1
00:00:00,300 --> 00:00:02,398
Előzmények a Lost-ban...
2
00:00:09,490 --> 00:00:10,988
A tábor nincs messze.
3
00:00:11,088 --> 00:00:12,486
Tudnál hozni valami ruhát?
4
00:00:12,586 --> 00:00:14,384
A tiéddel mi lett?
5
00:00:14,484 --> 00:00:16,182
Így ébredtem fel a dzsungel közepén.
6
00:00:16,282 --> 00:00:19,778
Csak, hogy tudd, az egész
sziget mozgott.
7
00:00:19,878 --> 00:00:22,076
Kate, Jack és Sawyer
8
00:00:22,076 --> 00:00:23,674
is látta a robbanást,
mielőtt zsákot húztak a fejükre...
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,272
Ne aggódj!
10
00:00:25,372 --> 00:00:27,270
Locke majd megkeresi őket.
11
00:00:27,270 --> 00:00:28,469
Ezt mondta a beszédében.
12
00:00:28,469 --> 00:00:29,867
Mi? Milyen beszédében?
13
00:00:30,666 --> 00:00:32,864
Meg fogom találni a barátainkat.
14
00:00:33,164 --> 00:00:35,461
Meg fogjuk találni őket...
mindannyiukat.
15
00:00:35,561 --> 00:00:37,858
Még nem tudom hogy,
de meg fogom.
16
00:00:40,955 --> 00:00:44,751
Úgy tűnik...
van egy kis baja a tetődnek.
17
00:00:45,050 --> 00:00:46,549
A tetővel?
18
00:01:11,221 --> 00:01:13,718
Haver, én nem akarom ezt csinálni.
19
00:01:13,918 --> 00:01:16,615
Nézd, rosszul állsz
hozzá a dologhoz.
20
00:01:16,715 --> 00:01:18,413
Ő is ezt akarná.
21
00:01:18,413 --> 00:01:21,610
Azt akarná, hogy feltúrjuk a sátrát,
és elvegyük a dugi dolgait?
22
00:01:21,710 --> 00:01:23,508
Ja, Sawyer tényleg ilyen.
23
00:01:23,608 --> 00:01:26,604
Amúgy ő is ellopta ezeket a cuccokat.
Az embereknek szükségük van kajára.
24
00:01:26,704 --> 00:01:28,003
Szükségük van gyógyszerekre.
25
00:01:28,103 --> 00:01:29,901
És kell még nekik...
26
00:01:30,100 --> 00:01:32,697
elképesztő mennyiségű
pornóújság.
27
00:01:32,997 --> 00:01:33,696
Charlie.
28
00:01:33,696 --> 00:01:37,392
Desmondo.
29
00:01:37,492 --> 00:01:38,791
Velem kell jönnötök.
30
00:01:38,891 --> 00:01:40,888
Megtalálták a srácok Eko-t?
31
00:01:40,988 --> 00:01:42,886
Mindketten gyertek!
32
00:02:07,858 --> 00:02:09,557
Mi történt?
33
00:02:10,356 --> 00:02:12,553
Eko meghalt.
34
00:02:14,052 --> 00:02:16,449
A dzsungelben találtunk rá.
35
00:02:16,649 --> 00:02:19,146
Tegnap temettük el.
36
00:02:19,246 --> 00:02:21,443
Hogy halt meg?
37
00:02:22,742 --> 00:02:24,640
A sziget ölte meg.
38
00:02:25,439 --> 00:02:28,136
Hogy érted azt, hogy a
sziget ölte meg?
39
00:02:29,534 --> 00:02:32,331
Hogy érted azt, hogy a
sziget ölte meg?
40
00:02:32,331 --> 00:02:34,429
Tudod, hogy hogy értem.
41
00:02:35,128 --> 00:02:37,026
Éppen elég nagy a feszültség a táborban most,
hogy a doki nincs itt, nem kéne még
42
00:02:37,126 --> 00:02:40,222
azzal tetézni, hogy azon aggódjanak,
hogy mi leselkedik ránk a dzsungelben.
43
00:02:40,322 --> 00:02:43,319
A többiek figyelni fognak titeket, hogy
hogy reagáltok az eseményekre.
44
00:02:43,419 --> 00:02:48,313
Szóval, amikor elmondom mindenkinek,
kérlek segítsetek megnyugtatni a tábort.
45
00:02:49,312 --> 00:02:51,610
Haver, jól vagy?
46
00:02:52,309 --> 00:02:55,106
Hé, srácok, mi baja van Desmond-nak?
47
00:03:16,782 --> 00:03:18,380
Mit csinál?
48
00:03:24,773 --> 00:03:26,871
Van valaki a vízben.
49
00:03:32,864 --> 00:03:34,163
Claire hol van?
50
00:03:34,262 --> 00:03:35,561
Elment sétálni.
51
00:03:35,561 --> 00:03:37,359
Felajánlottam neki,
hogy vigyázok a babára.
52
00:03:50,045 --> 00:03:51,743
Claire!
53
00:03:53,241 --> 00:03:54,240
- Fogom.
- Jól van?
54
00:03:54,340 --> 00:03:55,938
Fogom.
55
00:03:56,138 --> 00:03:57,137
Claire!
56
00:03:57,237 --> 00:03:58,136
Mi történt?
57
00:03:58,236 --> 00:03:59,634
Ne gyertek a nyakára,
hagyjatok helyet!
58
00:03:59,734 --> 00:04:01,532
Claire! Claire!
59
00:04:01,632 --> 00:04:03,130
Nyugi, Charlie!
Tudom, mit csinálok.
60
00:04:03,430 --> 00:04:04,329
Lélegzik?
61
00:04:04,429 --> 00:04:06,027
Nem lélegzik?
62
00:04:12,620 --> 00:04:13,419
Gyerünk!
63
00:04:14,218 --> 00:04:15,916
Akarod, hogy segítsek?
64
00:04:16,915 --> 00:04:18,613
Gyerünk, Claire!
65
00:04:18,613 --> 00:04:21,011
Gyerünk, Claire!
66
00:04:21,410 --> 00:04:23,608
Claire! Köhögd fel!
67
00:04:23,708 --> 00:04:25,306
Jól vagy?
68
00:04:25,605 --> 00:04:27,204
Gyerünk, Claire!
69
00:04:27,204 --> 00:04:28,302
Jól van, vigyük vissza a sátorhoz!
70
00:04:28,502 --> 00:04:30,300
Nyugi, Charlie.
71
00:04:30,400 --> 00:04:31,299
Jól van, vigyük vissza a sátorhoz!
72
00:04:31,299 --> 00:04:32,298
Jól van?
73
00:04:32,298 --> 00:04:33,397
Hadd segítsek!
74
00:04:33,397 --> 00:04:35,694
- Fogom, Charlie.
- Majd én viszem.
75
00:04:36,893 --> 00:04:38,591
Hova mész?
76
00:04:38,891 --> 00:04:40,789
Honnan tudtad?
77
00:04:42,287 --> 00:04:44,285
Honnan tudtad, hogy fuldoklik?
78
00:04:45,883 --> 00:04:47,881
Majd én megmondom,
hogy honnan tudta.
79
00:04:49,679 --> 00:04:51,477
Ez a fickó...
80
00:04:51,876 --> 00:04:54,473
Látja a jövőt, haver.
81
00:05:06,760 --> 00:05:08,358
LOST - Eltűntek
- 3 x 08 -
82
00:05:09,157 --> 00:05:11,255
- Ha látod a jövőt -
83
00:05:11,854 --> 00:05:14,351
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
84
00:05:31,033 --> 00:05:32,831
Gyönyörű nő.
85
00:05:34,829 --> 00:05:36,527
Hát igen.
86
00:05:36,627 --> 00:05:38,525
Köszi.
87
00:05:38,624 --> 00:05:40,223
Hogy hívják?
88
00:05:40,223 --> 00:05:44,118
Penny... Penelope.
89
00:05:46,915 --> 00:05:48,713
Hogy érzed magad?
90
00:05:49,113 --> 00:05:51,310
Még mindig reszketek egy kicsit.
91
00:05:51,410 --> 00:05:54,107
Mármint, mindennap úszok
az óceánban, és...
92
00:05:55,106 --> 00:05:56,604
az áramlat most elkapott.
93
00:05:56,604 --> 00:05:58,103
Úgy értem, ha te...
94
00:05:58,203 --> 00:05:59,901
Tudod, ha te nem, akkor...
95
00:05:59,901 --> 00:06:01,998
Claire?
96
00:06:02,398 --> 00:06:05,195
Azt hittem, csak öt percre mész el,
Aaron már éhezik.
97
00:06:05,195 --> 00:06:07,392
Igen... Én... bocsi...
98
00:06:11,688 --> 00:06:14,485
Szóval csak szerettem volna...
99
00:06:15,384 --> 00:06:16,882
Megköszönni.
100
00:06:17,082 --> 00:06:19,379
Nagyon hálás vagyok, hogy...
101
00:06:19,479 --> 00:06:22,376
Kimentettél.
102
00:06:23,075 --> 00:06:24,973
Szívesen.
103
00:06:30,567 --> 00:06:34,762
Locke nem tud semmiről, a késeken, és
a halászaton kívül.
104
00:06:34,762 --> 00:06:35,561
Nincs is más, amiről tudnia kéne.
105
00:06:35,661 --> 00:06:38,058
Én nem veszem be ezt, a
"látom-a-jövőt" őrültséget.
106
00:06:38,158 --> 00:06:40,156
Nézd, ha ez a szőrös csodabogár
meg tudná jósolni a jövőt,
107
00:06:40,256 --> 00:06:42,254
nem is lenne itt a szigeten, nemde?
108
00:06:43,652 --> 00:06:47,947
Nos, bármi is történt vele,
kiderítjük, hogy mi az.
109
00:06:48,047 --> 00:06:51,344
De ugye tudod, hogy tudni fogja, mit tervezel,
még mielőtt véghezvinnéd, haver?
110
00:06:51,344 --> 00:06:53,142
Ebben az esetben...
111
00:06:54,240 --> 00:06:57,137
Csont részegre kell itatnunk.
112
00:07:09,823 --> 00:07:11,721
Szép az este.
113
00:07:13,519 --> 00:07:17,215
- Ja.
- Bökd már ki, haver!
114
00:07:20,012 --> 00:07:22,010
Ma reggel...
115
00:07:22,409 --> 00:07:25,606
Sajnálom, hogy nem voltam...
hálás.
116
00:07:26,205 --> 00:07:28,902
Köszi, hogy megmentetted Claire-t.
117
00:07:30,400 --> 00:07:31,999
Semmi gond.
118
00:07:32,598 --> 00:07:34,096
Király.
119
00:07:34,995 --> 00:07:37,093
Hoztam egy kis béke pipa félét.
120
00:07:37,093 --> 00:07:39,690
Érted, csak, hogy teljesen
elássuk a csatabárdot.
121
00:07:40,589 --> 00:07:42,487
Köszi, de nem.
122
00:07:42,587 --> 00:07:45,384
Mostanában kicsit túl sok időt
töltöttem azzal, hogy félholtra igyam magam.
123
00:07:48,181 --> 00:07:50,278
Te tudod, haver.
124
00:07:52,476 --> 00:07:53,974
Jól van, semmi baj.
125
00:07:54,074 --> 00:07:57,470
Elvisszük a piákat, és
majd megisszuk máshol.
126
00:07:57,570 --> 00:07:58,969
Az meg ott milyen whisky?
127
00:07:59,069 --> 00:08:02,165
A címke azt mondja, "maccutcheon."
128
00:08:14,951 --> 00:08:16,849
Jól van.
129
00:08:16,949 --> 00:08:18,747
Igyuk meg!
130
00:08:20,045 --> 00:08:21,843
Nem. Az üveget, haver.
131
00:08:21,943 --> 00:08:24,041
Ha inni jöttetek, akkor
igyunk rendesen!
132
00:08:24,141 --> 00:08:25,839
Ja, igyunk rendesen!
133
00:08:33,031 --> 00:08:36,027
- Egészségetekre!
- Egészségedre!
134
00:08:58,203 --> 00:09:00,301
- Dezzie.
- Egészségedre!
135
00:09:00,600 --> 00:09:03,996
Hé, az összes dalod az ivászatról,
136
00:09:04,096 --> 00:09:06,594
a harcról és féllábú csajokról szól?
137
00:09:06,693 --> 00:09:10,489
Féllábú és aranyszívű csajokról.
138
00:09:19,279 --> 00:09:21,277
Figyu, Dezzie...
139
00:09:22,776 --> 00:09:24,274
Hadd kérdezzek valamit!
140
00:09:24,274 --> 00:09:26,172
Bármit, haver.
141
00:09:26,571 --> 00:09:28,869
Honnan tudtad, hogy Claire fuldoklik?
142
00:09:33,064 --> 00:09:35,761
Nos, hallottam, hogy segítségért kiabál.
143
00:09:35,761 --> 00:09:37,759
Nem, nem hallhattad.
144
00:09:37,859 --> 00:09:40,256
Úgy két kilométerre voltunk tőle.
145
00:09:42,254 --> 00:09:47,149
Nos, azt hiszem... jó a hallásom.
146
00:09:51,144 --> 00:09:55,040
A villámlást is előre meghallottad?
147
00:09:56,238 --> 00:09:57,337
Tessék?
148
00:09:58,536 --> 00:10:00,234
A villámlást.
149
00:10:00,634 --> 00:10:04,230
Csak úgy véletlenül, felállítottál egy vasrudas
tornyot Claire sátra elé, aztán
150
00:10:04,429 --> 00:10:07,226
két óra múlva, belecsapott a villám.
151
00:10:17,115 --> 00:10:19,113
Köszi a piát, öcsi.
152
00:10:20,711 --> 00:10:22,210
Hé, nem tudom mit művelsz, de...
153
00:10:22,310 --> 00:10:24,707
Jobb, ha elárulod.
154
00:10:24,807 --> 00:10:27,604
Azt hiszed, hogy attól máris hős leszel,
mert elfordítottál egy kulcsot?
155
00:10:27,704 --> 00:10:29,402
Nem vagy hős, haver.
156
00:10:29,402 --> 00:10:31,000
Nem tudom, hogy hogy csinálod azt,
amit csinálsz,
157
00:10:31,100 --> 00:10:32,998
de én felismerem a gyáva embereket,
amikor találkozok eggyel.
158
00:10:34,296 --> 00:10:35,095
Igen...
159
00:10:36,494 --> 00:10:39,690
Hidd el, nem akarod tudni, hogy mi
történt velem akkor, amikor elfordítottam a kulcsot.
160
00:10:39,790 --> 00:10:41,189
- Nem akarod tudni!
- Haver!
161
00:10:41,189 --> 00:10:45,184
- Szállj le rólam!
- Nem akarod tudni!
162
00:10:58,070 --> 00:10:59,868
Várj! Desmond!
163
00:10:59,868 --> 00:11:01,965
Viszlát egy másik életben, tesó.
164
00:11:21,544 --> 00:11:23,342
Szeretlek, Penny.
165
00:11:37,226 --> 00:11:41,022
Istenem...
166
00:11:42,421 --> 00:11:45,118
Des, jól vagy?
167
00:11:45,717 --> 00:11:47,515
Maradj ott! Tarts ki!
168
00:11:47,515 --> 00:11:49,313
Hozok jeget.
169
00:11:49,413 --> 00:11:51,111
Istenem.
170
00:11:53,308 --> 00:11:55,206
Jól vagy?
171
00:11:57,004 --> 00:11:58,003
Kicsim, jól vagy?
172
00:11:58,003 --> 00:11:59,002
Mi történt?
173
00:11:59,102 --> 00:12:01,599
Hát ez történik,
ha részegen próbálsz
174
00:12:01,699 --> 00:12:03,697
létráról plafont festeni.
175
00:12:03,797 --> 00:12:06,294
Jól vagy? Nem émelyegsz?
176
00:12:08,292 --> 00:12:10,689
Ez az én lakásom.
177
00:12:10,789 --> 00:12:12,587
Bár ha azt szeretnéd, hogy
otthonosan érezzem magam,
178
00:12:12,687 --> 00:12:14,984
talán hívhatnád ezentúl a mi lakásunknak.
179
00:12:17,681 --> 00:12:19,479
Hány ujjamat mutatom, Des?
180
00:12:21,277 --> 00:12:22,976
Szívem, nézz rám!
181
00:12:23,075 --> 00:12:24,873
Mi a baj?
182
00:12:33,364 --> 00:12:35,262
Nincs semmi baj.
183
00:13:01,533 --> 00:13:04,230
Itt vagyok. Bízd rám!
184
00:13:05,728 --> 00:13:07,826
- Köszi.
- Várj!
185
00:13:10,523 --> 00:13:12,521
Van egy kis festékpötty a nyakadon.
186
00:13:12,720 --> 00:13:14,319
Tényleg?
187
00:13:14,618 --> 00:13:16,316
Jobban van a fejed?
188
00:13:16,416 --> 00:13:19,713
Nos, a komoly fejsérülésem kicsi
ár ahhoz az
189
00:13:19,812 --> 00:13:21,610
örömhöz képest, hogy...
190
00:13:22,310 --> 00:13:24,507
beköltözöl a kéglimbe, ami...
191
00:13:25,506 --> 00:13:28,303
olyan, mint egy egérfogó.
192
00:13:37,892 --> 00:13:39,591
Tessék.
193
00:13:41,089 --> 00:13:44,285
Nem muszáj az apámnak dolgoznod, Des.
194
00:13:44,385 --> 00:13:46,383
Nem a munkáról van szó.
195
00:13:46,383 --> 00:13:48,481
Az elismerését szeretném.
196
00:13:48,581 --> 00:13:50,578
Bízz magadban, és ő is bízni fog benned.
197
00:13:51,078 --> 00:13:53,975
De ha valamiért túl bolond ahhoz, hogy
lássa, hogy milyen nagyszerű ember vagy,
198
00:13:54,074 --> 00:13:56,072
az még nem a világ vége.
199
00:13:57,870 --> 00:13:59,468
Mit mondtál?
200
00:14:17,548 --> 00:14:19,446
Tessék, kicsim.
201
00:14:19,746 --> 00:14:20,945
Jól vagy?
202
00:14:21,144 --> 00:14:23,042
Igen, igen. Jól vagyok.
203
00:14:23,042 --> 00:14:27,937
Csak olyan... déjá vu érzésem volt.
204
00:14:39,524 --> 00:14:40,623
Jó napot!
205
00:14:41,921 --> 00:14:43,819
Mr. Widmore-hoz jöttem.
206
00:14:44,019 --> 00:14:45,218
És ön kicsoda?
207
00:14:45,318 --> 00:14:47,915
Hume... Mr. Desmond Hume.
208
00:14:48,514 --> 00:14:50,012
Szia, szivi.
209
00:14:50,811 --> 00:14:53,808
Hoztam egy csomagot
a 815-ösbe.
210
00:14:54,707 --> 00:14:56,705
Elnézést.
211
00:14:56,805 --> 00:14:58,503
Hogy mondta?
212
00:14:58,603 --> 00:15:02,399
Azt mondtam, csomagot hoztam
a 815-ösbe.
213
00:15:05,795 --> 00:15:09,990
Mr. Hume, Mr. Widmore már
várja önt.
214
00:15:12,887 --> 00:15:14,285
Köszönöm.
215
00:15:21,378 --> 00:15:23,775
Penny nem is mesélte, hogy
színészkedtél is, Desmond.
216
00:15:24,174 --> 00:15:27,970
Nem. Igazából díszlettervezés volt
a Royal Shakespeare társaságnál.
217
00:15:28,170 --> 00:15:29,768
Lenyűgöző.
218
00:15:29,968 --> 00:15:32,066
Nem diplomáztál le az egyetemen.
219
00:15:32,166 --> 00:15:33,464
Így van, uram.
220
00:15:33,764 --> 00:15:35,662
El kellett tartanom a három testvéremet,
és az apámat...
221
00:15:35,662 --> 00:15:37,560
Részt vettél katonai kiképzésen?
222
00:15:40,057 --> 00:15:41,655
Nincs, uram.
223
00:15:45,451 --> 00:15:47,249
Gyönyörű...
224
00:15:48,447 --> 00:15:50,046
A hajója.
225
00:15:50,146 --> 00:15:53,642
Az alapítványom egy világkörüli vitorlás
verseny fő támogatója.
226
00:15:59,036 --> 00:16:00,534
Valami gond van?
227
00:16:00,834 --> 00:16:02,831
Nem, nem, uram.
228
00:16:04,629 --> 00:16:06,328
Nos, Desmond, utánajárok, hogy
229
00:16:06,328 --> 00:16:09,624
van-e szabad állás az
ügyintézői munkakörben.
230
00:16:09,824 --> 00:16:13,120
Nem a legkecsegtetőbbnek tűnő állás,
de... kezdetnek megteszi.
231
00:16:13,420 --> 00:16:15,318
Beszélek a személyzeti osztállyal...
232
00:16:15,318 --> 00:16:17,815
Minden tiszteletem az öné, uram...
233
00:16:19,113 --> 00:16:23,808
De nem a munka miatt kerestem fel önt.
234
00:16:24,707 --> 00:16:25,606
Nem?
235
00:16:25,606 --> 00:16:27,105
Nem, uram.
236
00:16:29,502 --> 00:16:32,798
Azért jöttem, hogy megkérjem öntől
a lánya kezét.
237
00:16:34,396 --> 00:16:37,693
Két éve vagyunk együtt, és...
238
00:16:38,692 --> 00:16:40,689
Pen most költözik be...
239
00:16:40,789 --> 00:16:44,186
szeretem őt.
240
00:16:46,982 --> 00:16:49,480
Az ön beleegyezése
nagyon sokat jelentene nekem.
241
00:16:50,578 --> 00:16:52,576
Le vagyok nyűgözve, Hume.
242
00:16:54,574 --> 00:16:56,871
Nagylelkű gesztus.
243
00:17:01,267 --> 00:17:02,865
Tudsz te bármit is a whiskyről?
244
00:17:02,965 --> 00:17:04,863
Nem, attól tartok, nem, uram.
245
00:17:05,862 --> 00:17:10,157
Ez egy 60 éves Maccutcheon, Anderson
Maccutcheon-ról kapta a nevét,
246
00:17:10,257 --> 00:17:12,654
aki egy nagyra becsült admirális
volt a királyi flottánál.
247
00:17:12,754 --> 00:17:18,448
Nyugdíjazásakor több kitűntetéssel büszkélkedhetett,
mint bárki előtte, vagy a későbbiekben.
248
00:17:18,647 --> 00:17:21,544
A hegyekbe költözött, hogy
békésen töltse a hátralévő éveit.
249
00:17:22,143 --> 00:17:24,441
Maccutcheon admirális nagyszerű
ember volt, Hume.
250
00:17:25,540 --> 00:17:27,637
Mindent elért, amit lehetett.
251
00:17:34,130 --> 00:17:39,224
Ez az egy korty ital többet ér, mint
amit egy hónap alatt keresnél.
252
00:17:48,314 --> 00:17:50,412
Ha megkínálnálak, csak pazarlás lenne,
253
00:17:50,512 --> 00:17:54,607
és tiszteletlenség azzal a remek emberrel szemben,
akiről a nevét kapta, mert belőled, Hume,
254
00:17:54,607 --> 00:17:58,004
sosem lesz nagy ember.
255
00:18:04,596 --> 00:18:08,991
Mr. Widmore... Tudom, hogy nem vagyok...
256
00:18:09,091 --> 00:18:13,686
Arra sem vagy méltó, hogy igyál a
whiskymből.
257
00:18:16,383 --> 00:18:19,080
Hogy lennél elég méltó arra,
hogy elvedd a lányomat?
258
00:19:09,524 --> 00:19:10,623
Nagyon köszönöm. Adj egy ötöst!
259
00:19:10,723 --> 00:19:12,021
Köszönöm.
260
00:19:12,421 --> 00:19:14,319
- Én ismerlek.
- Jól van. Viszlát!
261
00:19:14,319 --> 00:19:15,218
- Honnan ismerlek?
- Köszönöm.
262
00:19:15,318 --> 00:19:17,016
Megadhatod a számodat, ha akarod.
263
00:19:17,016 --> 00:19:18,614
Honnan ismerlek?
264
00:19:19,014 --> 00:19:22,610
- Én nem...
- Honnan ismerlek?
265
00:19:22,710 --> 00:19:26,206
Figyu, nem tudom, de talán beugrok
valami egy kis "segítségtől".
266
00:19:29,902 --> 00:19:31,999
Hé, segíthetek?
267
00:19:32,898 --> 00:19:34,696
Te vagy Charlie.
268
00:19:35,196 --> 00:19:36,894
Igen, rajta van a nevem a táblán.
269
00:19:40,390 --> 00:19:41,589
Rendszer hiba.
270
00:19:41,988 --> 00:19:43,487
Nem...
271
00:19:43,586 --> 00:19:44,485
Köszönöm.
272
00:19:44,585 --> 00:19:46,883
A... A... bunkerben volt.
273
00:19:47,682 --> 00:19:48,381
Emlékszem, hogy láttalak.
274
00:19:48,381 --> 00:19:50,579
Volt ott... volt ott egy számítógép.
275
00:19:50,679 --> 00:19:52,177
Volt ott egy... egy gomb. Mi...
276
00:19:53,376 --> 00:19:55,473
Egy szigeten voltunk.
277
00:19:56,073 --> 00:19:57,771
Tényleg egy szigeten vagyunk.
Ez itt Anglia.
278
00:19:57,871 --> 00:19:59,569
Nem, ez tényleg így volt, ember!
Emlékszem rá!
279
00:19:59,669 --> 00:20:00,667
Hé, jól van.
280
00:20:00,767 --> 00:20:02,665
Csak... szóval ez az, amiért
nem szabad drogozni.
281
00:20:02,665 --> 00:20:03,864
Nem, ez... emlékszem rá.
282
00:20:03,964 --> 00:20:05,862
Ez az egész megtörtént korábban.
283
00:20:06,161 --> 00:20:10,157
Ma... ez ma történt. Ez...
284
00:20:11,555 --> 00:20:14,053
Emlékszem rá, hogy azt mondta,
hogy nem vagyok méltó,
285
00:20:14,152 --> 00:20:17,749
aztán lejöttem, és le... levettem
a nyakkendőmet,
286
00:20:17,749 --> 00:20:20,945
és el... el is hagytam valahol, majd Penny
megkérdezte: "Hol hagytad?"
287
00:20:20,945 --> 00:20:22,543
És aztán elkezdett esni az eső.
288
00:20:34,929 --> 00:20:36,628
A diplomamunkád elég alapos.
289
00:20:36,727 --> 00:20:39,025
Különböző tényezők miatt a madaraknál ez
egyszerűen kiszámíthatatlan.
290
00:20:39,025 --> 00:20:41,722
Csináld meg újabb tízszer a tesztet, és
tíz különböző eredményt fogsz kapni.
291
00:20:41,822 --> 00:20:43,020
Ettől ilyen nagyszerű az élet...
292
00:20:43,120 --> 00:20:45,618
- Donovan!
- Pont erről beszéltem.
293
00:20:45,618 --> 00:20:48,914
Ki hitte volna, hogy egy bőrig ázott skót fickó
fog feltűnni a kupolateremben?
294
00:20:50,912 --> 00:20:52,310
Jól nézel ki, Des. Bár nem annyira, de...
295
00:20:52,310 --> 00:20:54,108
Meg kell kérdeznem valamit.
296
00:20:54,208 --> 00:20:56,306
Bármit, amit akarsz.
297
00:20:56,605 --> 00:20:58,703
Mit tudsz az időutazásról?
298
00:21:12,588 --> 00:21:14,086
Te teljesen megőrültél?
299
00:21:14,186 --> 00:21:15,884
Csak mondd meg, hogy
lehetséges-e.
300
00:21:15,984 --> 00:21:17,083
Melyik része?
301
00:21:17,083 --> 00:21:18,781
A sziget tele rejtélyes bunkerekkel,
302
00:21:18,881 --> 00:21:21,278
vagy a számítógép, ami megmenteni
a világot a pusztulástól?
303
00:21:21,278 --> 00:21:22,676
Nem.
304
00:21:22,676 --> 00:21:24,474
Felejtsd el, hogy a legjobb
barátom vagy, oké?
305
00:21:24,574 --> 00:21:29,069
Fizikus szemszögből, szerinted lehetséges,
hogy valahogy sikerült
306
00:21:29,169 --> 00:21:33,365
visszamennem az időben, és
most újraélem az életemet?
307
00:21:35,862 --> 00:21:37,560
Ez nem vicc, Donovan.
308
00:21:37,560 --> 00:21:39,857
Penny apja nem hisz benne, hogy
bárki is lesz belőled,
309
00:21:39,957 --> 00:21:43,653
és tessék, megálmodtad a jövőt, amiben egy gombot
megnyomva megmented a világot.
310
00:21:43,653 --> 00:21:46,050
Ezek nem csak képzelgések, testvérem.
311
00:21:47,049 --> 00:21:49,047
Emlékszem a dolgokra.
312
00:21:49,347 --> 00:21:51,245
Jól van akkor.
313
00:21:52,643 --> 00:21:54,441
Most mi fog történni?
314
00:21:54,541 --> 00:21:56,439
Ez nem így működik.
315
00:21:56,839 --> 00:21:58,437
Nem emlékszem mindenre, csak...
316
00:22:00,135 --> 00:22:01,933
Foszlányok vannak.
317
00:22:02,233 --> 00:22:04,330
Milyen egyszerű ezt mondani.
318
00:22:15,518 --> 00:22:17,116
Erre emlékszem.
319
00:22:17,715 --> 00:22:19,513
Ismerem ezt a számot.
320
00:22:20,912 --> 00:22:22,610
A zenegép...
321
00:22:24,208 --> 00:22:26,506
Des, most már kezdek
aggódni miattad.
322
00:22:28,104 --> 00:22:29,902
Emlékszem erre az éjszakára.
323
00:22:31,500 --> 00:22:33,198
Graybridge behozza a két gólos hátrányát
324
00:22:33,298 --> 00:22:34,297
a meccs utolsó két percében.
325
00:22:34,397 --> 00:22:35,995
Ez egy igazi csoda!
326
00:22:36,694 --> 00:22:39,991
És egyből, ahogy nyernek, Jimmy Lennon
bejön az ajtón
327
00:22:39,991 --> 00:22:41,988
és fejen üti a
bárpultost egy krikett ütővel,
328
00:22:42,088 --> 00:22:42,787
mert tartozik neki pénzzel.
329
00:22:42,787 --> 00:22:44,486
- Komolyan, Des...
- Nézd, kérlek!
330
00:22:44,985 --> 00:22:46,583
Csak nézd!
331
00:22:46,683 --> 00:22:48,681
Most fogja berúgni az első gólt.
332
00:22:52,177 --> 00:22:55,174
Milyen szép mentés...
333
00:22:55,274 --> 00:22:57,571
Nem, nem, dehát ők... behozták a hátrányt.
334
00:22:57,671 --> 00:22:59,569
Ők... ők nyertek.
335
00:23:00,368 --> 00:23:03,065
Jimmy Lennon, a krikett ütő.
336
00:23:11,456 --> 00:23:13,953
Nincs olyan, hogy időutazás, Des.
337
00:23:20,146 --> 00:23:24,441
És rájöttem, hogy az igaz szerelem
is ugyanennyire valószínűtlen.
338
00:23:25,240 --> 00:23:31,134
Szóval, ha szereted Penny-t, ne
bénázz, és kérd meg a kezét!
339
00:24:09,192 --> 00:24:11,189
Füstös kocsmaszagod van.
340
00:24:11,789 --> 00:24:14,286
Mivel egy kocsmában voltam.
341
00:24:16,583 --> 00:24:17,882
Nem kaptad meg a munkát.
342
00:24:17,882 --> 00:24:19,580
Nem.
343
00:24:20,379 --> 00:24:21,977
Mit mondott az apám?
344
00:24:23,176 --> 00:24:26,672
Az apád nagyon...
kedves volt.
345
00:24:27,871 --> 00:24:33,165
Mindketten egyetértettünk abban, hogy
nem vagyok elég jól képzett.
346
00:24:33,964 --> 00:24:35,462
Azt mondom, ünnepeljünk.
347
00:24:35,462 --> 00:24:38,759
Meg kéne ünnepelnünk azt, hogy
nem végzed majd szánalmas irodakukacként
348
00:24:38,759 --> 00:24:41,156
a Widmore vállalatnál.
349
00:24:41,556 --> 00:24:42,555
Hadd vigyelek el valahova holnap.
350
00:24:42,654 --> 00:24:44,852
Menjünk a Lobsterson-ba, ami
a kikötőnél van, én fizetem.
351
00:24:44,952 --> 00:24:49,147
Nem hiszem, hogy apád előtti leszereplésem
alkalmából ünnepelnünk kéne.
352
00:24:49,247 --> 00:24:51,445
Azt ünnepeljük, hogy szeretlek.
353
00:24:56,339 --> 00:24:57,738
Miért?
354
00:24:59,136 --> 00:25:01,633
Miért szeretsz?
355
00:25:02,133 --> 00:25:04,230
Mert nagyszerű ember vagy.
356
00:25:05,429 --> 00:25:08,226
Tapasztalataim szerint
nehéz ilyen emberrel megismerkedni.
357
00:25:17,815 --> 00:25:21,911
Hé, Des?
358
00:25:23,209 --> 00:25:25,007
Hol jár a fejed?
359
00:25:27,105 --> 00:25:29,103
Itt.
360
00:25:40,590 --> 00:25:43,387
Még soha nem vett gyűrűt, ugye?
361
00:25:45,585 --> 00:25:47,283
Ennyire látszik?
362
00:25:47,682 --> 00:25:49,980
Mindig felismerem az újoncokat.
363
00:25:51,478 --> 00:25:54,974
Most akkor elmondaná
az értékhatárt?
364
00:25:56,373 --> 00:25:57,871
Nem vagyok valami gazdag.
365
00:25:58,570 --> 00:26:00,568
Remélem, tudja, egy nap majd...
366
00:26:00,668 --> 00:26:02,965
Van itt magának valamim.
367
00:26:13,554 --> 00:26:18,049
Talán egy királynőnek nem
lenne megfelelő, de mégis
368
00:26:18,148 --> 00:26:20,146
benne van az élet tündöklése.
369
00:26:29,336 --> 00:26:30,834
Elviszem.
370
00:26:30,834 --> 00:26:32,033
Elnézést?
371
00:26:32,133 --> 00:26:34,031
Tökéletes. Elviszem.
372
00:26:34,231 --> 00:26:35,829
Nem, nem fogja.
373
00:26:37,527 --> 00:26:39,225
Adja ide a gyűrűt!
Adja vissza!
374
00:26:43,021 --> 00:26:44,219
Nem értem.
375
00:26:44,219 --> 00:26:44,919
Ez helytelen.
376
00:26:45,019 --> 00:26:45,918
Maga nem fogja megvenni.
377
00:26:46,017 --> 00:26:47,616
Magának hátsó szándékai vannak.
378
00:26:47,716 --> 00:26:49,414
Ki fog sétálni vele az utcára.
379
00:26:49,514 --> 00:26:50,912
Szóval, gyerünk, adja csak vissza!
380
00:26:54,009 --> 00:26:55,307
Nem értem, hogy mire gondol.
381
00:26:55,407 --> 00:26:58,104
Nem veszed meg a gyűrűt, Desmond.
382
00:27:02,299 --> 00:27:03,498
Honnan tudja a nevem?
383
00:27:03,598 --> 00:27:07,394
Tudod a nevedet, és azt is nagyon jól tudom, hogy
nem fogod megkérni Penny kezét.
384
00:27:07,394 --> 00:27:09,192
Valójában, össze fogod
törni a szívét.
385
00:27:09,292 --> 00:27:10,690
Nos, hogy összetöröd a szívét
386
00:27:10,790 --> 00:27:13,687
azt fogja eredményezni,
hogy néhány éven belül
387
00:27:13,787 --> 00:27:16,783
el fogsz indulni egy vitorlás versenyen,
hogy bebizonyítsd az apjának, hogy tévedett,
388
00:27:16,883 --> 00:27:19,980
majd ezáltal eljutsz a szigetre, ahol a következő
három évedet azzal fogod tölteni,
389
00:27:20,080 --> 00:27:23,376
hogy számokat ütögetsz be a számítógépbe,
390
00:27:23,376 --> 00:27:27,272
amíg eljön az a pillanat, hogy
használnod kell a biztonsági leállító kulcsot.
391
00:27:29,369 --> 00:27:33,565
És ha nem így cselekszel,
Desmond David Hume,
392
00:27:34,564 --> 00:27:37,660
akkor mindannyian meghalunk.
393
00:27:41,256 --> 00:27:43,853
Szóval add vissza azt a rohadt gyűrűt!
394
00:27:52,044 --> 00:27:55,241
Úgy látom, nehéz eset leszel.
395
00:27:55,940 --> 00:27:57,838
Ki... ki maga?
396
00:27:58,437 --> 00:28:00,435
Szereted a gesztenyét?
397
00:28:02,932 --> 00:28:04,231
Mi van?
398
00:28:05,030 --> 00:28:06,728
Köszönöm.
399
00:28:12,921 --> 00:28:16,117
Az a férfi ott piros cipőt visel.
400
00:28:18,814 --> 00:28:21,412
És akkor mi van?
401
00:28:22,111 --> 00:28:25,607
Gondoltam ez a különc öltözködés
megér egy-két szót.
402
00:28:32,000 --> 00:28:33,598
Ez az egész meg se történik, ugye?
403
00:28:33,698 --> 00:28:35,396
Elnézést?
404
00:28:38,992 --> 00:28:40,690
Agyrázkódásom volt.
405
00:28:42,488 --> 00:28:43,987
Maga csak a tudatalattim.
406
00:28:45,984 --> 00:28:47,383
Csak ez lennék?
407
00:28:48,082 --> 00:28:49,480
Maga azért van itt, hogy...
408
00:28:49,880 --> 00:28:52,177
Lebeszéljen arról, hogy
feleségül vegyem Penny-t?
409
00:28:53,176 --> 00:28:54,974
Nem fogja elérni ezt.
410
00:28:55,773 --> 00:28:56,672
Pedig igen.
411
00:28:56,772 --> 00:28:58,071
Nem.
412
00:28:58,171 --> 00:28:58,870
Nincs semmilyen sziget.
413
00:28:58,870 --> 00:29:00,868
Semmilyen gomb.
414
00:29:01,467 --> 00:29:02,166
Ez őrültség.
415
00:29:02,266 --> 00:29:04,164
Én szeretem őt.
Ő szeret engem.
416
00:29:04,464 --> 00:29:06,661
Életem hátralévő részét
mellette fogom leélni.
417
00:29:08,959 --> 00:29:10,557
Nem, Desmond.
418
00:29:10,557 --> 00:29:12,055
Nem így lesz.
419
00:29:18,548 --> 00:29:20,546
Istenem.
420
00:29:24,641 --> 00:29:27,039
Tudta, hogy ez fog történni, ugye?
421
00:29:30,635 --> 00:29:31,534
Akkor miért nem akadályozta meg?
422
00:29:31,534 --> 00:29:33,232
Miért nem csinált semmit?
423
00:29:33,432 --> 00:29:35,429
Mert nem változtatna semmin.
424
00:29:39,425 --> 00:29:43,720
Ha szóltam volna neki az állványról, akkor
másnap egy taxi ütötte volna el.
425
00:29:43,820 --> 00:29:48,115
Ha szóltam volna neki a taxiról, akkor megcsúszna
a zuhanyzóban, és eltörné a nyakát.
426
00:29:49,614 --> 00:29:52,810
A világegyetemnek, sajnálatos módon,
megvannak a saját
427
00:29:53,210 --> 00:29:55,207
íratlan törvényei.
428
00:29:57,205 --> 00:29:59,802
Ennek az embernek meg kellett halnia.
429
00:30:00,102 --> 00:30:02,000
Ez volt neki megírva.
430
00:30:05,396 --> 00:30:09,891
Ahogy neked az van megírva, hogy
elmész a szigetre.
431
00:30:11,789 --> 00:30:14,686
Nem azért lesz így,
mert így akarod, Desmond,
432
00:30:14,686 --> 00:30:17,882
hanem mert így rendelte el a sors.
433
00:30:21,079 --> 00:30:23,276
Egy órán belül találkozni fogok Penny-vel.
434
00:30:25,674 --> 00:30:27,272
Nálam van a gyűrű.
435
00:30:27,671 --> 00:30:29,469
Igent fog mondani.
436
00:30:29,869 --> 00:30:32,067
Úgy alakítom az életem,
ahogy én akarom.
437
00:30:35,463 --> 00:30:38,459
Lehet, hogy nem tetszik
a sorsod, Desmond,
438
00:30:38,559 --> 00:30:45,651
de a gomb nyomogatása lesz az egyetlen nagy
dolog, amit véghez viszel az életed során.
439
00:30:55,341 --> 00:30:57,538
Mennyit kér a gyűrűért?
440
00:31:45,585 --> 00:31:47,483
- Szia.
- Szia.
441
00:31:48,082 --> 00:31:49,980
- Késtem?
- Nem, pont időben jöttél.
442
00:31:51,978 --> 00:31:53,776
Csináljak rólatok fotót, gerlicék?
443
00:31:53,776 --> 00:31:54,975
Nem, köszi, haver.
444
00:31:54,975 --> 00:31:57,172
Ne már, valamit majd mutogatni kell
az unokáknak, nem?
445
00:31:57,572 --> 00:31:59,569
Gyerünk, Des, tényleg csináltassunk
az unokák miatt.
446
00:31:59,569 --> 00:32:00,568
Igen? Tényleg?
447
00:32:00,568 --> 00:32:02,067
Jól van.
448
00:32:02,067 --> 00:32:04,764
Nézzük csak, mi a kínálat!
449
00:32:04,764 --> 00:32:06,861
- Egy gyönyörű sivatagos háttér.
- Nem.
450
00:32:06,861 --> 00:32:08,659
Nem, a sivatagosat nem.
Jól van.
451
00:32:08,659 --> 00:32:10,357
Már tudom. A fagyos hegyeket.
452
00:32:10,357 --> 00:32:11,856
Nekem nagyon tetszik.
453
00:32:11,856 --> 00:32:12,855
Nekem nem tetszik.
454
00:32:12,855 --> 00:32:14,852
Jó, akkor a havas se az igazi.
455
00:32:15,252 --> 00:32:18,049
Itt is van.
Gyönyörű kikötő.
456
00:32:18,049 --> 00:32:20,147
- Igen, ez jó lesz.
- Akkor maradjuk ennél, ugye?
457
00:32:21,545 --> 00:32:23,643
Jól van.
458
00:32:23,643 --> 00:32:24,741
- Vedd le a kabátod!
- Pózoljatok!
459
00:32:24,741 --> 00:32:26,539
A képen meleg van.
Pálmafák vannak rajta.
460
00:32:26,539 --> 00:32:27,339
Jól van.
Készüljetek!
461
00:32:27,339 --> 00:32:29,936
Egy, kettő...
462
00:32:31,734 --> 00:32:34,031
Igazi klasszikus beállítás.
463
00:32:35,629 --> 00:32:38,226
- Csak 5 font lesz.
- Pillanat, és adom.
464
00:32:38,626 --> 00:32:40,524
Tessék, haver.
465
00:32:41,523 --> 00:32:43,321
20-at kaptam...
466
00:32:43,321 --> 00:32:48,116
Gyönyörű pár vagytok. Nem nagy ár
a szép emlékekért, nemde?
467
00:32:58,204 --> 00:33:00,502
Tényleg nem maradok mellette.
468
00:33:01,700 --> 00:33:03,598
Mit mondtál?
469
00:33:05,896 --> 00:33:07,894
Nem vagyok képes rá.
470
00:33:08,193 --> 00:33:10,291
Mire?
471
00:33:10,291 --> 00:33:12,488
Kettőnk...
472
00:33:14,786 --> 00:33:16,784
Erre a...
473
00:33:17,283 --> 00:33:19,680
Kapcsolatra.
474
00:33:21,578 --> 00:33:23,776
Te meg miről beszélsz?
475
00:33:24,375 --> 00:33:25,774
Hogy tudnék....
476
00:33:27,871 --> 00:33:31,268
Nem tudok gondoskodni rólad.
Nincs munkám.
477
00:33:31,268 --> 00:33:33,565
Nincs semmi...
478
00:33:33,565 --> 00:33:37,061
Még arra sincs pénzem, hogy 5
fontot kiadjak egy rohadt fotóra.
479
00:33:38,460 --> 00:33:40,457
Te jobbat érdemelsz.
480
00:33:40,457 --> 00:33:43,354
Tudom, hogy ki a jó nekem. Én választottam,
hogy együtt legyünk. Szeretlek.
481
00:33:43,954 --> 00:33:47,450
A szerelem nem elég.
Jó embernek lenni nem elég.
482
00:33:47,450 --> 00:33:50,646
Most ez mi, Des?
Hogy jutott ez az eszedbe?
483
00:33:50,646 --> 00:33:53,243
Minden túl hamar történik...
beköltözöl,
484
00:33:53,243 --> 00:33:56,040
kifesteted velem a szobát,
változtatsz a dolgokon.
485
00:33:56,040 --> 00:33:58,138
Nekem nem is tetszik a piros szín.
486
00:33:58,138 --> 00:34:00,435
Miért hagynád is ott a lakásodat...
a csilivili lakásodat...
487
00:34:00,435 --> 00:34:02,433
Fejezd be!
488
00:34:02,433 --> 00:34:06,329
Ne tégy úgy, mintha nem érdekelne,
és ne merd meghamisítani a múltat.
489
00:34:06,329 --> 00:34:10,724
Azért hagytam ott a lakásomat, mert
te túl büszke voltál ahhoz, hogy ott élj, emlékszel?
490
00:34:11,922 --> 00:34:16,218
Akár azt akarod, hogy elhagyjalak,
akár azt, hogy maradjak,
491
00:34:16,218 --> 00:34:22,011
akkor se mondogasd azt, hogy
mit érdemlek meg, és mit nem.
492
00:34:23,909 --> 00:34:28,404
És legyen benned annyi becsület, hogy beismered
azt, hogy azért csinálod ezt, mert gyáva vagy.
493
00:34:33,998 --> 00:34:39,292
Sajnálom, Pen, de...
494
00:34:47,982 --> 00:34:50,879
Nem úgy rendelte a sors,
hogy mi együtt legyünk.
495
00:35:21,445 --> 00:35:22,744
Mit adhatok?
496
00:35:22,744 --> 00:35:24,642
Hát...
497
00:35:28,937 --> 00:35:32,233
Csak adjon a legolcsóbb piából.
498
00:35:33,032 --> 00:35:34,331
Ünneplek.
499
00:35:34,331 --> 00:35:36,728
Milyen alkalomból?
500
00:35:36,728 --> 00:35:44,020
Valószínűleg életem legnagyobb hibáját
követtem el, de a legrosszabb az, hogy
501
00:35:45,219 --> 00:35:47,516
Biztosan elkövettem már ugyanezt a
hibát korábban is.
502
00:35:47,516 --> 00:35:50,113
Ezt hívják déjá vu-nak, haver.
503
00:35:50,513 --> 00:35:52,211
Valóban?
504
00:36:15,286 --> 00:36:16,884
Ma van az a nap.
505
00:36:16,884 --> 00:36:18,682
Igazam volt.
506
00:36:18,682 --> 00:36:21,479
Egy napot tévedtem.
Meghallottam a zenét, és azt hittem...
507
00:36:21,479 --> 00:36:22,777
Emlékszem erre.
508
00:36:22,777 --> 00:36:24,875
Nem vagyok őrült!
509
00:36:25,374 --> 00:36:26,773
Tudok változtatni a dolgokon.
510
00:36:26,773 --> 00:36:28,771
Tudok változtatni a dolgokon.
511
00:36:31,767 --> 00:36:32,966
Jimmy Lennon.
512
00:36:32,966 --> 00:36:35,963
Hol a francban van a pénzem?
513
00:36:36,462 --> 00:36:38,160
Vigyázz, haver!
514
00:37:14,620 --> 00:37:15,918
Nem.
515
00:37:40,891 --> 00:37:42,489
Ne!
516
00:37:47,383 --> 00:37:48,782
Ne!
517
00:38:05,363 --> 00:38:07,361
Kérlek...
518
00:38:08,560 --> 00:38:10,857
Hadd menjek vissza.
519
00:38:11,756 --> 00:38:14,054
Hadd menjek vissza csak még egyszer.
520
00:38:14,753 --> 00:38:17,450
Nem fogom elszúrni.
Ezúttal nem fogom elszúrni.
521
00:38:19,148 --> 00:38:21,146
Sajnálom, Penny.
522
00:38:24,542 --> 00:38:25,940
Változtatni fogok rajta.
523
00:38:28,138 --> 00:38:30,436
Változtatni fogok rajta.
524
00:38:32,333 --> 00:38:34,831
Honnan tudtad, hogy Claire fuldoklik?
525
00:38:35,330 --> 00:38:38,626
Nos, hallottam, hogy segítségért kiabál.
526
00:38:38,626 --> 00:38:43,221
A villámlást is előre meghallottad?
527
00:38:43,621 --> 00:38:47,117
Csak úgy véletlenül, felállítottál egy vasrudas
tornyot Claire sátra elé, aztán
528
00:38:47,517 --> 00:38:50,114
két óra múlva, belecsapott a villám.
529
00:38:56,706 --> 00:39:00,202
Nem tudom, hogy csinálod, amit csinálsz, de felismerem
a gyáva embereket, amikor találkozok eggyel.
530
00:39:02,500 --> 00:39:04,098
Igen, gyáva...
531
00:39:04,697 --> 00:39:07,494
Hidd el, nem akarod tudni, hogy mi
történt velem, amikor elfordítottam a kulcsot.
532
00:39:07,494 --> 00:39:08,293
Szállj le róla!
533
00:39:08,293 --> 00:39:09,692
- Nem akarod tudni!
- Haver!
534
00:39:09,692 --> 00:39:12,089
Ne akard tudni, hogy mi történt velem!
535
00:39:12,089 --> 00:39:14,187
Ne akard tudni!
536
00:39:14,187 --> 00:39:15,985
Ne akard tudni!
537
00:39:18,382 --> 00:39:19,281
Nem számít, hogy mit csinálsz.
538
00:39:19,281 --> 00:39:20,880
Mi a francot csinálsz?
539
00:39:20,880 --> 00:39:22,777
Nem tudsz rajta változtatni.
540
00:39:25,275 --> 00:39:26,373
Nem tudsz rajta változtatni.
541
00:39:26,373 --> 00:39:29,870
Nem számít, mit próbálsz csinálni ellene,
nem tudsz rajta változtatni.
542
00:39:32,866 --> 00:39:36,462
Szétitta az agyát.
Vigyük a sátrához.
543
00:39:37,261 --> 00:39:39,759
Jól van, Des, gyere!
Add a kezed!
544
00:39:40,158 --> 00:39:42,755
Gyerünk, állj fel! Állj fel!
545
00:39:44,154 --> 00:39:47,150
Jól van, jól van.
546
00:39:47,150 --> 00:39:49,648
Jó ember vagy, Charlie.
547
00:39:50,946 --> 00:39:53,643
Figyelj, sajnálom, hogy
megpróbáltalak megfojtani.
548
00:39:53,643 --> 00:39:56,040
Egálban vagyunk, haver.
Óvatosan.
549
00:40:00,236 --> 00:40:02,134
Sajnálom, hogy gyávának neveztelek.
550
00:40:02,633 --> 00:40:04,631
Semmi gond, haver.
551
00:40:05,230 --> 00:40:07,128
Desmond...
552
00:40:10,225 --> 00:40:12,622
El kell mesélned,
hogy mi történt veled.
553
00:40:20,713 --> 00:40:23,210
Amikor elfordítottam a kulcsot...
554
00:40:26,906 --> 00:40:29,703
Az életem...
555
00:40:30,702 --> 00:40:33,399
Lepergett a szemem előtt,
556
00:40:34,398 --> 00:40:37,395
aztán hirtelen megint
a dzsungelben voltam,
557
00:40:37,894 --> 00:40:40,491
ezen a hülye szigeten.
558
00:40:41,890 --> 00:40:44,387
De ezek a képek, Charlie...
559
00:40:45,086 --> 00:40:47,983
Ezek a képek nem álltak meg.
560
00:40:48,882 --> 00:40:50,580
Szóval...
561
00:40:50,580 --> 00:40:55,275
Azt akarod mondani, hogy beugrott egy kép
arról, hogy Claire fuldoklott ma reggel?
562
00:40:55,275 --> 00:40:57,173
Innen tudtad azt,
hogy meg kell mentened?
563
00:40:57,173 --> 00:41:00,669
Nem Claire-t mentettem meg, Charlie.
564
00:41:01,867 --> 00:41:04,664
Hanem téged.
565
00:41:06,962 --> 00:41:11,856
Ma reggel beugrottál a vízbe Claire után.
566
00:41:14,154 --> 00:41:16,951
Megpróbáltad megmenteni, de...
567
00:41:20,547 --> 00:41:22,644
te... te megfulladtál.
568
00:41:24,143 --> 00:41:25,941
Miről beszélsz?
569
00:41:25,941 --> 00:41:27,639
Nem fulladtam meg.
570
00:41:27,639 --> 00:41:33,332
Amikor beugrott a kép a villámlásról,
láttam, hogy agyoncsap.
571
00:41:34,631 --> 00:41:37,428
És amikor hallottad, hogy Claire
sikoltozik, te...
572
00:41:38,327 --> 00:41:41,024
megfulladtál, miközben
megpróbáltad kimenteni.
573
00:41:42,123 --> 00:41:44,021
Én úsztam be helyetted.
574
00:41:44,021 --> 00:41:48,116
Megpróbáltam, haver. Már kétszer
megpróbáltam, de...
575
00:41:48,616 --> 00:41:52,012
A világegyetemben már megírták a sorsod.
576
00:41:52,811 --> 00:41:55,608
És... és nem tudom örökké megállítani.
577
00:41:57,705 --> 00:42:01,801
Sajnálom. Sajnálom, de...
578
00:42:04,897 --> 00:42:07,594
Nem számít, mit teszek...
579
00:42:11,590 --> 00:42:13,588
Meg fogsz halni, Charlie.