1
00:00:00,038 --> 00:00:01,744
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:01,858 --> 00:00:03,387
Trouxeste-me aqui para te operar.
3
00:00:03,465 --> 00:00:04,735
Achas que confio em ti?
4
00:00:04,818 --> 00:00:08,515
Que vou, simplesmente, fazer a cirurgia
e esperar que me deixes ir embora.
5
00:00:08,620 --> 00:00:11,853
Jack, tens que o fazer.
6
00:00:11,949 --> 00:00:13,580
Como é que eles conseguiram
com que me viesses pedir?
7
00:00:13,585 --> 00:00:14,792
O que é que eles te ofereceram?
8
00:00:14,810 --> 00:00:16,600
- Nada, nada.
- Então, o que estás aqui a fazer?
9
00:00:16,606 --> 00:00:18,464
Eles vão matar o Sawyer.
10
00:00:24,292 --> 00:00:27,143
Amanhã de manhã, a primeira coisa,
eu removo-to.
11
00:00:27,234 --> 00:00:29,027
E manter-te-ei vivo.
12
00:00:30,748 --> 00:00:32,393
Estou pronto.
13
00:00:32,889 --> 00:00:36,559
Não! Não!
Sawyer, por favor.
14
00:00:36,654 --> 00:00:38,388
Tira as mãos de cima dele.
15
00:00:40,392 --> 00:00:43,421
Acabei de fazer uma pequena incisão
no saco do rim do Ben.
16
00:00:43,560 --> 00:00:47,014
Agora, se eu não coser aquilo
na próxima hora, ele morrerá.
17
00:00:47,065 --> 00:00:50,145
Agora, anda aqui e
traz esse walkie-talkie.
18
00:01:37,029 --> 00:01:38,340
Olá.
19
00:02:22,785 --> 00:02:24,416
Adormeci.
20
00:02:24,534 --> 00:02:27,247
Com velas acesas,
isso é muito seguro.
21
00:02:32,925 --> 00:02:35,345
Não precisamos de
continuar a fazer isto, sabes?
22
00:02:35,661 --> 00:02:39,282
Estás a dizer isso porque
achas que não vai funcionar?
23
00:02:39,376 --> 00:02:42,294
Ou porque tens medo
que ele venha a descobrir?
24
00:02:45,577 --> 00:02:47,690
Levanta a tua camisa.
25
00:03:04,851 --> 00:03:06,020
Pronto.
26
00:03:08,373 --> 00:03:09,930
Que rica médica que tu és.
27
00:03:10,052 --> 00:03:11,488
Não estou a fazer isto
como tua médica,
28
00:03:11,599 --> 00:03:13,386
estou a fazê-lo como tua irmã.
29
00:03:15,838 --> 00:03:19,769
Não gosto que estejas aqui
sozinha. Vem morar comigo.
30
00:03:19,929 --> 00:03:22,148
Eu gosto de morar perto da praia.
31
00:03:22,698 --> 00:03:25,460
Isto é Miami, Rachel.
32
00:03:25,818 --> 00:03:28,160
Tudo fica perto da praia.
33
00:03:34,342 --> 00:03:37,096
Tens cerca de uma hora de avanço,
antes deles irem atrás de ti.
34
00:03:37,166 --> 00:03:39,043
Pega num walkie, no Sawyer
e fujam.
35
00:03:39,135 --> 00:03:40,552
Espera.
Onde é que tu estás? Onde estás?
36
00:03:40,610 --> 00:03:42,312
Ouve! Apenas, ouve!
37
00:03:42,447 --> 00:03:44,037
Lembras-te do que eu te disse na praia?
38
00:03:44,121 --> 00:03:47,230
Lembras-te da história que eu te contei
enquanto me estavas a dar pontos?
39
00:03:48,005 --> 00:03:51,750
Lembras-te?!
- Sim. Sim, eu lembro-me.
40
00:03:52,289 --> 00:03:56,561
Quando estiveres em segurança, entras em
contacto comigo e contas-me essa história.
41
00:03:56,678 --> 00:03:57,747
Jack, por favor...
42
00:03:57,757 --> 00:03:59,367
Se eu não receber uma
chamada tua na próxima hora,
43
00:03:59,368 --> 00:04:01,567
vou saber que alguma coisa
correu mal e ele morre.
44
00:04:01,706 --> 00:04:03,225
Não posso partir sem ti.
45
00:04:03,294 --> 00:04:05,629
- Podes sim. Vai!
- Jack, não posso.
46
00:04:05,690 --> 00:04:07,891
- Vai! Agora!
- Não posso!
47
00:04:07,967 --> 00:04:09,831
Kate, caramba, corre!
48
00:04:14,733 --> 00:04:17,808
Juliet, estanca a hemorragia
e cose-o.
49
00:04:17,908 --> 00:04:20,435
Ela não é cirurgiã,
não consegue fazer isso.
50
00:04:22,099 --> 00:04:23,605
Ele tem razão.
51
00:04:32,642 --> 00:04:33,780
Vamos.
52
00:04:37,205 --> 00:04:38,901
Sawyer, vamos.
53
00:04:38,992 --> 00:04:40,030
Sawyer!
54
00:04:52,478 --> 00:04:55,143
Que raios é que sugeres
que nós façamos?
55
00:04:57,314 --> 00:04:58,912
Vai buscar o Danny,
56
00:04:59,080 --> 00:05:01,197
depois encontra o Austen e o Ford.
57
00:05:01,260 --> 00:05:02,540
E trá-los de volta.
58
00:05:02,669 --> 00:05:05,651
Não. Fazes isso e o Ben morre.
59
00:05:05,687 --> 00:05:06,549
Vai.
60
00:05:06,569 --> 00:05:08,975
Vocês acham que eu estou a mentir?
Acham que isto é um bluff?
61
00:05:09,049 --> 00:05:10,176
Eu deixo-o morrer.
62
00:05:10,261 --> 00:05:12,377
Não, Jack, não deixas.
63
00:05:14,051 --> 00:05:16,723
Vai. Trá-los de volta.
64
00:05:17,460 --> 00:05:19,551
Se for preciso...
65
00:05:20,708 --> 00:05:22,159
mata-os.
66
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
LOST S03E07
"Not in Portland"
67
00:05:32,500 --> 00:05:34,500
Tradução
Thorp
68
00:05:34,501 --> 00:05:36,501
Sincronia
Thorp
69
00:05:36,502 --> 00:05:38,502
Revisão
Barbarela
70
00:05:58,272 --> 00:05:59,100
Estou?
71
00:05:59,209 --> 00:06:00,682
- Dra. Burke?
- Sim.
72
00:06:00,700 --> 00:06:02,535
Daqui fala a Diana da Mittelos Bioscience.
73
00:06:02,546 --> 00:06:04,357
Estou a ligar para confirmar
a sua marcação para amanhã.
74
00:06:04,479 --> 00:06:05,984
Às duas em ponto, certo?
75
00:06:06,068 --> 00:06:09,708
Duas em ponto. O Dr. Albert pediu-me para lhe
dizer que está muito ansioso por conhecê-la.
76
00:06:09,809 --> 00:06:12,053
- Também eu. Obrigada.
- Adeus.
77
00:07:03,858 --> 00:07:05,074
Fica aqui.
78
00:07:10,020 --> 00:07:11,935
Olá, Juliet.
79
00:07:12,128 --> 00:07:13,680
Olá.
80
00:07:15,890 --> 00:07:17,242
Olá.
81
00:07:20,029 --> 00:07:22,144
Porque é que estás aqui?
82
00:07:22,262 --> 00:07:23,588
Eu...
83
00:07:23,728 --> 00:07:25,452
O trabalho de laboratório de hoje.
84
00:07:25,531 --> 00:07:28,532
Cheguei a casa e apercebi-me que
tinha invertido alguns números.
85
00:07:28,663 --> 00:07:31,119
E não podias ter esperado até de manhã?
86
00:07:33,309 --> 00:07:34,711
Edmund?
87
00:07:35,228 --> 00:07:37,585
Desculpa.
Que rude de minha parte.
88
00:07:37,598 --> 00:07:41,426
Juliet, esta é a Sherry.
Sherry, esta é a Juliet.
89
00:07:41,582 --> 00:07:43,632
A minha ex-mulher.
90
00:07:46,405 --> 00:07:48,490
A Juliet está de saída.
91
00:07:50,084 --> 00:07:51,664
Pois.
92
00:07:54,248 --> 00:07:55,664
Juls.
93
00:07:56,889 --> 00:08:00,627
Fazias o favor de apagar as luzes?
94
00:08:12,099 --> 00:08:14,311
Não pensaste bem nisto, Jack.
95
00:08:14,341 --> 00:08:15,864
O teu plano não vai funcionar.
96
00:08:15,936 --> 00:08:17,327
Ai não?
E porquê?
97
00:08:17,407 --> 00:08:19,615
Os teus amigos não vão conseguir
voltar para o vosso lado da ilha.
98
00:08:19,675 --> 00:08:21,568
Porque nós não estamos naquela ilha.
99
00:08:22,861 --> 00:08:26,060
Nós estamos numa ilha mais
pequena, a 3 km da praia.
100
00:08:27,814 --> 00:08:29,544
Temo que sim.
101
00:08:34,045 --> 00:08:38,438
Então, porque é que não tentamos
encontrar uma resolução pacífica?
102
00:08:41,014 --> 00:08:43,398
- Uma resolução pacífica?
- Isso mesmo.
103
00:08:43,400 --> 00:08:45,885
É isso que tu chamas ao me
teres pedido para matar o Ben
104
00:08:45,887 --> 00:08:47,390
enquanto estivesse
na mesa de operações?
105
00:08:47,397 --> 00:08:49,467
- Fazer com que parecesse um acidente?
- Isso é ridículo.
106
00:08:49,543 --> 00:08:51,515
- Ela quer que o Ben morra.
- Tom, ele está a mentir.
107
00:08:51,550 --> 00:08:53,675
Ela disse que se eu o fizesse,
que me protegia.
108
00:08:53,677 --> 00:08:54,851
Chega!
109
00:08:57,994 --> 00:09:01,422
Juliet, sai.
110
00:09:01,636 --> 00:09:03,346
Tom, ele está a mentir.
111
00:09:03,450 --> 00:09:05,250
Disseste que não o conseguias coser.
112
00:09:05,281 --> 00:09:07,100
Então, não precisas
de estar aqui dentro.
113
00:09:07,938 --> 00:09:09,881
Sai, July.
114
00:09:16,635 --> 00:09:18,610
Não deixes que ele te engane.
115
00:09:18,728 --> 00:09:21,754
Ele nunca deixaria um
paciente simplesmente morrer.
116
00:09:27,665 --> 00:09:30,101
Alguém me consegue ouvir?
117
00:09:32,576 --> 00:09:34,803
- O que aconteceu?
- Abre a jaula.
118
00:09:34,905 --> 00:09:37,617
- Onde estão...
- Apenas abre a porcaria da jaula.
119
00:09:56,611 --> 00:09:58,129
Aquela é a nossa ilha?
120
00:09:58,248 --> 00:10:00,257
O quê? Não acreditaste em
mim quando to disse antes?
121
00:10:00,350 --> 00:10:01,642
Precisamos de um barco.
122
00:10:01,643 --> 00:10:03,750
Sim. Mais duas toalhas
e um bufete para o almoço.
123
00:10:03,777 --> 00:10:04,911
Vamos continuar a seguir
pela praia.
124
00:10:04,975 --> 00:10:07,855
Tem de haver um por aqui, de que outra
maneira eles iam e vinham?
125
00:10:08,044 --> 00:10:10,740
Porque é que não paramos
e pedimos indicações?
126
00:10:13,957 --> 00:10:15,643
Jack, estás aí?
127
00:10:15,815 --> 00:10:17,403
Sim. Sim, estou aqui.
128
00:10:17,503 --> 00:10:19,177
- Estás bem?
- Estou óptimo.
129
00:10:19,200 --> 00:10:21,030
Manda-lhe cumprimentos meus...
Vai directa ao assunto!
130
00:10:21,038 --> 00:10:22,404
Jack, nós precisamos de um barco.
131
00:10:22,521 --> 00:10:24,729
Precisamos duma maneira
de sair desta ilha.
132
00:10:25,271 --> 00:10:26,771
Ouviste-a.
133
00:10:27,351 --> 00:10:29,717
Como é que eles saiem desta ilha?
134
00:10:31,121 --> 00:10:32,730
O que é que ele está a fazer?
135
00:10:32,931 --> 00:10:33,931
Kate?
136
00:10:34,132 --> 00:10:35,132
Kate?
137
00:10:39,397 --> 00:10:40,657
Kate?
138
00:10:45,112 --> 00:10:46,112
Vamos!
139
00:10:57,124 --> 00:10:58,002
Vamos!
140
00:10:58,169 --> 00:10:59,757
Vai. Vai, vai!
141
00:11:30,262 --> 00:11:32,066
Por aqui!
142
00:11:32,832 --> 00:11:34,642
Jesse, estás bem?
143
00:11:37,412 --> 00:11:39,075
Ali! Ali!
144
00:11:47,979 --> 00:11:49,815
Vamos, entrem aí!
145
00:11:49,919 --> 00:11:51,049
Entrem, vamos.
146
00:11:56,108 --> 00:11:56,983
Vamos.
147
00:12:01,088 --> 00:12:02,873
Caluda. Caluda.
Caluda.
148
00:12:06,707 --> 00:12:08,030
O que foi?
149
00:12:09,109 --> 00:12:10,724
Para onde é que eles foram?
150
00:12:11,000 --> 00:12:12,441
Por ali.
151
00:12:22,685 --> 00:12:24,995
Prazer em conhecer-te, Xena.
152
00:12:26,739 --> 00:12:29,959
- É verdade?
- O que é que é verdade?
153
00:12:30,016 --> 00:12:31,489
O que disseste.
154
00:12:31,708 --> 00:12:34,905
A Juliet pediu-te mesmo para matá-lo?
155
00:12:36,293 --> 00:12:37,672
Pediu.
156
00:12:37,858 --> 00:12:40,508
E em cerca de 40 minutos
o desejo dela vai-se realizar.
157
00:12:47,368 --> 00:12:53,326
Isso não está a ajudar em nada.
158
00:12:57,402 --> 00:13:04,079
Agora, pode alguém,
por favor, ir buscar a Juliet?
159
00:13:10,104 --> 00:13:11,473
Juliet?!
160
00:13:12,266 --> 00:13:15,107
O Edmund quer vê-la
no escritório dele.
161
00:13:16,213 --> 00:13:18,135
Você trabalha aqui?
162
00:13:18,395 --> 00:13:20,989
Sou a nova assistente de investigação.
163
00:13:22,313 --> 00:13:24,228
Claro que é.
164
00:13:39,411 --> 00:13:41,255
Quero participar.
165
00:13:42,608 --> 00:13:43,932
Participar em quê?
166
00:13:44,027 --> 00:13:46,234
Eu sei o que estás a fazer, Juliet.
167
00:13:48,015 --> 00:13:51,559
- Não tenho bem a certeza do que...
- Eu li os teus apontamentos.
168
00:13:52,060 --> 00:13:53,911
Sei o que tiraste do laboratório,
169
00:13:53,982 --> 00:13:56,330
e a única coisa que não sei é...
170
00:13:56,796 --> 00:13:59,113
Quem é a tua cobaia?
171
00:14:01,334 --> 00:14:06,378
Ed, eu... Tenho andado a fazer a minha
pesquisa no meu próprio laboratório.
172
00:14:06,478 --> 00:14:07,516
No meu tempo livre.
173
00:14:07,643 --> 00:14:10,605
- Não vejo como...
- É a tua irmã, não é?
174
00:14:12,439 --> 00:14:16,606
Olha, Jules, só existem duas maneiras
de isto se conseguir desenrolar.
175
00:14:17,058 --> 00:14:23,282
Uma delas, é a tua pesquisa ser
potencialmente genial.
176
00:14:24,218 --> 00:14:30,398
E a outra, é que estás a levantar
questões éticas muito sérias,
177
00:14:30,812 --> 00:14:33,664
talvez até mesmo criminais...
178
00:14:34,614 --> 00:14:37,668
Mas se colaborares comigo,
179
00:14:38,877 --> 00:14:41,293
baseado-te na minha reputação,
180
00:14:41,830 --> 00:14:49,398
tudo isto, será visto como uma revolução na
ciência. E nós vamos ganhar prémios,
181
00:14:49,517 --> 00:14:55,524
e beber champanhe e fazer coisas
muito boas para as pessoas.
182
00:15:04,727 --> 00:15:07,476
Porque é que não te dou
algum tempo para pensares nisso?
183
00:15:24,255 --> 00:15:25,319
Juliet.
184
00:15:27,941 --> 00:15:29,982
O Ben está acordado.
185
00:15:31,418 --> 00:15:32,635
Como?
186
00:15:32,782 --> 00:15:36,992
O Shepard diz que é um cirurgião,
não um anestesista.
187
00:15:38,826 --> 00:15:41,176
O Ben está a chamar por ti.
188
00:15:50,150 --> 00:15:53,929
Isto é um hobby teu, pobrezinha?
Cavar buracos?
189
00:15:54,012 --> 00:15:57,770
É, isso e tecer cestos.
Queres um?
190
00:15:59,013 --> 00:16:01,240
Por acaso não tens um
túnel que vá para a ilha principal?
191
00:16:01,384 --> 00:16:03,106
Não, mas tenho um barco.
192
00:16:04,542 --> 00:16:07,689
- Podemos usá-lo?
- Sim, mas temos de nos despachar.
193
00:16:07,814 --> 00:16:09,469
Espera um segundo, irmã.
194
00:16:09,581 --> 00:16:12,135
Acabaste de nos encontrar no mato,
por acaso tens um barco
195
00:16:12,150 --> 00:16:14,207
e vais-nos deixar usá-lo, né?
196
00:16:15,339 --> 00:16:17,417
Há algo que precisamos
de fazer primeiro.
197
00:16:17,604 --> 00:16:18,420
Deus.
198
00:16:18,504 --> 00:16:20,334
O meu namorado está preso.
199
00:16:20,550 --> 00:16:22,686
Se vocês me ajudarem a
resgatá-lo, eu prometo
200
00:16:22,688 --> 00:16:24,287
que vos faço chegar
à outra ilha.
201
00:16:25,131 --> 00:16:29,413
O teu namorado, o nome
dele por acaso é Karl?
202
00:16:31,810 --> 00:16:33,370
É.
203
00:16:34,519 --> 00:16:35,989
Porcaria.
204
00:16:40,146 --> 00:16:43,383
- Eu parei a cirurgia.
- Eu sei.
205
00:16:44,459 --> 00:16:48,224
Tenho-te conseguido ouvir
há já uns minutos.
206
00:16:48,967 --> 00:16:51,482
Foi muito inteligente da tua parte.
207
00:16:51,649 --> 00:16:54,125
Eu deveria ter adivinhado.
208
00:16:55,686 --> 00:16:58,803
- Estás com dores? Posso...
- Não.
209
00:16:59,527 --> 00:17:02,290
Mas obrigado por te preocupares.
210
00:17:15,142 --> 00:17:19,144
Gostaria de falar a sós com
a Juliet, por favor, Jack.
211
00:17:19,214 --> 00:17:23,220
- Não. Não, lamento.
- Por favor, estou-te a pedir.
212
00:17:23,796 --> 00:17:27,068
De um cavalheiro para outro.
213
00:17:27,950 --> 00:17:32,142
Não custa nada
dares-me 3 minutos, pois não?
214
00:17:32,889 --> 00:17:36,888
Não quando só me restam 27.
215
00:17:49,852 --> 00:17:52,777
- Se tocares nele, ou tentares algo...
- Não o farei.
216
00:17:56,966 --> 00:17:59,055
Tens 3 minutos.
217
00:18:22,831 --> 00:18:25,553
Sou o Tom, já agora.
218
00:18:46,176 --> 00:18:48,217
Eles têm um passado.
219
00:19:05,721 --> 00:19:07,490
Gostaria que voltasses lá para dentro,
220
00:19:08,351 --> 00:19:10,309
anestesiasses o Ben
e acabasses a cirurgia.
221
00:19:12,684 --> 00:19:15,138
E porque quereria eu fazer isso?
222
00:19:15,454 --> 00:19:18,492
Porque eu vou ajudar
os teus amigos a fugir.
223
00:19:27,755 --> 00:19:31,640
Obrigado por nos ter dado tempo para
apresentar a nossa proposta, Dra. Burke.
224
00:19:31,767 --> 00:19:36,156
A Mitellos Bioscience é baseada em Oregon,
que é mesmo nos arredores de Portland.
225
00:19:39,846 --> 00:19:44,312
As fotos podem parecer um pouco falsas,
mas o nosso pessoal é realmente feliz.
226
00:19:44,411 --> 00:19:49,317
Porquê? Porque temos fundos privados.
E fundos privados, significam liberdade.
227
00:19:51,347 --> 00:19:55,466
Organizamos passeios todas
as semanas, na área de Portland.
228
00:19:55,551 --> 00:19:59,861
O que é fantástico para caminhadas,
andar de bicicleta e saltar de pontes para o rio.
229
00:20:01,550 --> 00:20:06,756
Olhe, quando a sua companhia me
procurou, eu fiquei lisonjeada,
230
00:20:06,801 --> 00:20:08,988
mas, realmente não sei
porque me querem...
231
00:20:09,117 --> 00:20:13,793
Para ser honesto, porque você
conseguiu engravidar um rato.
232
00:20:14,766 --> 00:20:17,042
Ele não levou a gravidez até ao fim.
233
00:20:18,182 --> 00:20:21,383
- Posso-lhe perguntar uma coisa?
- Claro.
234
00:20:25,370 --> 00:20:26,878
O que é que vê?
235
00:20:29,479 --> 00:20:30,179
Bem.
236
00:20:30,215 --> 00:20:32,754
É um ventre humano, obviamente.
237
00:20:32,866 --> 00:20:35,170
Julgando pela
decomposição do endométrio,
238
00:20:35,241 --> 00:20:37,916
diria que a mulher
está mais ou menos com 70 anos.
239
00:20:38,010 --> 00:20:39,978
Na realidade ela tem 26.
240
00:20:40,816 --> 00:20:42,261
O que é que lhe aconteceu?
241
00:20:42,330 --> 00:20:46,257
E se eu lhe disser que terá toda a
liberdade e dinheiro para descobrir?
242
00:20:47,832 --> 00:20:50,477
Nós achamos que você
é especial, Dra. Burke.
243
00:20:50,614 --> 00:20:53,379
E queremos que você lidere
uma equipa altamente treinada,
244
00:20:53,403 --> 00:20:55,230
porque nós achamos
que você é a melhor.
245
00:20:56,057 --> 00:20:57,530
Não posso.
246
00:20:58,712 --> 00:21:00,173
Porque é que você não pode?
247
00:21:00,583 --> 00:21:02,941
O meu ex-marido não permitiria que eu...
248
00:21:03,034 --> 00:21:04,670
Ele não a deixaria
ter essa oportunidade?
249
00:21:04,692 --> 00:21:07,547
Não, ele não quer que eu tenha
nada, ele nunca permitiria, é um...
250
00:21:07,550 --> 00:21:09,750
Talvez nós pudéssemos falar
com ele em seu benefício.
251
00:21:09,760 --> 00:21:10,717
Não se dê ao trabalho.
252
00:21:10,719 --> 00:21:12,284
Deve haver algo que
causaria algum efeito nele.
253
00:21:12,405 --> 00:21:15,567
Ele ser atropelado por um autocarro,
que tal isso? Isso funcionaria.
254
00:21:19,275 --> 00:21:21,510
- Isto foi totalmente inapropriado.
- Não, não!
255
00:21:21,601 --> 00:21:23,160
Não, eu...
256
00:21:24,526 --> 00:21:26,755
Lamento ter desperdiçado o seu tempo.
257
00:21:27,002 --> 00:21:30,332
- Dra. Burke, por favor, você...
- Não, lamento.
258
00:21:30,450 --> 00:21:34,103
O que quer que você pense
que eu seja, eu não sou.
259
00:21:34,549 --> 00:21:39,455
Não sou uma líder, Sr.
Alpert, sou uma desgraça.
260
00:22:23,184 --> 00:22:24,854
Diabos!
261
00:22:36,071 --> 00:22:37,935
O Karl tem de estar ali dentro.
262
00:22:38,116 --> 00:22:40,137
O quê? Queres dizer
que não tens a certeza?
263
00:22:40,305 --> 00:22:42,735
É o único sítio onde não procurei.
264
00:22:42,874 --> 00:22:44,308
Conheces o guarda?
265
00:22:44,502 --> 00:22:47,260
Sim, o nome dele é Aldo.
266
00:22:47,337 --> 00:22:48,536
Aldo?
267
00:22:49,678 --> 00:22:54,883
Muito bem, docinho, agora diz-me como vamos
passar por ele com uma arma sem balas.
268
00:22:54,974 --> 00:22:56,477
Tenho uma ideia.
269
00:22:57,046 --> 00:22:58,968
Claro que tens.
270
00:23:00,527 --> 00:23:02,070
Abre a porta!
271
00:23:02,272 --> 00:23:04,368
Alex? Que diabos estás a fazer?
272
00:23:04,494 --> 00:23:07,201
Eles devem ter escapado das
jaulas e eu apanhei-os na selva.
273
00:23:07,296 --> 00:23:09,762
- Agora abre a porta, Aldo!
- Pára!
274
00:23:09,890 --> 00:23:13,029
Alex, não deverias estar aqui,
se o teu pai descobre mata-me.
275
00:23:13,096 --> 00:23:15,079
O meu pai foi quem me disse
para trazê-los para cá.
276
00:23:15,120 --> 00:23:16,499
Para ti.
277
00:23:16,947 --> 00:23:18,920
Talvez seja melhor ligares para ele.
278
00:23:19,004 --> 00:23:21,183
Tenho a certeza que ele
não tem nada melhor para fazer.
279
00:23:28,311 --> 00:23:30,768
Dan, preciso do Ben.
280
00:23:31,962 --> 00:23:33,109
Porquê?
281
00:23:33,234 --> 00:23:36,246
Ouve, tenho aqui a Alex, ela
está com a Austen e o Ford, mas...
282
00:23:38,016 --> 00:23:42,848
Caramba! O que quer que ela diga,
não acredites! Já estou a caminho.
283
00:23:43,198 --> 00:23:48,045
Não fiques furioso comigo porque foste burro
o suficiente para cair no golpe do prisioneiro.
284
00:23:48,143 --> 00:23:49,284
Onde é que está o Karl?
285
00:23:49,396 --> 00:23:51,050
Não faço a mínima ideia do
que estás a falar.
286
00:23:51,224 --> 00:23:53,236
Dá-lhe um tiro no joelho.
287
00:23:54,351 --> 00:23:55,118
O quê?
288
00:23:55,246 --> 00:23:57,913
Dá-me a arma, não
temos tempo para isto, eu faço-o!
289
00:23:59,041 --> 00:24:00,471
Está bem, está bem!
290
00:24:00,542 --> 00:24:01,869
Ele está no fundo do
do corredor, quarto 23.
291
00:24:01,967 --> 00:24:03,461
As chaves estão no meu bolso de trás.
292
00:24:09,545 --> 00:24:11,001
Belo golpe, sardenta.
293
00:24:11,090 --> 00:24:12,949
Quase acreditei que
ias dar um tiro ao rapaz.
294
00:24:13,045 --> 00:24:14,271
Não foi um golpe.
295
00:24:14,887 --> 00:24:15,949
Aqui está!
296
00:24:28,213 --> 00:24:30,710
"Planta uma boa semente e
colherás as melhores frutas."
297
00:24:36,014 --> 00:24:37,600
"Tudo muda."
298
00:24:39,286 --> 00:24:40,494
"Tudo muda."
299
00:25:01,865 --> 00:25:04,330
"Nós somos a causa do
nosso próprio sofrimento. "
300
00:25:12,659 --> 00:25:14,714
"Deus ama-te assim
como amou Jacob."
301
00:25:22,498 --> 00:25:23,578
"Pensa sobre a tua vida"
302
00:25:24,154 --> 00:25:25,537
Ajuda!
303
00:25:25,818 --> 00:25:27,249
Ajuda!
304
00:25:35,313 --> 00:25:37,452
Estamos aqui para te ajudar.
305
00:25:49,323 --> 00:25:50,439
Ele está bem?
306
00:25:50,539 --> 00:25:53,105
Olha, trouxemos o teu namorado de volta,
onde está o raio do teu barco?
307
00:25:57,976 --> 00:26:01,044
- Idiota! Onde é que eles estão?
- Não sei.
308
00:26:01,144 --> 00:26:03,518
- A Alex está com eles.
- Danny!
309
00:26:05,501 --> 00:26:07,177
Vamos deixá-los ir.
310
00:26:07,425 --> 00:26:09,331
- Deixá-los ir?
- O Ben deu a ordem.
311
00:26:09,413 --> 00:26:11,115
O Ben está a ser operado.
Ainda agora lá estive.
312
00:26:11,117 --> 00:26:12,421
- Ele acordou.
- Ele acordou, foi?
313
00:26:12,435 --> 00:26:15,800
O Shephard não vai acabar a cirurgia até
saber que os amigos estão fora da ilha.
314
00:26:15,807 --> 00:26:17,668
Queres que o Ben morra?
315
00:26:17,825 --> 00:26:21,472
Eu sei que o Ben prefere morrer
a deixá-los ir.
316
00:26:38,170 --> 00:26:40,140
Como foi a entrevista?
317
00:26:41,151 --> 00:26:42,881
Não é para mim.
318
00:26:43,140 --> 00:26:45,133
- O quê?
- Não faz mal.
319
00:26:45,270 --> 00:26:48,078
É muito longe, de qualquer maneira.
É em Portland.
320
00:26:48,164 --> 00:26:49,882
Juliet, não recusaste
por minha causa?
321
00:26:49,979 --> 00:26:54,637
Não. Porque haveria eu de querer ir para
Portland por uma pesquisa que nem funciona?
322
00:26:56,402 --> 00:26:58,509
Porque funciona.
323
00:27:04,831 --> 00:27:06,610
Estou grávida.
324
00:27:10,976 --> 00:27:13,204
Estou grávida.
325
00:27:14,286 --> 00:27:16,574
- O quê?
- Olha, olha.
326
00:27:17,150 --> 00:27:19,013
Fiz um exame de sangue também.
327
00:27:19,134 --> 00:27:21,463
Não te quis contar até ter a certeza.
328
00:27:24,349 --> 00:27:26,586
- Funcionou.
- Sim.
329
00:27:33,323 --> 00:27:36,393
Toda a minha vida, o que eu sempre
quis foi ter um bebé.
330
00:27:36,517 --> 00:27:38,676
E agora, por tua causa, eu posso.
331
00:27:43,538 --> 00:27:46,463
Meu Deus, agora só preciso
é de ficar saudável.
332
00:27:47,618 --> 00:27:48,778
Agora, eu só...
333
00:27:48,887 --> 00:27:52,982
Preciso ficar saudável, para ver o
meu filhote entrar na escola.
334
00:27:53,120 --> 00:27:56,379
E vais ver. Claro que vais. Tu vais.
335
00:27:57,094 --> 00:27:59,192
Agora, podes dizer ao
imbecil do teu ex-marido,
336
00:27:59,280 --> 00:28:01,266
o que ele pode fazer com a ética dele.
337
00:28:05,221 --> 00:28:08,844
Porque és insuportável e maldosa.
338
00:28:09,506 --> 00:28:12,461
Bem, querias a verdade, mãe.
E essa é a...
339
00:28:12,462 --> 00:28:13,462
Ed.
340
00:28:14,572 --> 00:28:16,531
Deixa-me ligar-te mais tarde,
está bem?
341
00:28:16,850 --> 00:28:17,961
Adeus.
342
00:28:18,206 --> 00:28:20,579
Olá, Jules. O que foi?
343
00:28:20,728 --> 00:28:22,346
Ela está grávida.
344
00:28:22,739 --> 00:28:24,127
Desculpa?
345
00:28:24,184 --> 00:28:26,414
Funcionou.
A Rachel está grávida.
346
00:28:28,809 --> 00:28:32,100
Juliet, isso é...
347
00:28:34,621 --> 00:28:35,769
Eu preciso...
348
00:28:35,843 --> 00:28:38,453
Preciso de ver os exames dela,
verificar os dados,
349
00:28:38,545 --> 00:28:40,092
trabalhar na...
- Não!
350
00:28:40,438 --> 00:28:43,331
Não estou interessada em publicar, Ed.
351
00:28:43,801 --> 00:28:45,442
É a minha irmã.
352
00:28:45,581 --> 00:28:49,223
Está bem, então. Se não estás interessada,
porque é que estás preocupada...
353
00:29:08,957 --> 00:29:11,530
- Estás bem?
- Estou.
354
00:29:12,412 --> 00:29:14,767
Só não gosto lá muito de sangue.
355
00:29:15,560 --> 00:29:20,212
Bem, então provavelmente
não vais querer olhar para isto.
356
00:29:23,713 --> 00:29:24,913
Então e...
357
00:29:25,263 --> 00:29:28,877
Se vocês podem mesmo sair da ilha, porque não
o levam para uma instalação?
358
00:29:28,989 --> 00:29:30,311
Porquê tudo isto?
359
00:29:30,553 --> 00:29:34,332
Porque, desde que o
céu ficou roxo, nós...
360
00:29:35,309 --> 00:29:37,964
- Que raios aconteceu?
- Eu apenas...
361
00:29:38,139 --> 00:29:39,470
atingi uma artéria.
362
00:29:39,644 --> 00:29:41,538
Isso não foi o que
já tinhas feito?
363
00:29:41,634 --> 00:29:44,271
Pois, bem, aquilo foi de propósito.
364
00:29:44,384 --> 00:29:47,062
Consegues arranjar isso?
365
00:29:47,538 --> 00:29:48,816
Caramba!
366
00:29:54,853 --> 00:29:56,201
- Estás a segurar nele?
- Estou.
367
00:29:58,509 --> 00:30:00,287
- Karl?
- Belo transporte.
368
00:30:00,611 --> 00:30:02,878
- Ajuda-me!
- Vamos-te ajudar, está bem?
369
00:30:03,065 --> 00:30:04,547
Consegues ficar de pé?
370
00:30:05,435 --> 00:30:06,947
Vamos.
371
00:30:08,893 --> 00:30:12,835
Então, tu és a filha do patrão?
372
00:30:13,243 --> 00:30:15,347
Não estava à espera disso.
373
00:30:15,969 --> 00:30:17,307
Anda lá, mocado.
374
00:30:17,512 --> 00:30:19,456
Vamos dar uma volta.
375
00:30:20,290 --> 00:30:21,681
Cuidado!
376
00:30:21,942 --> 00:30:23,483
Calma.
377
00:30:23,811 --> 00:30:25,232
Vou-te meter no barco.
378
00:30:26,711 --> 00:30:27,834
Espera, espera.
379
00:30:30,948 --> 00:30:32,602
- Vais ficar bem.
- Danny!
380
00:30:32,743 --> 00:30:34,261
Não, Sawyer.
381
00:30:34,942 --> 00:30:36,383
Danny.
382
00:30:51,024 --> 00:30:53,363
- Não!
- Danny!
383
00:31:07,622 --> 00:31:09,679
- O que aconteceu? Ele...
- Não consigo ver.
384
00:31:09,803 --> 00:31:12,024
- O quê?
- Não consigo ver, há muito sangue.
385
00:31:12,120 --> 00:31:16,200
Anda para aqui. Tom, ele vai morrer
se não vieres para aqui, agora.
386
00:31:20,352 --> 00:31:21,733
Vão!
387
00:31:23,676 --> 00:31:25,064
Saiam daqui.
388
00:31:26,411 --> 00:31:28,297
Ouviste a senhora.
389
00:31:30,538 --> 00:31:33,417
- Vamos.
- Tu não, Alex.
390
00:31:33,716 --> 00:31:36,498
- Tu ficas.
- Porquê?
391
00:31:36,729 --> 00:31:39,814
Ambas conhecemos o teu pai.
E a única maneira dele deixar o Karl viver,
392
00:31:39,903 --> 00:31:41,890
é se estiveres
aqui quando ele acordar.
393
00:31:45,587 --> 00:31:47,968
Sinto muito, Alex.
394
00:31:56,125 --> 00:31:59,738
- Olá, Alex!
- Olá!
395
00:32:00,253 --> 00:32:02,127
Tive saudades tuas.
396
00:32:02,629 --> 00:32:05,850
Eu sei.
Também tive tuas.
397
00:32:07,681 --> 00:32:12,741
Tens que ir embora, agora.
Mas vejo-te muito em breve, está bem?
398
00:32:13,659 --> 00:32:15,259
Amo-te.
399
00:32:20,571 --> 00:32:23,083
Tenho que ir dormir, agora.
400
00:32:34,788 --> 00:32:36,297
Espera!
401
00:32:39,565 --> 00:32:41,819
Calma, está bem,
calma.
402
00:32:45,163 --> 00:32:46,447
Espera, espera!
403
00:32:46,520 --> 00:32:48,981
Mantém isso firme, caramba!
Segura isso firme.
404
00:32:51,965 --> 00:32:53,706
Jack, estás aí?
405
00:32:58,417 --> 00:33:00,384
Segura-o por mim.
406
00:33:00,476 --> 00:33:02,584
O walkie, segura-o por mim.
407
00:33:02,710 --> 00:33:04,426
- E a cirurgia?
- Apenas fá-lo!
408
00:33:11,659 --> 00:33:13,857
Sim, estou aqui, Kate.
Estás bem?
409
00:33:14,137 --> 00:33:15,868
Sim, eu...
410
00:33:16,046 --> 00:33:18,687
Nós temos um barco,
estão-nos a deixar ir embora.
411
00:33:18,747 --> 00:33:20,277
Quem é que vos está a deixar ir?
412
00:33:21,271 --> 00:33:22,824
A mulher loira.
413
00:33:22,985 --> 00:33:24,900
Então, vocês estão em segurança?
Tu e o Sawyer?
414
00:33:24,922 --> 00:33:28,241
- Sim.
- Conta-me.
415
00:33:28,500 --> 00:33:29,997
Conto-te?
416
00:33:30,033 --> 00:33:33,037
O primeiro dia na praia, no dia da
queda, a história que te contei.
417
00:33:33,110 --> 00:33:35,015
Se estiveres em segurança, conta-me.
418
00:33:35,171 --> 00:33:37,870
- Achas que esta é a melhor altura?
- Cala-te!
419
00:33:40,354 --> 00:33:44,788
Estavas a operar uma rapariga.
420
00:33:46,703 --> 00:33:50,291
E fizeste asneira.
Cometeste um erro.
421
00:33:51,882 --> 00:33:57,043
Rompeste algo nas costas dela.
E todos os nervos se soltaram.
422
00:34:00,152 --> 00:34:02,850
E disseste que tiveste muito medo.
423
00:34:04,821 --> 00:34:07,504
E disseste que o medo era tão...
424
00:34:08,910 --> 00:34:13,882
real, que não sabias o que fazer.
425
00:34:18,019 --> 00:34:20,346
Então, contaste até cinco.
426
00:34:23,275 --> 00:34:25,904
E já não tiveste medo.
427
00:34:27,580 --> 00:34:29,673
Simplesmente desapareceu.
428
00:34:33,437 --> 00:34:35,710
E curaste-a.
429
00:34:36,441 --> 00:34:38,234
Salvaste-a.
430
00:34:57,279 --> 00:34:59,555
Preciso que me prometas
uma coisa, Kate.
431
00:34:59,998 --> 00:35:01,229
Jack!
432
00:35:01,333 --> 00:35:04,448
Promete-me que nunca
voltarás aqui por minha causa.
433
00:35:06,021 --> 00:35:07,682
Não voltes, Kate.
434
00:35:07,786 --> 00:35:10,138
- Jack, onde estás?
- Desliga.
435
00:35:10,375 --> 00:35:13,181
Jack? Jack, por favor,
onde estás?
436
00:35:25,886 --> 00:35:27,737
A maré está a subir.
437
00:35:29,446 --> 00:35:30,987
Temos que ir.
438
00:35:35,118 --> 00:35:36,443
- Vamos.
- Está bem.
439
00:36:26,170 --> 00:36:29,096
Temos alguma papelada que
precisamos que assine.
440
00:36:29,266 --> 00:36:31,575
Mas leve o tempo que precisar.
Não há pressa.
441
00:36:31,716 --> 00:36:32,907
Obrigada.
442
00:37:35,541 --> 00:37:38,582
Conseguiste remover o tumor?
443
00:37:41,320 --> 00:37:43,319
Consegui.
444
00:37:46,584 --> 00:37:50,351
É melhor fazeres uma biópsia,
para ver se é maligno.
445
00:37:55,002 --> 00:37:59,218
Então, e agora?
Volto para a minha cela?
446
00:37:59,823 --> 00:38:02,810
Até eu descobrir o que fazer contigo.
447
00:38:13,356 --> 00:38:15,399
O que é que ele disse?
448
00:38:15,679 --> 00:38:18,117
- Desculpa?
- O Ben.
449
00:38:19,089 --> 00:38:22,139
O que é que ele disse que te fez
querer salvar a vida dele?
450
00:38:26,077 --> 00:38:28,325
Não importa muito o que ele disse.
451
00:38:28,392 --> 00:38:30,069
Importa para mim.
452
00:38:31,338 --> 00:38:38,599
Depois de tudo a que fui
submetido, deves-me uma resposta.
453
00:38:39,602 --> 00:38:42,087
Quero saber o que ele disse.
454
00:39:00,806 --> 00:39:04,196
- Um lenço?
- Obrigada.
455
00:39:04,794 --> 00:39:05,983
Obrigada.
456
00:39:16,193 --> 00:39:19,955
- Já nos conhecemos?
- Olá, Dra. Burke.
457
00:39:21,996 --> 00:39:23,664
- Sr. Alpert.
- Eu...
458
00:39:24,526 --> 00:39:26,652
Sinto muito pela sua perda.
459
00:39:28,292 --> 00:39:30,255
O que está aqui a fazer?
460
00:39:30,607 --> 00:39:34,829
Vi o que aconteceu nas notícias, e,
disseram-me que estava aqui.
461
00:39:34,912 --> 00:39:37,856
Só queria prestar as minhas
condolências pessoalmente.
462
00:39:38,020 --> 00:39:39,594
Antes de voltar para Portland.
463
00:39:39,674 --> 00:39:43,592
- Este é o Ethan, um dos meus colegas.
- É um prazer conhecê-la.
464
00:39:50,334 --> 00:39:52,348
Ele foi atropelado por um autocarro.
465
00:39:52,443 --> 00:39:55,830
Eu sei, eles disseram que você estava
lá quando aconteceu, deve ter sido...
466
00:39:55,919 --> 00:39:59,382
Não, não. Na nossa entrevista.
467
00:39:59,835 --> 00:40:04,492
Eu disse que queria que ele
fosse atropelado por um autocarro.
468
00:40:06,253 --> 00:40:10,226
Dra. Burke, entendo que esteja
um pouco abalada neste momento,
469
00:40:10,320 --> 00:40:13,944
mas, isto foi apenas um acidente
trágico. Não se pode culpar.
470
00:40:14,555 --> 00:40:17,244
Nem me lembro de você
ter dito isso.
471
00:40:21,771 --> 00:40:24,271
Porque está aqui, Sr. Alpert?
472
00:40:24,638 --> 00:40:30,220
Olhe, sei que o momento é péssimo,
mas viemos porque...
473
00:40:30,390 --> 00:40:33,334
queremos seriamente
que venha trabalhar connosco.
474
00:40:35,691 --> 00:40:37,701
Dê-nos apenas seis meses.
475
00:40:37,883 --> 00:40:41,062
Se precisar, voltará antes da
sua irmã dar à luz.
476
00:40:43,551 --> 00:40:45,036
Como é que você sabe que
a minha irmã...
477
00:40:45,111 --> 00:40:48,380
Bem, nós somos muito meticulosos no
nosso processo de recrutamento.
478
00:40:57,920 --> 00:41:00,500
- A minha irmã pode vir?
- Não vai funcionar.
479
00:41:00,501 --> 00:41:02,001
Vamos estar muito longíquos.
480
00:41:02,017 --> 00:41:04,539
Ela não teria acesso ao
tratamento que precisa.
481
00:41:04,726 --> 00:41:07,784
É em Portland.
Tem lá muitas clínicas que...
482
00:41:07,861 --> 00:41:11,053
Bem, na verdade, não estamos
mesmo em Portland.
483
00:41:21,921 --> 00:41:23,834
Quero saber o que ele disse.
484
00:41:29,779 --> 00:41:37,962
Estou nesta ilha há três anos,
Jack. Três anos, 2 meses e 28 dias.
485
00:41:40,853 --> 00:41:46,905
Ele disse que, se eu...
o deixasse viver.
486
00:41:48,501 --> 00:41:50,592
E se te ajudasse.
487
00:41:55,845 --> 00:41:59,263
Que, finalmente, me
deixaria ir para casa.
488
00:42:13,264 --> 00:42:14,764
Legendado por
Lost-PT Team