630 --> 00:13:14,766 Edmund muốn gặp cô ở văn phòng. 166 00:13:16,565 --> 00:13:17,979 Cô làm việc ở đây à? 167 00:13:18,606 --> 00:13:20,716 Tôi là người phụ tá mới. 168 00:13:22,461 --> 00:13:24,195 Ừ, tôi biết rồi. 169 00:13:39,817 --> 00:13:41,961 Tôi muốn tham gia. 170 00:13:42,834 --> 00:13:43,992 Tham gia cái gì? 171 00:13:44,073 --> 00:13:45,984 Tôi biết cô đang làm gì, Juliet. 172 00:13:48,480 --> 00:13:49,681 chỉ ko chắc lắm 173 00:13:49,748 --> 00:13:51,908 Tôi đã đọc các ghi chú của cô. 174 00:13:52,375 --> 00:13:54,102 Tôi biết cô lấy gì từ phòng thí nghiệm. 175 00:13:54,159 --> 00:13:55,807 Điều duy nhất mà tôi ko biết là... 176 00:13:57,023 --> 00:13:58,943 ai là vật thí nghiệm? 177 00:14:01,533 --> 00:14:05,110 Ed, tôi... tôi đã nghiên cứu 178 00:14:05,205 --> 00:14:07,541 bằng phòng thí nghiệm của mình, bằng thời gian riêng. 179 00:14:07,605 --> 00:14:09,044 Ko biết là 180 00:14:09,104 --> 00:14:11,021 Là em cô phải ko? 181 00:14:12,715 --> 00:14:16,546 Jules, việc này có thể suy ra 2 hướng 182 00:14:17,322 --> 00:14:23,306 một là, công trình của cô rất xuất chúng. 183 00:14:24,353 --> 00:14:25,760 thứ hai, 184 00:14:26,337 --> 00:14:30,344 cô đang đặt ra một câu hỏi lớn về đạo đức, 185 00:14:30,904 --> 00:14:33,481 có thể là một việc phạm pháp... 186 00:14:34,824 --> 00:14:37,679 nhưng nếu cô hợp tác với tôi, 187 00:14:38,979 --> 00:14:41,263 dựa vào danh tiếng của tôi, 188 00:14:42,052 --> 00:14:46,470 thì tất cả sẽ được xem như khoa học đỉnh cao. 189 00:14:46,598 --> 00:14:51,654 Chúng ta sẽ được giải thưởng, và uống champagne 190 00:14:52,589 --> 00:14:55,269 và giúp ích cho mọi người. 191 00:15:04,955 --> 00:15:07,598 Tôi cho cô thời gian để nghĩ về việc này 192 00:15:24,392 --> 00:15:25,391 Juliet. 193 00:15:28,264 --> 00:15:29,736 Ben tỉnh dậy rồi. 194 00:15:31,528 --> 00:15:32,950 sao lại thế? 195 00:15:33,031 --> 00:15:34,886 Shephard nói anh ta là bác sĩ phẫu thuật, 196 00:15:34,983 --> 00:15:36,870 ko phải chuyên gia gây mê. 197 00:15:39,085 --> 00:15:40,949 Ben muốn gặp cô. 198 00:15:50,459 --> 00:15:53,931 Đào lỗ là 1 sở thích của em à, kẻ thua thiệt? 199 00:15:54,032 --> 00:15:57,834 Ừ, đan rổ nữa, muốn 1 cái ko? 200 00:15:59,282 --> 00:16:01,330 Vậy có đào đường hầm dẫn đến đảo lớn ko? 201 00:16:01,350 --> 00:16:02,500 ko, nhưng em có thuyền. 202 00:16:04,700 --> 00:16:05,800 Chúng tôi dùng được ko? 203 00:16:05,900 --> 00:16:07,600 Được, nhưng ta phải nhanh lên. 204 00:16:07,700 --> 00:16:09,400 Chờ đã, em gái. 205 00:16:09,500 --> 00:16:11,000 Em tình cờ tìm thấy chúng tôi trong rừng, 206 00:16:11,100 --> 00:16:12,100 Em tình cờ có 1 chiếc thuyền, 207 00:16:12,200 --> 00:16:14,500 và em sẽ để chúng tôi dùng nó sao? 208 00:16:15,600 --> 00:16:18,400 - chúng ta phải làm 1 việc trước - Ôi trời... 209 00:16:18,500 --> 00:16:20,100 bạn trai em đang bị bắt giam. 210 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 nếu anh chị giúp em cứu anh ấy, em hứa 211 00:16:22,700 --> 00:16:24,200 sẽ đưa anh chị về đảo kia. 212 00:16:25,200 --> 00:16:28,800 Bạn của em-- tên cậu ấy là Karl? 213 00:16:31,800 --> 00:16:33,100 Vâng 214 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Ah, đi thôi. 215 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 Tôi đã ngừng ca mổ lại. 216 00:16:42,100 --> 00:16:43,000 tôi biết. 217 00:16:44,800 --> 00:16:48,500 Tôi có thể nghe các anh nói từ nhiều phút trước. 218 00:16:49,200 --> 00:16:51,100 Anh khôn ngoan lắm. 219 00:16:51,500 --> 00:16:53,500 Lẽ ra tôi phải thấy trước. 220 00:16:55,900 --> 00:16:57,500 Anh có đau ko, tôi có thể... 221 00:16:57,600 --> 00:16:58,700 ko. 222 00:16:59,800 --> 00:17:02,600 Dù sao cũng cám ơn anh. 223 00:17:15,300 --> 00:17:19,100 Jack, tôi muốn nói chuyện riêng với Juliet. 224 00:17:19,200 --> 00:17:20,800 Ko được, tôi rất tiếc. 225 00:17:20,900 --> 00:17:22,700 Làm ơn, tôi xin anh... 226 00:17:24,300 --> 00:17:26,700 như 2 người lịch thiệp với nhau. 227 00:17:28,000 --> 00:17:30,700 cho tôi xin 3 phút đâu làm anh mất gì, 228 00:17:30,800 --> 00:17:32,100 phải ko... 229 00:17:33,100 --> 00:17:37,800 trong khi tôi chỉ còn 27 phút nữa? 230 00:17:50,000 --> 00:17:51,200 nếu cô đụng vào anh ta, 231 00:17:51,300 --> 00:17:53,000 - nếu cô cố.. - yên tâm. 232 00:17:57,300 --> 00:17:58,600 3 phút thôi. 233 00:18:23,200 --> 00:18:25,100 Nhân tiện, tôi là Tom. 234 00:18:46,100 --> 00:18:48,900 Họ có quá khứ phức tạp lắm. 235 00:19:05,900 --> 00:19:08,000 Tôi muốn anh vào đấy, 236 00:19:08,100 --> 00:19:10,100 gây mê Ben và tiếp tục ca phẫu thuật. 237 00:19:12,900 --> 00:19:14,500 Sao tôi lại phải làm thế? 238 00:19:15,600 --> 00:19:18,300 Vì tôi sẽ đi giúp bạn anh chạy trốn. 239 00:19:28,100 --> 00:19:29,500 Cám ơn đã giành thời gian 240 00:19:29,600 --> 00:19:31,300 để nghe chúng tôi giới thiệu BS.Burke. 241 00:19:31,400 --> 00:19:34,200 Viện sinh học Mittelos được đặt ở Oregon. 242 00:19:34,300 --> 00:19:35,700 ngay bên ngoài Portland. 243 00:19:37,900 --> 00:19:39,000 Uh... 244 00:19:40,000 --> 00:19:41,900 Những tấm hình này hơi nhoè, 245 00:19:42,000 --> 00:19:43,900 nhưng người của chúng tôi rất vui vẻ. 246 00:19:44,000 --> 00:19:46,700 Tại sao? Vì chúng tôi xây dựng từ qũy tư nhân. 247 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Tư nhân nghĩa là tự do. 248 00:19:51,700 --> 00:19:53,700 Chúng tôi tổ chức dã ngoại mỗi tuần 249 00:19:53,800 --> 00:19:55,600 trong và xung quanh vùng Portland, 250 00:19:55,700 --> 00:19:58,500 nơi này rất tuyệt để đi bộ hay xe đạp 251 00:19:58,600 --> 00:19:59,600 và đi thuyền trên sông. 252 00:20:01,800 --> 00:20:05,700 Khi anh...công ty của anh tìm đến tôi, tôi thật 253 00:20:05,800 --> 00:20:06,600 vinh hạnh quá 254 00:20:06,700 --> 00:20:09,100 nhưng tôi ko biết tại sao anh lại muốn tôi... 255 00:20:09,200 --> 00:20:13,200 Có thật là cô đã thụ thai thành công cho 1 con chuột đực? 256 00:20:14,900 --> 00:20:16,600 Nó đâu sinh con được. 257 00:20:18,500 --> 00:20:20,100 Cho phép tôi hỏi cô nhé? 258 00:20:20,400 --> 00:20:21,400 Vâng 259 00:20:25,400 --> 00:20:26,700 Cô thấy gì? 260 00:20:29,100 --> 00:20:29,900 Chà... 261 00:20:30,500 --> 00:20:32,400 đó là tử cung của 1 người. 262 00:20:33,000 --> 00:20:35,100 Căn cứ vào sự lão hoá của niêm mạc, 263 00:20:35,200 --> 00:20:37,800 Tôi có thể nói người phụ nữ này đang ở tuổi 70. 264 00:20:37,900 --> 00:20:39,400 Ko, thật ra cô ấy 26 tuổi. 265 00:20:41,100 --> 00:20:42,200 Cô ấy bị sao vậy? 266 00:20:42,300 --> 00:20:44,500 Nếu tôi nói rằng cô sẽ có đầy đủ tiền 267 00:20:44,600 --> 00:20:46,800 và quyền tự do để tìm hiểu thì sao ? 268 00:20:48,000 --> 00:20:50,200 Chúng tôi nghĩ cô thật đặc biệt BS. Burke, 269 00:20:50,300 --> 00:20:53,100 Và chúng tôi muốn cô lãnh đạo 1 đội gồm những người 270 00:20:53,200 --> 00:20:55,800 được đào tạo cao cấp, vì chúng tôi nghĩ cô có khả năng 271 00:20:56,300 --> 00:20:57,600 Tôi ko thể. 272 00:20:58,800 --> 00:21:00,000 Sao vậy? 273 00:21:00,800 --> 00:21:02,900 Chồng cũ của tôi sẽ ko cho... 274 00:21:03,000 --> 00:21:04,600 Anh ta ko muốn cô nắm cơ hội này à? 275 00:21:04,700 --> 00:21:06,000 Anh ta ko muốn tôi có được gì 276 00:21:06,100 --> 00:21:07,700 Anh ta sẽ ko bao giờ đồng ý. Nó, uh... 277 00:21:07,800 --> 00:21:10,300 - Chúng tôi có thể thay mặt cô tìm gặp anh ta - Đừng phí công 278 00:21:10,400 --> 00:21:12,300 Phải có cái gì khiến anh ta phản hồi chứ. 279 00:21:12,400 --> 00:21:15,100 Nếu anh ta bị tông bởi 1 chiếc xe buýt-- Được ko? Có tác dụng đấy. 280 00:21:19,400 --> 00:21:21,000 Thật..hoàn toàn ko thích đáng. 281 00:21:21,100 --> 00:21:21,600 Ko, ko đâu 282 00:21:21,700 --> 00:21:22,700 Ko, tôi... 283 00:21:24,800 --> 00:21:26,400 xin lỗi đã làm phí thời gian của anh. 284 00:21:27,100 --> 00:21:28,500 BS. Burke, xin cô hãy.. 285 00:21:28,600 --> 00:21:30,100 Tôi rất tiếc. 286 00:21:30,800 --> 00:21:33,700 Dù anh nghĩ tôi là gì cũng ko đúng vậy đâu. 287 00:21:34,600 --> 00:21:37,100 Tôi ko phải 1 người lãnh đạo, Alpert. 288 00:21:37,800 --> 00:21:40,400 Tôi là 1 kẻ thảm hại. 289 00:22:23,200 --> 00:22:25,100 Quỷ thần ơi. 290 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 Chắc là Karl ở trong đó. 291 00:22:38,300 --> 00:22:40,300 sao, nghĩa là em ko biết chắc à? 292 00:22:40,600 --> 00:22:42,700 Đó là nơi duy nhất mà em chưa tìm. 293 00:22:43,000 --> 00:22:44,400 Em biết tên lính gác ko? 294 00:22:44,600 --> 00:22:47,000 Có, tên là Aldo. 295 00:22:47,200 --> 00:22:48,700 Aldo? 296 00:22:50,000 --> 00:22:52,100 Ok, Kẹo mút, em cho tôi biết làm thế nào 297 00:22:52,200 --> 00:22:54,700 chúng ta vượt qua hắn với 1 khẩu súng mà ko có đạn? 298 00:22:54,800 --> 00:22:56,100 Tôi có ý này. 299 00:22:57,400 --> 00:22:58,700 Vậy sao. 300 00:23:00,600 --> 00:23:01,900 Mở cửa ra! 301 00:23:02,600 --> 00:23:04,200 Alex? Em làm gì vậy? 302 00:23:04,400 --> 00:23:05,600 Họ trốn khỏi lồng. 303 00:23:05,700 --> 00:23:08,200 Em bắt được họ trong rừng. Mở cửa ra, Aldo! 304 00:23:08,300 --> 00:23:11,600 Whoa, dừng lại. Alex, em ko được ở đây. 305 00:23:11,700 --> 00:23:12,900 nếu bố em biết, ông giết tôi mất. 306 00:23:13,000 --> 00:23:15,800 Bố em là người bảo em mang họ đến đây. 307 00:23:17,100 --> 00:23:18,600 Này, có lẽ anh nên gọi ông ấy. 308 00:23:19,000 --> 00:23:21,400 Em nghĩ ông ấy ko còn gì hay hơn để làm. 309 00:23:28,700 --> 00:23:30,200 Danny, tôi cần gặp Ben. 310 00:23:32,300 --> 00:23:34,500 - Tại sao?! - Nghe này, Alex đang ở đây . 311 00:23:34,600 --> 00:23:36,700 Cô bé đem theo Austen và Ford-- 312 00:23:38,600 --> 00:23:40,500 Khỉ thật, nó nói gì cũng đừng tin. 313 00:23:40,600 --> 00:23:42,300 Giữ chân bọn chúng, tôi đến... 314 00:23:43,500 --> 00:23:46,200 Đừng giận tôi, chỉ vì anh quá ngu ngốc 315 00:23:46,300 --> 00:23:48,000 nên mới tin vào trò áp giải tù binh cũ rích này 316 00:23:48,200 --> 00:23:50,600 - Karl đâu? - Tôi ko hiểu em nói gì cả. 317 00:23:51,500 --> 00:23:52,700 Bắn vào đầu gối hắn. 318 00:23:54,400 --> 00:23:55,300 Sao? 319 00:23:55,400 --> 00:23:56,800 Đưa súng đây. Chúng ta ko có thời gian. 320 00:23:56,900 --> 00:24:00,300 - tôi sẽ bắn. - Whoa, whoa! Ok, được rồi! 321 00:24:00,400 --> 00:24:01,700 Karl ở cuối hành lang, phòng 23. 322 00:24:01,800 --> 00:24:04,200 Chìa khoá trong túi sau của tôi. 323 00:24:09,700 --> 00:24:11,700 Lừa giỏi lắm. Tôi suýt tin 324 00:24:11,800 --> 00:24:13,800 - là cô sẽ bắn hắn. - tôi đâu có lừa 325 00:24:15,200 --> 00:24:16,400 Đây rồi! 326 00:25:20,300 --> 00:25:21,600 Sawyer! 327 00:25:21,900 --> 00:25:23,000 Giúp tôi! 328 00:25:24,100 --> 00:25:25,300 Giúp chúng tôi! 329 00:25:25,800 --> 00:25:27,200 Nhanh. 330 00:25:49,600 --> 00:25:52,500 - Anh ấy có sao ko? - Này, chúng ta cứu được cậu bạn của em rồi 331 00:25:52,600 --> 00:25:54,100 giờ thì thuyền ở đâu? 332 00:25:57,300 --> 00:25:59,100 - Aah! - Đồ ngốc! 333 00:25:59,300 --> 00:26:00,400 Bọn chúng đâu? 334 00:26:00,500 --> 00:26:02,400 Tôi ko biết, Alex đi với chúng. 335 00:26:02,500 --> 00:26:03,500 Danny! 336 00:26:05,800 --> 00:26:07,200 Để họ đi đi. 337 00:26:07,500 --> 00:26:09,200 - Để chúng đi? - Lệnh của Ben. 338 00:26:09,300 --> 00:26:11,500 - Ben đang mổ, tôi vừa ở đó mà. - Anh ấy tỉnh dậy. 339 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 - Ồ, vậy sao? - Shephard sẽ ko hoàn thành nó 340 00:26:13,700 --> 00:26:15,800 trừ khi anh ta biết bạn mình đã rời khỏi đây. 341 00:26:15,900 --> 00:26:17ạ00 Anh muốn Ben chết sao? 342 00:26:18,000 --> 00:26:22,100 Tôi biết Ben thà chết chứ ko để họ thoát. 343 00:26:35,600 --> 00:26:37,200 Chào chị. 344 00:26:38,400 --> 00:26:40,100 Phỏng vấn sao rồi? 345 00:26:41,300 --> 00:26:42,800 Chỗ này ko thích hợp. 346 00:26:43,200 --> 00:26:43,900 Sao? 347 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 Ko có gì. Dù sao họ cũng ở xa quá, tận Porland 348 00:26:48,100 --> 00:26:49,400 Jules, chị ko từ chối vì em đấy chứ. 349 00:26:49,500 --> 00:26:52,400 Sao chị lại muốn đến Portland xa xôi 350 00:26:52,500 --> 00:26:54,800 vì một nghiên cứu ko thành công 351 00:26:56,500 --> 00:26:58,100 Vì nó thành công rồi. 352 00:27:05,000 --> 00:27:06,400 Em đã có thai. 353 00:27:10,900 --> 00:27:12,800 em...có thai rồi. 354 00:27:14,500 --> 00:27:15,900 Gì? 355 00:27:16,000 --> 00:27:18,700 Xem này, em cũng thử máu nữa. 356 00:27:18,800 --> 00:27:21,900 Em ko muốn cho chị biết đến khi thật chắc chắn. 357 00:27:24,500 --> 00:27:26,400 - thành công rồi. - vâng 358 00:27:33,500 --> 00:27:36,500 Tất cả những gì em mong muốn cả đời là có em bé, 359 00:27:36,600 --> 00:27:39,100 Và giờ, nhờ chị, em có thể... 360 00:27:43,700 --> 00:27:45,900 Chúa ơi, giờ em chỉ cần khoẻ lại. 361 00:27:47,800 --> 00:27:49,100 Giờ em chỉ cần... 362 00:27:49,200 --> 00:27:50,800 chỉ cần khoẻ mạnh để thấy đứa nhỏ 363 00:27:50,900 --> 00:27:52,900 được vào học tại 1 trường danh tiếng 364 00:27:53,100 --> 00:27:56,300 Chắc chắn em sẽ làm được. 365 00:27:56,400 --> 00:27:59,200 Này, giờ chị có thể cho gã chồng cũ của chị biết 366 00:27:59,300 --> 00:28:02,300 hắn có thể làm gì với luân lý đạo đức của hắn. 367 00:28:05,500 --> 00:28:08,500 Vì mẹ bủn xỉn và ko thể chịu nổi. 368 00:28:09,600 --> 00:28:12,300 Mẹ muốn con nói sự thật, thì đó là... 369 00:28:12,400 --> 00:28:13,500 Ed! 370 00:28:14,100 --> 00:28:16,200 Con gọi lại sau nhé 371 00:28:17,200 --> 00:28:18,400 Ay, bye. 372 00:28:18,500 --> 00:28:20,500 Chào, Jules. Có gì ko? 373 00:28:20,600 --> 00:28:22,100 Cô ấy có thai rồi. 374 00:28:22,900 --> 00:28:24,000 Gì cơ? 375 00:28:24,100 --> 00:28:25,700 thành công rồi. Rachel có thai. 376 00:28:29,100 --> 00:28:31,400 Julie, thật là... 377 00:28:33,000 --> 00:28:34,700 Wow. Uh... 378 00:28:34,800 --> 00:28:37,000 tôi cần xem qua phòng thí nghiệm của cô. 379 00:28:37,100 --> 00:28:38,900 Chúng ta cần kiểm tra lại dữ liệu trước khi.. 380 00:28:39,000 --> 00:28:40,300 Ko. 381 00:28:40,700 --> 00:28:43,200 Tôi ko muốn công bố nó, Ed. 382 00:28:44,000 --> 00:28:45,500 Đó là em gái tôi. 383 00:28:45,800 --> 00:28:47,700 Tốt thôi, nếu ko muốn thì... 384 00:28:47,800 --> 00:28:50,100 tại sao lại quan tâm liệu nó... 385 00:29:09,100 --> 00:29:10,400 Anh ổn chứ? 386 00:29:10,500 --> 00:29:11,600 Ừ. 387 00:29:12,600 --> 00:29:14,500 Tôi chỉ ko thích máu. 388 00:29:15,600 --> 00:29:16,600 Chà... 389 00:29:17,100 --> 00:29:19,800 vậy chắc anh ko muốn nhìn cái này đâu. 390 00:29:23,800 --> 00:29:26,800 Thế nếu các anh có thể rời khỏi đảo, 391 00:29:26,900 --> 00:29:28,700 sao ko đưa anh ta đến bệnh viện? 392 00:29:29,000 --> 00:29:30,600 Sao lại làm tất cả những điều này? 393 00:29:30,800 --> 00:29:34,000 Bởi vì kể từ khi bầu trời chuyển tím, chúng tôi 394 00:29:35,500 --> 00:29:36,900 Cái quái gì vậy?! 395 00:29:37,100 --> 00:29:39,400 tôi vừa cắt phải 1 mạch máu. 396 00:29:39,600 --> 00:29:41,500 Ko phải lúc nãy anh vừa làm vậy sao?! 397 00:29:41,600 --> 00:29:43,800 Ừ, lúc đó là cố ý. 398 00:29:44,300 --> 00:29:46,200 Oh...chữa được ko? 399 00:29:47,600 --> 00:29:49,100 Chết tiệt. 400 00:29:54,900 --> 00:29:56,600 Đỡ cậu ấy 401 00:29:55,267 --> 00:29:57,634 Uh, được 402 00:29:57,967 --> 00:29:59,968 Thuyền đẹp đấy. 403 00:30:00,001 --> 00:30:01,467 Phụ em nào. 404 00:30:01,500 --> 00:30:03,367 Giờ chúng ta sẽ đi 405 00:30:03,400 --> 00:30:06,734 Cậu đứng được ko, ừ, đi thôi 406 00:30:08,233 --> 00:30:12,867 Em là con gái sếp lớn hả? 407 00:30:12,901 --> 00:30:15,867 Mới biết đó. 408 00:30:16,200 --> 00:30:19,767 Đi nào, cheech. Chúng ta sẽ phải lái thuyền. 409 00:30:19,801 --> 00:30:21,767 Cẩn thận 410 00:30:21,801 --> 00:30:23,500 Okay. Chậm thôi. 411 00:30:23,534 --> 00:30:26,500 đặt cậu lên thuyền nhé 412 00:30:26,534 --> 00:30:29,567 Khoan nào. 413 00:30:30,601 --> 00:30:31,199 Anh sẽ ổn thôi. 414 00:30:31,200 --> 00:30:32,333 Danny... 415 00:30:32,367 --> 00:30:34,034 Ko, Sawyer. 416 00:30:34,068 --> 00:30:35,801 Danny! 417 00:30:50,834 --> 00:30:52,333 Ko! 418 00:30:52,367 --> 00:30:55,068 Danny! 419 00:31:08,000 --> 00:31:09,200 - Sao rồi? Anh ấy... - Tôi ko thấy được 420 00:31:09,234 --> 00:31:11,533 - Cái gì? - Nhiều máu quá, tôi ko thấy... 421 00:31:11,566 --> 00:31:13,301 Lại đây 422 00:31:13,334 --> 00:31:16,134 Tom, anh ta sẽ chết nếu anh ko ra đây bây giờ 423 00:31:20,034 --> 00:31:22,167 Đi. 424 00:31:23,334 --> 00:31:25,833 Ra khỏi đây đi. 425 00:31:25,867 --> 00:31:28,134 Cô nghe rồi đấy. 426 00:31:29,800 --> 00:31:31,267 đi thôi. 427 00:31:31,301 --> 00:31:33,134 Em ko được đi, Alex. 428 00:31:33,167 --> 00:31:36,234 - Ở lại đây. - Tại sao? 429 00:31:36,267 --> 00:31:38,234 Chúng ta biết bố em mà, 430 00:31:38,267 --> 00:31:39,532 cách duy nhất ông ấy để Karl sống 431 00:31:39,533 --> 00:31:42,034 là em phải ở đây khi ông thức dậy. 432 00:31:45,700 --> 00:31:49,100 Chị rất tiếc, Alex. 433 00:31:56,333 --> 00:31:58,233 Chào Alex. 434 00:31:58,267 --> 00:32:00,233 Chào. 435 00:32:00,267 --> 00:32:02,300 Anh nhớ em quá :">. 436 00:32:02,333 --> 00:32:05,834 em biết, em cũng nhớ anh. 437 00:32:07,933 --> 00:32:10,567 anh phải trốn đi, 438 00:32:10,600 --> 00:32:13,333 nhưng ta sẽ sớm gặp nhau, ok? 439 00:32:13,367 --> 00:32:15,033 Anh yêu em. 440 00:32:20,300 --> 00:32:22,434 Giờ anh phải ngủ. 441 00:32:34,966 --> 00:32:36,533 Chờ đã. 442 00:32:39,733 --> 00:32:42,933 Từ từ, bình tĩnh. 443 00:32:45,534 --> 00:32:46,167 khoan đã-- 444 00:32:46,301 --> 00:32:49,534 Giữ chặt đó, giữ chặt. 445 00:32:52,167 --> 00:32:54,200 Jack, anh có ở đó ko? 446 00:32:58,766 --> 00:33:01,033 Đem nó lại đây cho tôi. 447 00:33:01,067 --> 00:33:03,100 - máy bộ đàm, cầm nó lên. - còn ca mổ thì sao 448 00:33:03,133 --> 00:33:04,900 Cứ làm đi! 449 00:33:11,800 --> 00:33:13,967 Tôi đây, Kate. Cô có sao ko? 450 00:33:14,000 --> 00:33:15,433 Ko sao, tôi... 451 00:33:15,966 --> 00:33:18,200 chúng tôi có thuyền rồi. họ thả chúng tôi đi. 452 00:33:18,333 --> 00:33:20,933 Ai thả đi? 453 00:33:21,266 --> 00:33:23,200 Cô tóc vàng. 454 00:33:23,233 --> 00:33:24,734 vậy cô an toàn rồi à, cô và Sawyer nữa? 455 00:33:24,767 --> 00:33:26,467 Vâng. 456 00:33:26,500 --> 00:33:29,634 - kể tôi nghe đi. - kể anh nghe? 457 00:33:29,667 --> 00:33:31,643 Ngày đầu tiên trên bãi biển, ngày máy bay rơi-- 458 00:33:31,644 --> 00:33:35,394 câu chuyện tôi đã kể cô nghe, nếu cô an toàn rồi thì kể lại cho tôi. 459 00:33:35,534 --> 00:33:36,467 Anh nghĩ đây là lúc... 460 00:33:36,500 --> 00:33:38,801 Im đi! 461 00:33:40,300 --> 00:33:44,500 Lúc đó anh đang phẫu thuật cho 1 cô bé... 462 00:33:46,067 --> 00:33:50,800 anh sơ suất và làm mọi thứ rối tinh. 463 00:33:51,900 --> 00:33:54,400 anh làm rách cái gì đó ở lưng nó, 464 00:33:54,434 --> 00:33:56,367 Anh mất hết nghị lực... 465 00:33:59,267 --> 00:34:02,500 anh nói anh rất lo sợ... 466 00:34:02,534 --> 00:34:08,033 và nỗi sợ ấy thật đến nỗi... 467 00:34:08,067 --> 00:34:13,667 anh ko biết phải làm gì... 468 00:34:17,467 --> 00:34:22,267 vì vậy anh đếm đến 5... 469 00:34:22,800 --> 00:34:26,267 sau đó anh ko còn sợ nữa... 470 00:34:27,600 --> 00:34:30,567 nỗi sợ hãi biến mất... 471 00:34:33,167 --> 00:34:35,967 và anh chữa khỏi cho cô bé. 472 00:34:36,100 --> 00:34:37,767 Anh đã cứu nó. 473 00:34:56,200 --> 00:34:59,667 Tôi cần cô hứa, Kate. 474 00:34:59,701 --> 00:35:01,100 Jack... 475 00:35:01,133 --> 00:35:04,766 hứa là cô sẽ ko bao giờ trở lại tìm tôi. 476 00:35:06,233 --> 00:35:08,634 - Đừng quay lại đây, Kate. - Jack, anh đang ở đâu-- 477 00:35:08,667 --> 00:35:10,467 Tắt nó đi. 478 00:35:10,500 --> 00:35:12,966 Jack? Jack, anh đang... 479 00:35:25,133 --> 00:35:27,067 Gió lên rồi. 480 00:35:29,033 --> 00:35:31,634 Chúng ta đi thôi. 481 00:35:34,500 --> 00:35:37,033 - Đi. - Okay. 482 00:36:25,933 --> 00:36:29,367 Chúng tôi cần cô kí một số giấy tờ, 483 00:36:29,400 --> 00:36:31,400 Nhưng cứ thong thả. Ko có gì phải vội. 484 00:36:31,434 --> 00:36:33,067 Cám ơn. 485 00:37:35,500 --> 00:37:38,400 Anh lấy khối u ra được chưa? 486 00:37:41,100 --> 00:37:42,866 Rồi. 487 00:37:45,834 --> 00:37:48,467 Cô nên kiểm tra tế bào ung thư, 488 00:37:48,500 --> 00:37:51,767 xem nó có ác tính ko. 489 00:37:55,400 --> 00:37:58,833 Giờ thì sao, tôi trở về buồng giam à? 490 00:37:58,866 --> 00:38:02,200 Ừ, cho đến khi họ quyết định phải làm gì với anh 491 00:38:06,033 --> 00:38:08,667 "Họ"... 492 00:38:13,400 --> 00:38:15,282 Anh ta nói gì vậy? 493 00:38:15,283 --> 00:38:17,182 Sao cơ? 494 00:38:17,183 --> 00:38:19,584 Ben...anh ta đã nói gì 495 00:38:19,617 --> 00:38:22,783 Nói gì khiến cô muốn cứu anh ta? 496 00:38:25,817 --> 00:38:28,283 Anh ta nói gì đâu quan trọng. 497 00:38:28,317 --> 00:38:31,584 Quan trọng đối với tôi. 498 00:38:31,617 --> 00:38:35,283 Sau tất cả những gì tôi phải trải qua, 499 00:38:35,317 --> 00:38:37,751 cô nợ tôi 1 lời giải thích. 500 00:38:39,751 --> 00:38:43,150 và tôi muốn biết anh ta nói gì. 501 00:39:00,983 --> 00:39:02,950 Khăn giấy? 502 00:39:02,983 --> 00:39:06,450 Cám ơn, cám ơn anh. 503 00:39:15,683 --> 00:39:17,217 Chúng ta gặp nhau chưa? 504 00:39:17,250 --> 00:39:19,917 Xin chào, BS. Burke. 505 00:39:21,917 --> 00:39:23,150 Alpert? 506 00:39:23,184 --> 00:39:26,450 Tôi rất tiếc về sự mất mát này. 507 00:39:27,934 --> 00:39:30,032 Anh làm gì ở đây? 508 00:39:30,033 --> 00:39:31,834 tôi biết chuyện này qua bản tin 509 00:39:31,867 --> 00:39:34,667 và văn phòng của cô nói rằng cô đang ở đây 510 00:39:34,700 --> 00:39:37,066 tôi muốn đích thân chia buồn với cô 511 00:39:37,100 --> 00:39:39,100 trước khi tôi về Portland. 512 00:39:39,133 --> 00:39:41,367 Đây là Ethan, bạn đồng nghiệp của tôi. 513 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 Rất hân hạnh được gặp cô. 514 00:39:49,767 --> 00:39:51,533 Anh ta bị xe buýt tông. 515 00:39:51,667 --> 00:39:54,833 Tôi biết, họ nói cô ở đó khi sự việc xảy ra 516 00:39:54,967 --> 00:39:55,834 chắc là... 517 00:39:55,867 --> 00:39:58,467 Ko, ko, lúc phỏng vấn 518 00:39:58,500 --> 00:40:00,966 tôi nói rằng tôi muốn anh ta 519 00:40:01,000 --> 00:40:04,100 bị một chiếc xe buýt đụng phải. 520 00:40:05,567 --> 00:40:09,682 BS. Burke, tôi thấy rằng cô đang bị shock, 521 00:40:09,683 --> 00:40:12,117 nhưng đây chỉ là một tai nạn thảm khốc. 522 00:40:12,150 --> 00:40:14,117 cô ko thể đổ lỗi cho chính mình. 523 00:40:14,150 --> 00:40:17,017 tôi còn ko nhớ cô đã nói thế. 524 00:40:21,950 --> 00:40:24,384 Sao anh lại ở đây, Alpert? 525 00:40:24,617 --> 00:40:26,384 Xem này, uh... 526 00:40:26,417 --> 00:40:28,384 tôi biết mình chọn ko đúng lúc, 527 00:40:28,417 --> 00:40:31,116 Nhưng tôi đến vì chúng tôi thật sự nghiêm túc 528 00:40:31,117 --> 00:40:33,916 về việc mời cô làm việc cho chúng tôi. 529 00:40:35,750 --> 00:40:37,917 Cho chúng tôi 6 tháng 530 00:40:37,950 --> 00:40:38,983 Nếu cần, cô có thể trở lại 531 00:40:38,984 --> 00:40:40,984 trước khi em cô sinh em bé. 532 00:40:42,650 --> 00:40:44,683 Sao anh biết rằng em tôi... 533 00:40:44,717 --> 00:40:48,917 Ồ, chúng tôi rất kĩ lưỡng trong công tác tuyển nhân viên. 534 00:40:58,201 --> 00:40:59,432 Em tôi đi theo được ko? 535 00:40:59,433 --> 00:41:01,400 Ko được. Chúng tôi rất biệt lập. 536 00:41:01,433 --> 00:41:04,800 Cô ấy sẽ ko có được sự điều trị cần thiết. 537 00:41:04,834 --> 00:41:08,534 Nhưng nó ở Portland mà, thiếu gì phòng khám... 538 00:41:08,767 --> 00:41:13,366 Chà, thật sự thì, chúng tôi ko ở Portland 539 00:41:22,201 --> 00:41:25,300 Tôi muốn biết anh ta nói gì. 540 00:41:29,000 --> 00:41:34,101 Tôi ở trên đảo được 3 năm rồi, Jack-- 541 00:41:34,134 --> 00:41:39,034 3 năm, 2 tháng và 28 ngày 542 00:41:41,300 --> 00:41:43,633 anh ta nói rằng nếu tôi... 543 00:41:45,500 --> 00:41:47,867 để anh ta sống... 544 00:41:47,900 --> 00:41:51,500 và tôi giúp anh... 545 00:41:56,033 --> 00:42:01,200 thì cuối cùng anh ta sẽ thả tôi về nhà. 546 00:42:11,000 --> 00:42:16,201