1
00:00:00,401 --> 00:00:01,822
Anteriormente em Lost...
2
00:00:01,822 --> 00:00:03,445
Você me trouxe aqui para operá-lo.
3
00:00:03,445 --> 00:00:04,825
Você acha que eu vou confiar em você...
4
00:00:04,825 --> 00:00:08,516
vou simplesmente fazer a cirurgia
e torcer para que me deixe ir?
5
00:00:08,516 --> 00:00:09,756
Jack...
6
00:00:10,557 --> 00:00:11,820
Você precisa fazer...
7
00:00:11,820 --> 00:00:14,596
O que fizeram para você me pedir?
O que te ofereceram?
8
00:00:14,596 --> 00:00:15,339
Nada!
9
00:00:15,339 --> 00:00:16,463
Então o que está fazendo aqui?
10
00:00:16,463 --> 00:00:18,121
Eles vão matar o Sawyer!
11
00:00:24,659 --> 00:00:27,149
A primeira coisa, amanhã de manhã...
Vamos tirar isso aí.
12
00:00:27,149 --> 00:00:28,681
E vou fazer com que sobreviva.
13
00:00:31,289 --> 00:00:32,162
Estou pronto.
14
00:00:33,242 --> 00:00:36,363
Não! Não! Sawyer, por favor!
15
00:00:36,618 --> 00:00:38,193
Tire suas mãos dele!
16
00:00:40,926 --> 00:00:43,337
Acabo de fazer uma pequena
incisão no rim de Ben.
17
00:00:43,900 --> 00:00:47,057
Se eu não suturar isso na
próxima hora, o Ben morre.
18
00:00:47,603 --> 00:00:49,743
Agora venha pra cá, e
traga um walkie-talkie.
19
00:01:37,478 --> 00:01:38,115
Olá.
20
00:02:23,515 --> 00:02:24,560
Eu adormeci?
21
00:02:24,850 --> 00:02:26,915
À luz de velas. Está segura.
22
00:02:33,358 --> 00:02:35,166
Você sabe que não precisamos
continuar com isso.
23
00:02:35,912 --> 00:02:38,883
Diz isso porque acha que
não vai adiantar?
24
00:02:39,697 --> 00:02:41,695
Ou porque tem medo
que ele descubra?
25
00:02:46,060 --> 00:02:47,002
Levante sua camisa.
26
00:03:08,947 --> 00:03:10,023
Que beleza de médica, você...
27
00:03:10,023 --> 00:03:13,008
Não estou fazendo como sua médica,
mas como sua irmã.
28
00:03:16,446 --> 00:03:19,495
Não gosto que fique aqui sozinha.
Venha morar comigo.
29
00:03:20,108 --> 00:03:21,684
Eu gosto de morar na praia.
30
00:03:23,137 --> 00:03:27,743
Isso não é Miami, Rachel.
Tudo está na praia.
31
00:03:34,853 --> 00:03:37,132
Você tem cerca de uma hora de vantagem
antes que comece a ser perseguida.
32
00:03:37,132 --> 00:03:39,038
Pegue um walkie-talkie,
pegue Sawyer e vá.
33
00:03:39,247 --> 00:03:40,513
Onde você está?
34
00:03:40,513 --> 00:03:42,210
Kate, escuta! Só me escuta!
35
00:03:42,499 --> 00:03:44,027
Lembra do que eu te contei na praia?
36
00:03:44,027 --> 00:03:46,713
Lembra da historia que eu contei
enquanto você me costurava?
37
00:03:48,436 --> 00:03:49,328
Lembra?
38
00:03:49,328 --> 00:03:51,028
Sim! Sim, eu me lembro!
39
00:03:52,839 --> 00:03:56,631
Quando estiver a salvo, entre em
contato e conte essa história.
40
00:03:56,631 --> 00:03:57,719
Jack, por favor...
41
00:03:57,719 --> 00:04:01,454
Se não entrar em contato em uma hora,
saberei que algo deu errado, e aí ele morre!
42
00:04:01,860 --> 00:04:03,301
Não vou sair sem você!
43
00:04:03,301 --> 00:04:04,113
Vai sim, vá!
44
00:04:04,113 --> 00:04:05,739
Jack, eu não posso!
45
00:04:05,739 --> 00:04:06,706
Vai! Agora!
46
00:04:06,706 --> 00:04:07,909
Eu não posso!
47
00:04:07,909 --> 00:04:09,474
Que droga Kate! Corre!
48
00:04:14,876 --> 00:04:17,692
Juliet? Pare o sangramento
e faça a sutura.
49
00:04:17,969 --> 00:04:19,960
Ela não é cirurgiã,
ela não pode fazer isso.
50
00:04:22,470 --> 00:04:23,225
Ele tem razão.
51
00:04:33,106 --> 00:04:33,699
Vamos!
52
00:04:37,354 --> 00:04:38,351
Sawyer, vamos!
53
00:04:38,351 --> 00:04:39,133
Cuidado
54
00:04:39,133 --> 00:04:40,018
Sawyer!
55
00:04:53,007 --> 00:04:54,728
E o que diabos sugere que façamos?
56
00:04:57,681 --> 00:05:02,505
Vá buscar o Danny, então encontre
Austin e Ford. E traga-os de volta.
57
00:05:02,866 --> 00:05:05,365
Olha, faça isso e o Ben morre.
58
00:05:06,046 --> 00:05:06,671
Vai.
59
00:05:06,671 --> 00:05:10,230
Acham que estou mentindo? Acham que
é um blefe? Eu vou deixá-lo morrer!
60
00:05:10,230 --> 00:05:12,155
Não! Jack, você não vai...
61
00:05:14,532 --> 00:05:16,320
Vai. Traga-os de volta.
62
00:05:17,815 --> 00:05:19,118
Se precisar...
63
00:05:20,885 --> 00:05:21,619
mate-os.
64
00:05:28,182 --> 00:05:32,370
Tradução:
Carlo, Fernandão, Gasparian,
Luizim, Salvation777 e The Platypus.
65
00:05:32,405 --> 00:05:34,000
Sincronia:
lovesick e Duílio (9thWonders)
66
00:05:34,791 --> 00:05:37,607
Revisão Final:
Tata e lovesick
67
00:05:43,795 --> 00:05:45,124
ACESSO AO PREDIO DE
PESQUISAS BIOLÓGICAS
68
00:05:58,562 --> 00:05:59,233
Alô?
69
00:05:59,233 --> 00:06:00,021
Dra. Burke?
70
00:06:00,021 --> 00:06:00,897
Sim.
71
00:06:00,897 --> 00:06:04,329
Aqui é Diana da clínica. Gostaria de
confirmar sua hora marcada para amanhã.
72
00:06:04,769 --> 00:06:05,953
Às duas, certo?
73
00:06:05,953 --> 00:06:09,650
Às duas. O Dr. Albert disse que está
muito ansioso para conhecê-la.
74
00:06:09,929 --> 00:06:10,535
Eu também.
75
00:06:10,535 --> 00:06:11,251
Obrigada.
76
00:06:11,251 --> 00:06:11,990
Tchau.
77
00:07:04,188 --> 00:07:04,763
Fique aqui.
78
00:07:10,341 --> 00:07:11,355
Olá Juliet!
79
00:07:12,602 --> 00:07:13,211
Oi!
80
00:07:16,189 --> 00:07:16,818
Olá...
81
00:07:20,623 --> 00:07:22,107
Por que você está aqui mesmo?
82
00:07:22,561 --> 00:07:25,411
Ah, o trabalho do laboratório de hoje...
83
00:07:25,411 --> 00:07:28,421
Eu cheguei em casa percebi
que inverti alguns números.
84
00:07:29,049 --> 00:07:30,711
E não pode esperar até de manhã?
85
00:07:33,527 --> 00:07:34,093
Edwin...
86
00:07:35,740 --> 00:07:43,159
Desculpe! Juliet esta é Sherry.
Sherry esta é Juliet, minha ex-esposa.
87
00:07:46,870 --> 00:07:48,101
Juliet está de saída.
88
00:07:54,668 --> 00:07:55,366
Jules!
89
00:07:57,510 --> 00:08:00,186
Você poderia apagar as luzes?
90
00:08:12,704 --> 00:08:15,705
Você não planejou direito, Jack.
O seu plano não funcionará.
91
00:08:16,029 --> 00:08:17,316
É mesmo? Porque diz isso!?
92
00:08:17,316 --> 00:08:19,662
Seus amigos não conseguirão
chegar ao seu lado da ilha...
93
00:08:19,662 --> 00:08:21,326
porque não estamos naquela ilha.
94
00:08:23,221 --> 00:08:25,765
Estamos em uma ilha menor,
a 2 milhas da outra.
95
00:08:28,251 --> 00:08:29,222
Temo que sim...
96
00:08:34,615 --> 00:08:37,866
Então porque não chegamos
à uma solução pacífica?
97
00:08:41,550 --> 00:08:42,674
Uma solução pacífica?
98
00:08:42,674 --> 00:08:43,723
Isso mesmo!
99
00:08:43,819 --> 00:08:47,469
É isso que você chama de matar
o Ben na mesa de operação?
100
00:08:47,469 --> 00:08:48,770
Fazer parecer um acidente?
101
00:08:48,770 --> 00:08:49,460
Isto é ridículo!
102
00:08:49,460 --> 00:08:51,220
- Ela quer o Ben morto!
- Tom, ele está mentindo!
103
00:08:51,220 --> 00:08:53,757
- Ela disse que se eu o matasse, ela me protegeria.
- Eu não sei porque ele está tentando me atacar...
104
00:08:53,757 --> 00:08:54,635
Basta!
105
00:08:58,383 --> 00:09:01,181
Juliet, saia!
106
00:09:02,228 --> 00:09:03,336
Tom, ele está mentindo!
107
00:09:03,336 --> 00:09:07,165
Você disse que não poderia suturá-lo.
Então você não precisa estar aqui.
108
00:09:08,455 --> 00:09:09,173
Vá, Julie!
109
00:09:17,059 --> 00:09:21,182
Não deixe que o engane.
Ele nunca deixaria um paciente morrer.
110
00:09:26,607 --> 00:09:29,630
Ei, alguem pode me escutar?
111
00:09:32,939 --> 00:09:33,689
O que aconteceu?
112
00:09:34,252 --> 00:09:34,988
Abra a jaula!
113
00:09:34,988 --> 00:09:36,999
- O que... ?
- Abra a droga da jaula logo!
114
00:09:57,006 --> 00:09:58,168
Aquela é a nossa ilha?
115
00:09:58,168 --> 00:10:00,268
O quê? Você não acreditou
no que eu te falei antes?
116
00:10:00,268 --> 00:10:01,255
Nós precisamos de um barco.
117
00:10:01,550 --> 00:10:03,853
Sim, e algumas toalhas de piquenique...
118
00:10:03,853 --> 00:10:07,693
Vamos continuar seguindo a praia, deve
haver algum por aqui. Como eles vêm e vão?
119
00:10:08,521 --> 00:10:10,410
Porque não paramos e
perguntamos por localizações?
120
00:10:14,109 --> 00:10:15,475
Jack, você está aí?
121
00:10:15,475 --> 00:10:17,039
Sim, aqui.
122
00:10:17,039 --> 00:10:18,295
Você está bem?
123
00:10:18,295 --> 00:10:19,168
Estou bem.
124
00:10:19,168 --> 00:10:20,985
Mande um oi! Vá direto ao assunto!
125
00:10:20,985 --> 00:10:24,166
Jack, precisamos de um barco,
precisamos de um jeito de sair dessa ilha!
126
00:10:25,781 --> 00:10:29,462
Você a ouviu.
Como eles saem desta ilha?
127
00:10:31,556 --> 00:10:32,356
O que ele está fazendo?
128
00:10:33,433 --> 00:10:34,747
Kate! Kate!
129
00:10:38,266 --> 00:10:39,166
Vamos, vamos!
130
00:10:39,713 --> 00:10:40,150
Kate!
131
00:10:45,130 --> 00:10:45,522
Vamos!
132
00:10:58,435 --> 00:10:59,309
Vai, vai!
133
00:11:30,804 --> 00:11:31,386
Por aqui!
134
00:11:33,385 --> 00:11:34,384
Justin, você está bem?
135
00:11:37,981 --> 00:11:38,932
Por ali, por ali!
136
00:11:48,284 --> 00:11:50,411
Vamos! Entre, entre!
137
00:11:56,007 --> 00:11:56,517
Vamos!
138
00:12:01,647 --> 00:12:02,678
Fique quieto! Fique quieto!
139
00:12:07,177 --> 00:12:07,648
Quieto!
140
00:12:09,769 --> 00:12:10,351
Aonde eles foram?
141
00:12:11,432 --> 00:12:11,884
Por ali!
142
00:12:23,101 --> 00:12:24,219
Prazer em conhecê-la, Xena!
143
00:12:27,166 --> 00:12:28,026
É verdade?
144
00:12:28,714 --> 00:12:29,531
O que é verdade?
145
00:12:30,180 --> 00:12:34,373
O que você disse. A Juliet realmente
pediu para você matá-lo?
146
00:12:36,762 --> 00:12:40,419
Sim, e em 40 minutos
seu desejo se realizará.
147
00:12:40,419 --> 00:12:41,311
Ei!
148
00:12:47,787 --> 00:12:53,062
Isto não está ajudando em nada!
149
00:12:57,752 --> 00:13:03,677
Agora, por favor, alguém
pode chamar a Juliet?
150
00:13:10,434 --> 00:13:14,695
Juliet, Edwin quer vê-la
no seu escritório.
151
00:13:16,649 --> 00:13:17,573
Você trabalha aqui?
152
00:13:18,771 --> 00:13:20,554
Eu sou a nova assistente de pesquisa.
153
00:13:22,699 --> 00:13:23,546
Claro que é.
154
00:13:40,012 --> 00:13:40,766
Quero entrar.
155
00:13:43,062 --> 00:13:43,957
Entrar no quê?
156
00:13:44,157 --> 00:13:45,824
Eu sei o que você está fazendo, Juliet.
157
00:13:48,653 --> 00:13:49,971
Eu não sei bem do que...
158
00:13:49,971 --> 00:13:54,128
Eu li suas anotações. Eu sei que
o você tirou do laboratório.
159
00:13:54,128 --> 00:13:58,595
A única coisa que eu não
sei é quem é sua cobaia.
160
00:14:01,688 --> 00:14:06,460
Ed, eu venho fazendo a minha pesquisa
no meu próprio laboratório...
161
00:14:06,460 --> 00:14:08,851
no meu próprio tempo livre.
Não sei como...
162
00:14:08,851 --> 00:14:10,369
É a sua irmã, não é?
163
00:14:12,840 --> 00:14:16,253
Veja Jules... Têm duas maneiras
disso prosseguir.
164
00:14:17,368 --> 00:14:22,807
Uma. Sua pesquisa é
potencialmente genial.
165
00:14:24,562 --> 00:14:29,923
E a outra... Você levantou algumas
questões éticas bem sérias...
166
00:14:31,064 --> 00:14:33,218
talvez até com repercussões criminais.
167
00:14:35,029 --> 00:14:37,313
Mas se você colaborar comigo...
168
00:14:39,254 --> 00:14:40,806
Baseado em minha reputação.
169
00:14:42,225 --> 00:14:46,050
Tudo isso será visto
como ciência de ponta.
170
00:14:46,739 --> 00:14:51,254
E nós vamos ganhar prêmios,
e beber champanhe.
171
00:14:52,803 --> 00:14:54,856
E fazer muito bem às pessoas.
172
00:15:05,193 --> 00:15:06,882
Que tal eu te dar um
tempo pra pensar?
173
00:15:24,614 --> 00:15:25,207
Juliet.
174
00:15:28,429 --> 00:15:29,229
Ben está acordado.
175
00:15:31,774 --> 00:15:32,245
Como?
176
00:15:33,225 --> 00:15:36,679
Sheperd disse que ele é um
neurocirurgião, não um anestesista.
177
00:15:39,349 --> 00:15:40,698
Ele está chamando por você.
178
00:15:50,719 --> 00:15:53,946
Isso é um hobby pra você Vira Lata?
Cavar buracos?
179
00:15:53,946 --> 00:15:57,519
Sim. Isso e virar cestas de lixo.
Vamos?
180
00:15:59,575 --> 00:16:01,301
Você não tem um túnel
para a ilha principal?
181
00:16:01,604 --> 00:16:02,906
Não, mas eu tenho um barco.
182
00:16:04,922 --> 00:16:05,785
Nós podemos usá-lo?
183
00:16:05,785 --> 00:16:07,863
Sim, mas temos que nos apressar.
184
00:16:07,863 --> 00:16:11,200
Espere um pouco irmãzinha.
Você nos acha na selva...
185
00:16:11,200 --> 00:16:13,846
você tem um barco e
vai nos deixar usá-lo, hein?
186
00:16:15,812 --> 00:16:17,316
Tem uma coisa que vocês
precisam fazer antes.
187
00:16:17,890 --> 00:16:18,506
Deus!
188
00:16:18,506 --> 00:16:22,127
Meu namorado está preso.
Se vocês me ajudarem a resgatá-lo...
189
00:16:22,127 --> 00:16:24,269
eu levo vocês para a outra ilha.
190
00:16:25,567 --> 00:16:26,321
Seu namorado...
191
00:16:27,619 --> 00:16:28,792
Por acaso ele se chama Carl?
192
00:16:32,137 --> 00:16:32,566
Sim!
193
00:16:35,225 --> 00:16:35,685
Venham!
194
00:16:40,620 --> 00:16:42,009
Eu parei a cirurgia.
195
00:16:42,165 --> 00:16:43,060
Eu sei.
196
00:16:44,926 --> 00:16:47,853
Já os ouço há alguns minutos...
197
00:16:49,576 --> 00:16:51,482
Foi muito esperto de sua parte.
198
00:16:51,807 --> 00:16:53,487
Eu deveria ter previsto.
199
00:16:56,237 --> 00:16:57,689
Você está sentindo dor?
Eu poderia...
200
00:16:57,689 --> 00:17:01,882
Não. Mas obrigado mesmo assim.
201
00:17:15,681 --> 00:17:19,133
Eu gostaria de falar com Juliet
a sós por favor, Jack..
202
00:17:19,133 --> 00:17:20,807
Não. Não. Desculpe.
203
00:17:20,807 --> 00:17:26,774
Por favor eu estou lhe pedindo.
De um cavalheiro para outro.
204
00:17:28,378 --> 00:17:31,602
Não vai lhe fazer mal me
dar três minutos. Vai?
205
00:17:33,433 --> 00:17:36,654
Já que ainda tenho
vinte e sete sobrando...
206
00:17:50,348 --> 00:17:51,633
Se você tocar nele, se tentar alguma...
207
00:17:51,633 --> 00:17:52,859
Não vou.
208
00:17:57,418 --> 00:17:58,294
Você tem três minutos.
209
00:18:23,429 --> 00:18:25,017
Eu sou Tom... a propósito...
210
00:18:46,522 --> 00:18:47,978
Eles têm um passado...
211
00:19:06,176 --> 00:19:08,061
Eu gostaria que você voltasse lá...
212
00:19:08,340 --> 00:19:10,345
apagasse Ben, e terminasse a cirurgia.
213
00:19:13,128 --> 00:19:14,422
E porque eu faria isso?
214
00:19:15,924 --> 00:19:18,188
Porque eu vou ajudar
seus amigos a escapar.
215
00:19:28,196 --> 00:19:29,868
Eu gostaria que você
nos desse tempo para...
216
00:19:29,868 --> 00:19:31,771
apresentar nossa oferta Dra. Burke.
217
00:19:31,771 --> 00:19:34,461
Mittelos Bioscience está
baseada em Oregon...
218
00:19:34,461 --> 00:19:36,048
nos arredores de Portland.
219
00:19:38,040 --> 00:19:41,778
Ah... Essas fotos podem
parecer meio bobas...
220
00:19:41,778 --> 00:19:44,308
Mas nosso pessoal realmente está contente.
221
00:19:44,308 --> 00:19:46,877
Por que? Porque temos
finaciamento privado.
222
00:19:47,176 --> 00:19:49,466
E finaciamento privado
significa Liberdade.
223
00:19:51,990 --> 00:19:55,632
Nós organizamos toda semana,
viagens pela região de Portland...
224
00:19:55,632 --> 00:20:00,005
que é incrível para caminhadas,
bicicleta e corredeiras...
225
00:20:02,206 --> 00:20:06,164
Veja... quando sua companhia
me procurou eu fiquei...
226
00:20:06,164 --> 00:20:09,006
lisonjeada mas não entendi
realmente porque me escolheram...
227
00:20:09,006 --> 00:20:13,806
Não é verdade que você engravidou
com sucesso um camundongo macho?
228
00:20:15,149 --> 00:20:16,744
A gravidez não progrediu.
229
00:20:18,526 --> 00:20:20,245
Posso perguntar uma coisa?
230
00:20:20,636 --> 00:20:21,398
Claro.
231
00:20:25,697 --> 00:20:26,665
O que você vê?
232
00:20:30,594 --> 00:20:32,483
É um útero humano, obviamente...
233
00:20:33,192 --> 00:20:36,351
A julgar pela degenaração do
endométrio eu diria que a mulher...
234
00:20:36,351 --> 00:20:38,035
está na casa dos setenta anos...
235
00:20:38,035 --> 00:20:39,534
Na verdade ela tem vinte e seis.
236
00:20:41,305 --> 00:20:42,227
O que aconteceu a ela?
237
00:20:42,227 --> 00:20:45,723
E se eu disser que você poderia ter total
liberdade e dinheiro para descobrir...
238
00:20:48,338 --> 00:20:50,371
Nós achamos você especial Dra. Burke.
239
00:20:50,371 --> 00:20:53,402
E queremos que você comande
uma equipe de pessoas altamente...
240
00:20:53,402 --> 00:20:56,445
treinadas porque achamos
realmente que você é boa.
241
00:20:56,664 --> 00:20:58,101
Não posso.
242
00:20:59,095 --> 00:20:59,806
Por que você não pode?
243
00:21:00,556 --> 00:21:02,912
Meu ex-marido não
me deixaria ir...
244
00:21:02,913 --> 00:21:04,750
Ele não gostaria que você
tivesse essa oportunidade?
245
00:21:04,751 --> 00:21:07,646
Não, ele não quer que eu tenha nada,
nunca me daria o aval, é um...
246
00:21:07,647 --> 00:21:10,512
- Talves nós pudéssemos...
- Não o incomode.
247
00:21:10,513 --> 00:21:12,382
Mas ele seria o
responsável por...
248
00:21:12,383 --> 00:21:14,260
Ele foi atropelado
por um ônibus, que tal?
249
00:21:14,261 --> 00:21:16,061
Como isso funcionaria?
250
00:21:21,506 --> 00:21:23,388
- Foi totalmente inapropriado, foi...
- Não, não...
251
00:21:24,131 --> 00:21:26,521
Me desculpe se o fiz
desperdiçar seu tempo.
252
00:21:27,177 --> 00:21:30,199
- Doutora, talvez você pudesse...
- Não! Me desculpe.
253
00:21:30,633 --> 00:21:32,447
Qualquer coisa que
você ache que eu sou...
254
00:21:32,448 --> 00:21:34,200
Eu não sou!
255
00:21:34,414 --> 00:21:37,193
Não sou uma líder, Sr. Elpert.
256
00:21:37,690 --> 00:21:39,498
Eu sou um desastre!
257
00:22:23,087 --> 00:22:24,913
Ora, ora...
258
00:22:35,943 --> 00:22:38,001
A menina tem que estar ali!
259
00:22:38,002 --> 00:22:40,116
O quê?
Você não tem certeza?
260
00:22:40,571 --> 00:22:42,653
É o único lugar que
eu não procurei!
261
00:22:42,764 --> 00:22:44,237
Você conhece o guarda?
262
00:22:44,238 --> 00:22:46,985
Sim, seu nome é Aldo.
263
00:22:46,986 --> 00:22:48,906
Aldo?
264
00:22:49,485 --> 00:22:54,652
Ok, docinho. O que faremos
então com uma arma e sem balas?
265
00:22:54,653 --> 00:22:56,433
Eu tive uma idéia.
266
00:22:57,126 --> 00:22:59,330
Claro que você tem...
267
00:23:00,432 --> 00:23:01,881
Abra a porta!
268
00:23:02,275 --> 00:23:04,272
Alex? O que diabos
está fazendo?
269
00:23:04,273 --> 00:23:06,845
Eles devem ter saído de suas
gaiolas e se enfiado na selva!
270
00:23:07,226 --> 00:23:09,669
- Abra logo ou...
- Pare!
271
00:23:10,092 --> 00:23:12,904
Não era pra você estar aqui. Se o
seu pai descobrir, ele vai matar você!
272
00:23:12,905 --> 00:23:14,897
Foi meu pai quem me
disse para trazê-los aqui.
273
00:23:14,898 --> 00:23:16,108
Para você!
274
00:23:16,831 --> 00:23:19,044
Você podia ligar pra ele.
275
00:23:19,045 --> 00:23:21,407
Eu tenho certeza que ele não
tem nada melhor para fazer!
276
00:23:28,260 --> 00:23:30,619
Danny, eu preciso do Ben.
277
00:23:31,753 --> 00:23:33,100
Por quê?
278
00:23:33,135 --> 00:23:34,353
Escute, eu estou
com Alex aqui.
279
00:23:34,354 --> 00:23:36,038
Ela está com Austin e
mais quatro com ela...
280
00:23:37,915 --> 00:23:40,667
Escute, qualquer coisa que
ela disser, não acredite!
281
00:23:40,668 --> 00:23:42,365
A mantenha aí e não...
282
00:23:43,431 --> 00:23:44,763
Não fique bravo comigo
283
00:23:44,764 --> 00:23:48,029
só porque você é bobo o bastante
pra cair no papo do prisioneiro.
284
00:23:48,044 --> 00:23:51,088
- Onde está Carl?
- Não sei do que está falando.
285
00:23:51,367 --> 00:23:52,985
Atire no joelho dele.
286
00:23:54,019 --> 00:23:55,263
O quê?
287
00:23:55,264 --> 00:23:57,977
Me dê a arma, não temos tempo
para isso. Eu mesma o farei.
288
00:23:58,737 --> 00:24:01,911
Não, não! Está bem! Ele está no
fim do corredor, no quarto 23!
289
00:24:01,912 --> 00:24:03,566
As chaves estão no
meu bolso de trás.
290
00:24:09,706 --> 00:24:11,216
Essa foi muito boa, sardenta.
291
00:24:11,217 --> 00:24:12,875
Eu quase acreditei que você
iria atirar naquele garoto.
292
00:24:12,876 --> 00:24:14,362
Não foi uma mentira.
293
00:24:15,037 --> 00:24:16,180
Ele está bem?
294
00:24:27,832 --> 00:24:29,530
Plante uma boa semente e
colherá frutos alegremente
295
00:24:35,866 --> 00:24:37,402
TUDO MUDA
296
00:24:38,916 --> 00:24:40,770
TUDO MUDA
297
00:25:01,632 --> 00:25:04,262
Nós somos as causas do
nosso próprio sofrimento
298
00:25:12,673 --> 00:25:13,744
Deus ama você assim
como Ele amou Jacó
299
00:25:22,181 --> 00:25:23,984
PENSE SOBRE SUA VIDA
300
00:25:25,672 --> 00:25:27,030
Socorro!
301
00:25:35,270 --> 00:25:38,110
Ajude-o, por favor.
302
00:25:49,197 --> 00:25:50,398
Ele está bem?
303
00:25:50,399 --> 00:25:53,072
Nós pegamos seu namorado de volta,
agora onde está a droga do barco?
304
00:25:57,889 --> 00:25:59,217
Idiota.
305
00:25:59,218 --> 00:26:02,268
- Onde eles estão?
- Eu não sei. Alex está com eles.
306
00:26:02,269 --> 00:26:03,873
Dani.
307
00:26:05,623 --> 00:26:07,246
Deixe-o ir.
308
00:26:07,506 --> 00:26:09,223
- Deixá-lo ir?
- Ben me deu a ordem.
309
00:26:09,224 --> 00:26:11,473
Ben está em cirurgia,
eu estava lá!
310
00:26:11,474 --> 00:26:13,791
- Oh, ele acordou, hein?
- Shepard não terminará a cirurgia,
311
00:26:13,792 --> 00:26:15,914
a menos que ele saiba que
seus amigos estão fora da ilha.
312
00:26:15,915 --> 00:26:17,388
Você quer que Ben morra?
313
00:26:18,056 --> 00:26:21,592
Eu sei que Ben preferiria
morrer a deixá-los ir!
314
00:26:35,191 --> 00:26:36,984
Oi.
315
00:26:38,103 --> 00:26:39,843
Como foi a entrevista?
316
00:26:41,166 --> 00:26:42,776
Não é pra mim...
317
00:26:43,107 --> 00:26:45,029
- Como?
- Tudo bem.
318
00:26:45,349 --> 00:26:47,946
É muito longe, de qualquer jeito:
é em Portland!
319
00:26:47,947 --> 00:26:49,812
Você não disse não por mim?
320
00:26:49,836 --> 00:26:52,125
Não, por que eu
iria até Portland
321
00:26:52,126 --> 00:26:54,415
por causa de pesquisas que
nem mesmo funcionam?
322
00:26:56,362 --> 00:26:58,458
Porque funcionam!
323
00:27:04,613 --> 00:27:06,666
Eu estou grávida!
324
00:27:10,930 --> 00:27:13,339
Eu... Eu estou grávida!
325
00:27:14,404 --> 00:27:16,388
- O quê?
- Olhe, olhe.
326
00:27:17,058 --> 00:27:18,956
Eles fizeram um teste
de sangue também.
327
00:27:18,957 --> 00:27:21,577
Eles não iriam te
dizer até terem certeza.
328
00:27:24,491 --> 00:27:27,036
- Funcionou...
- Sim.
329
00:27:33,320 --> 00:27:36,759
Minha vida inteira, tudo que
eu sempre quis foi ter um filho!
330
00:27:36,760 --> 00:27:38,548
E agora eu posso por sua causa!
331
00:27:43,599 --> 00:27:46,339
Meu Deus! Agora só
preciso ficar saudável.
332
00:27:47,679 --> 00:27:50,798
Agora só preciso ficar
saudável pra poder
333
00:27:50,833 --> 00:27:53,005
ver meu pequeno indo
pra escola, sabe?
334
00:27:54,191 --> 00:27:57,189
É claro que vai ficar! Vai sim!
335
00:27:57,190 --> 00:27:59,252
Agora você pode dizer
para aquele maldito
336
00:27:59,253 --> 00:28:01,206
onde ele pode
enfiar a ética dele!
337
00:28:05,401 --> 00:28:08,647
Porque você é fria e malvada.
338
00:28:09,463 --> 00:28:13,369
Bem, você me pediu a
verdade, mãe, e...
339
00:28:14,352 --> 00:28:17,959
Te ligo mais tarde, ok?
Tchau.
340
00:28:18,303 --> 00:28:20,584
Olá, Jules. Como vai?
341
00:28:20,585 --> 00:28:22,205
Ela está grávida.
342
00:28:22,810 --> 00:28:26,545
- Como?
- Funcionou, Rachel está grávida.
343
00:28:28,797 --> 00:28:31,987
Juliet isso é...
344
00:28:34,789 --> 00:28:38,761
Eu preciso ver seus exames,
verificar os dados...
345
00:28:38,762 --> 00:28:39,956
Não!
346
00:28:40,491 --> 00:28:43,161
Não estou interessada
em publicar, Ed.
347
00:28:44,067 --> 00:28:45,707
É minha irmã
348
00:28:45,708 --> 00:28:49,377
Tudo bem. Se você não está
interessada, por que a preocupação...?
349
00:29:08,834 --> 00:29:11,838
- Você está bem?
- Sim.
350
00:29:12,467 --> 00:29:15,029
Eu só não gosto
muito de sangue.
351
00:29:15,435 --> 00:29:20,213
Bem, provavelmente você não vai
querer ficar olhando para isso.
352
00:29:23,430 --> 00:29:25,399
Então...
353
00:29:25,400 --> 00:29:29,116
Se podem mesmo sair da ilha,
por que não levá-lo a um hospital?
354
00:29:29,117 --> 00:29:30,770
Por que tudo isso?
355
00:29:30,771 --> 00:29:34,463
Porque desde que
esse cara ficou roxo...
356
00:29:35,230 --> 00:29:36,839
Que diabos aconteceu?
357
00:29:36,840 --> 00:29:39,422
Eu rompi uma artéria.
358
00:29:39,423 --> 00:29:44,238
- Não foi o que você já tinha feito?
- Bem... Aquilo foi de propósito.
359
00:29:44,815 --> 00:29:46,773
Você pode consertar isso?
360
00:29:47,433 --> 00:29:49,174
Droga!
361
00:29:54,086 --> 00:29:56,334
- Você o pega?
- Sim.
362
00:29:58,631 --> 00:30:00,266
- Carl?
- Belo barco!
363
00:30:00,712 --> 00:30:04,185
Me ajuda! Vamos te ajudar, ok?
Pode ficar de pé?
364
00:30:04,299 --> 00:30:06,370
Desculpe. Vamos.
365
00:30:08,953 --> 00:30:12,396
Então você é a filha do chefe?
366
00:30:13,352 --> 00:30:15,241
Por essa eu não esperava.
367
00:30:15,865 --> 00:30:17,278
Vamos, maluco.
368
00:30:17,559 --> 00:30:19,353
Pronto pro passeio!
369
00:30:20,182 --> 00:30:21,863
Cuidado!
370
00:30:21,864 --> 00:30:23,302
Certo, devagar.
371
00:30:23,850 --> 00:30:26,058
Vou te colocar no barco, certo?
372
00:30:26,843 --> 00:30:28,403
Devagar.
373
00:30:31,467 --> 00:30:34,052
- Dani?
- Não! Sawyer.
374
00:30:34,966 --> 00:30:36,667
Dani.
375
00:30:50,946 --> 00:30:52,073
Não!
376
00:30:52,314 --> 00:30:53,655
Dani!
377
00:31:07,624 --> 00:31:09,482
- O que aconteceu?
- Não posso ver.
378
00:31:09,483 --> 00:31:12,010
- O quê?
- Não posso ver, tem sangue demais.
379
00:31:12,011 --> 00:31:13,671
Venha cá.
380
00:31:13,672 --> 00:31:16,221
Tom, ele vai morrer se você
não vier aqui agora mesmo.
381
00:31:20,130 --> 00:31:21,862
Vão.
382
00:31:23,601 --> 00:31:25,361
Saiam daqui.
383
00:31:26,569 --> 00:31:28,691
Você ouviu a mulher.
384
00:31:30,574 --> 00:31:33,453
- Vamos.
- Não você, Alex.
385
00:31:33,967 --> 00:31:36,380
- Você fica.
- Por quê?
386
00:31:36,456 --> 00:31:38,356
Nós duas conhecemos seu pai,
387
00:31:38,357 --> 00:31:42,412
E o único jeito de ele deixar Carl viver
é se você estiver aqui quando ele acordar.
388
00:31:45,526 --> 00:31:47,938
Sinto muito, Alex.
389
00:31:56,132 --> 00:31:57,968
Ei Alex...
390
00:31:58,154 --> 00:31:59,838
Oi...
391
00:32:00,286 --> 00:32:01,720
Senti sua falta.
392
00:32:02,200 --> 00:32:05,887
Eu sei, senti a sua também.
393
00:32:07,778 --> 00:32:12,779
Você tem que ir agora,
mas eu te vejo em breve.
394
00:32:13,569 --> 00:32:15,059
Eu te amo.
395
00:32:20,584 --> 00:32:22,988
Eu vou dormir agora.
396
00:32:35,002 --> 00:32:36,507
Espere.
397
00:32:39,378 --> 00:32:42,124
Calma, calma...
398
00:32:45,145 --> 00:32:48,789
- Espere, espere!
- Segure firme, droga! Segure firme.
399
00:32:52,017 --> 00:32:53,846
Jack, você está aí?
400
00:32:58,239 --> 00:33:00,579
Segure pra mim.
401
00:33:01,016 --> 00:33:02,540
O rádio, segure-o pra mim.
402
00:33:02,541 --> 00:33:04,422
- E a cirurgia...?
- Segure logo!
403
00:33:11,557 --> 00:33:13,656
Sim, estou aqui, Kate.
Você está bem?
404
00:33:14,331 --> 00:33:18,302
Sim, eu... Nós temos um
barco. Estão nos deixando ir.
405
00:33:18,579 --> 00:33:20,137
Quem está deixando?
406
00:33:21,291 --> 00:33:22,655
A mulher loira.
407
00:33:22,656 --> 00:33:24,730
Então você está segura,
você e Sawyer?
408
00:33:24,731 --> 00:33:26,326
Sim! Sim!
409
00:33:26,679 --> 00:33:27,989
Me diga...
410
00:33:28,361 --> 00:33:30,017
Te dizer?
411
00:33:30,018 --> 00:33:33,095
Primeiro dia na praia, no dia do
acidente, a história que te contei.
412
00:33:33,096 --> 00:33:35,273
Se estiver segura,
conte-a pra mim.
413
00:33:35,274 --> 00:33:38,281
- Será que esta é a melhor hora pra...
- Cala a boca!
414
00:33:40,486 --> 00:33:42,248
Você...
415
00:33:42,249 --> 00:33:44,782
estava operando
uma menina.
416
00:33:46,807 --> 00:33:50,382
E você se atrapalhou,
cometeu um erro.
417
00:33:51,927 --> 00:33:54,713
Você mexeu em
algo nas suas costa...
418
00:33:54,714 --> 00:33:56,933
e todos os nervos se soltaram...
419
00:34:00,070 --> 00:34:02,771
E você disse que
teve muito medo.
420
00:34:04,541 --> 00:34:07,445
E disse que o medo era tão...
421
00:34:09,012 --> 00:34:10,737
real.
422
00:34:11,751 --> 00:34:13,921
E você não sabia o que fazer.
423
00:34:18,281 --> 00:34:20,697
Então você contou até cinco.
424
00:34:23,417 --> 00:34:25,760
E então você não
estava mais com medo.
425
00:34:27,615 --> 00:34:30,048
Ele simplesmente se foi.
426
00:34:33,697 --> 00:34:35,959
E você curou a menina.
427
00:34:36,353 --> 00:34:38,459
Você a salvou!
428
00:34:57,126 --> 00:34:59,608
Preciso que me faça
uma promessa, Kate.
429
00:34:59,728 --> 00:35:01,008
Jack...
430
00:35:01,009 --> 00:35:04,503
Prometa que jamais virá
aqui me buscar.
431
00:35:05,878 --> 00:35:07,622
Não volte, Kate.
432
00:35:07,623 --> 00:35:09,027
Jack, onde está você?
433
00:35:09,028 --> 00:35:10,090
Não.
434
00:35:10,244 --> 00:35:13,457
Jack?
Onde você....?
435
00:35:25,589 --> 00:35:27,762
A maré está vindo.
436
00:35:29,611 --> 00:35:31,340
Temos que ir.
437
00:35:35,102 --> 00:35:36,898
Empurre.
438
00:36:26,106 --> 00:36:28,827
Precisamos que assine
uma papelada.
439
00:36:29,338 --> 00:36:31,436
Não precisa ter pressa.
440
00:36:31,437 --> 00:36:33,100
Obrigada.
441
00:37:35,533 --> 00:37:38,197
Conseguiu remover o tumor?
442
00:37:41,347 --> 00:37:42,802
Sim.
443
00:37:46,711 --> 00:37:50,250
Quer fazer fazer uma biópsia
para saber se é malígno?
444
00:37:55,060 --> 00:37:57,321
E agora? Eu simplesmente....
445
00:37:57,322 --> 00:37:59,270
volto para a minha cela?
446
00:37:59,619 --> 00:38:02,672
Ainda não sei o que fazer com você.
447
00:38:06,581 --> 00:38:08,124
Ok.
448
00:38:13,127 --> 00:38:14,962
O que ele disse?
449
00:38:15,641 --> 00:38:16,843
Perdão?
450
00:38:16,867 --> 00:38:18,368
O Ben.
451
00:38:18,960 --> 00:38:22,241
O que ele disse para você
querer salvar a vida dele?
452
00:38:25,908 --> 00:38:28,385
Não importa o que ele disse.
453
00:38:28,386 --> 00:38:30,134
Importa para mim.
454
00:38:31,227 --> 00:38:33,549
Depois de tudo...
455
00:38:33,550 --> 00:38:35,510
o que me fizeram passar...
456
00:38:36,373 --> 00:38:38,535
Você me deve uma resposta.
457
00:38:39,750 --> 00:38:42,018
Quero saber o que ele disse.
458
00:39:00,912 --> 00:39:02,602
Lenço?
459
00:39:02,603 --> 00:39:04,115
Obrigada.
460
00:39:04,816 --> 00:39:06,242
Obrigada.
461
00:39:16,454 --> 00:39:17,631
Já nos conhecemos?
462
00:39:17,632 --> 00:39:19,676
Olá, Dra. Burke.
463
00:39:21,698 --> 00:39:23,275
Sr. Albert?
464
00:39:23,276 --> 00:39:26,620
Sinto muito pela sua perda.
465
00:39:28,365 --> 00:39:30,407
O que faz aqui?
466
00:39:30,891 --> 00:39:32,890
Eu vi no noticiário...
467
00:39:32,891 --> 00:39:34,856
e seu escritório disse
que estava aqui.
468
00:39:34,857 --> 00:39:37,818
Só queria oferecer minhas
condolências em pessoa
469
00:39:38,044 --> 00:39:39,587
antes de voltar para Portland.
470
00:39:39,588 --> 00:39:41,940
Esse é Ethan,
um de meus colegas.
471
00:39:41,941 --> 00:39:43,817
E um prazer conhecê-la.
472
00:39:50,323 --> 00:39:52,202
Ele foi atropelado
por um ônibus.
473
00:39:52,594 --> 00:39:55,563
Eu sei, disseram que você estava
lá na hora, deve ter sido...
474
00:39:55,564 --> 00:39:59,430
Não, não!
Na nossa entrevista...
475
00:40:00,328 --> 00:40:04,488
Eu disse que eu queria que ele
fosse atropelado por um ônibus.
476
00:40:06,457 --> 00:40:09,970
Dra. Burke, sei que
está um pouco abalada,
477
00:40:09,971 --> 00:40:14,153
mas foi um trágico acidente,
não pode se culpar por ele.
478
00:40:14,567 --> 00:40:17,390
Eu não lembro
de você ter dito isso.
479
00:40:21,988 --> 00:40:24,389
Por que está aqui, Sr. Albert?
480
00:40:24,733 --> 00:40:28,814
Olha, eu sei que
é uma péssima hora,
481
00:40:28,815 --> 00:40:33,626
mas viemos porque falamos sério
em você vir trabalhar conosco.
482
00:40:35,702 --> 00:40:37,380
Pense por seis meses.
483
00:40:37,969 --> 00:40:41,414
Precisa voltar antes que
sua irmã tenha o filho.
484
00:40:43,527 --> 00:40:44,870
Como você sabe que...
485
00:40:44,871 --> 00:40:48,310
Eu sou bem minucioso no meu
processo de recrutamento.
486
00:40:58,120 --> 00:40:59,912
Minha irmã pode ir?
487
00:40:59,913 --> 00:41:02,159
Trabalharemos num
lugar bem remoto.
488
00:41:02,160 --> 00:41:04,568
Ela não terá acesso ao
tratamento que precisa.
489
00:41:04,569 --> 00:41:07,629
É Portland.
Tem várias clínicas...
490
00:41:07,630 --> 00:41:10,860
Bem, na verdade, não ficamos
exatamente em Portland.
491
00:41:21,670 --> 00:41:23,829
Eu quero saber o que ele disse.
492
00:41:29,996 --> 00:41:33,323
Já estou nessa ilha
há três anos, Jack.
493
00:41:33,766 --> 00:41:38,011
Três anos, dois meses
e vinte e oito dias.
494
00:41:40,997 --> 00:41:43,666
Ele disse que se eu...
495
00:41:44,809 --> 00:41:46,899
o fizesse viver,
496
00:41:48,622 --> 00:41:50,535
e eu espero que sim,
497
00:41:56,059 --> 00:41:59,445
ele finalmente me
deixaria ir para casa.
498
00:42:05,437 --> 00:42:08,437
Tradução:
Carlo, Fernandão, Gasparian,
499
00:42:08,438 --> 00:42:09,438
Tradução:
Luizim, Salvation777 e The Platypus.
500
00:42:09,439 --> 00:42:12,119
Sincronia:
love e Duilio (9th Wonders)
501
00:42:12,120 --> 00:42:14,472
Revisão Final:
Tata e lovesick