1
00:00:02,043 --> 00:00:04,249
Sebelumnya di Lost:
2
00:00:04,754 --> 00:00:08,253
- Hugo, kau boleh kembali ke perkemahanmu.
- Bagaimana dengan teman-temanku?
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,142
Tugasmu adalah untuk memberitahu
teman-temanmu yang tersisa...
4
00:00:11,142 --> 00:00:12,777
...bahwa mereka tak pernah
bisa datang kesini.
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,752
Beristirahatlah dalam damai, Mr. Eko.
6
00:00:17,850 --> 00:00:20,602
Dan terima kasih karena telah
membantuku menemukan...
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,518
Aku tak peduli apa yang Jack katakan.
8
00:00:27,610 --> 00:00:30,527
Mereka mengambilnya dan kita harus
mengambilnya kembali. Aku berhutang itu padanya.
9
00:00:30,613 --> 00:00:33,697
The Pearl, adalah
stasiun pemantauan...
10
00:00:33,783 --> 00:00:37,615
...dimana kegiatan peserta dalam
proyek-proyek Dharma Initiative...
11
00:00:37,703 --> 00:00:39,577
...dapat diamati dan direkam.
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,662
Kukira dia akan menanti kita.
13
00:00:49,264 --> 00:01:05,280
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,725
Meja pingpong?
Dapat darimana itu?
15
00:01:08,818 --> 00:01:11,653
Jin menemukannya saat dia
sedang mencari kayu bakar.
16
00:01:11,737 --> 00:01:14,489
Kami sudah membuat
kaki-kakinya juga betnya.
17
00:01:14,574 --> 00:01:16,198
Yang kami butuhkan
sekarang hanya bolanya.
18
00:01:16,284 --> 00:01:17,826
Menemukannya?
19
00:01:17,910 --> 00:01:20,828
Benda itu pasti mendarat di hutan
saat lubang palkanya meledak.
20
00:01:20,913 --> 00:01:24,365
- Kupikir lubang palka itu runtuh.
- Dengar bung, semua yang kutahu adalah langit berubah ungu.
21
00:01:24,458 --> 00:01:28,752
Setelah itu aku tak bertanya-tanya lagi.
Aku hanya membuatkan diriku salad dan melupakannya.
22
00:01:28,838 --> 00:01:30,914
Ya, aku bisa lihat itu berhasil untukmu.
23
00:01:31,007 --> 00:01:33,842
Hei, kau melihat Kate disekitar sini?
24
00:01:33,926 --> 00:01:35,966
Wow, dia belum kembali?
25
00:01:38,472 --> 00:01:40,761
Kalian menemukan apapun yang
bisa kita gunakan sebagai bola?
26
00:01:40,850 --> 00:01:42,225
Tidak.
27
00:01:44,061 --> 00:01:46,552
Hei, itu majalah Guns and Ammo milikku.
Darimana kau mendapatkannya?
28
00:01:46,647 --> 00:01:49,138
Ini ada di tumpukan majalah.
29
00:01:49,233 --> 00:01:51,522
Kita saling berbagi benda-benda sekarang.
30
00:01:51,611 --> 00:01:54,565
Dengar, Zorro, ini barang milikku.
31
00:01:54,655 --> 00:01:57,740
Barang yang kalian gunakan untuk
pesta kecil saat kalian pikir aku sudah mati.
32
00:01:57,825 --> 00:02:01,028
Dengar, orang udik, jika kau
sangat menginginkan benda ini, ambillah.
33
00:02:04,498 --> 00:02:06,538
Simpan saja.
34
00:02:23,100 --> 00:02:25,342
Kita butuh makan.
35
00:02:27,647 --> 00:02:29,853
Apa kita masih berada di jalur?
36
00:02:35,821 --> 00:02:39,570
Kita masih menuju ke utara
pada arah 305 derajat.
37
00:02:39,659 --> 00:02:42,363
- Iya.
- Aku merasakan kurang percaya diri.
38
00:02:42,453 --> 00:02:45,122
Kita sudah berjalan selama dua hari
mengikuti arah kompas...
39
00:02:45,206 --> 00:02:47,364
...yang ditunjukkan dari
ukiran sebuah tongkat.
40
00:02:47,458 --> 00:02:51,326
- Dan?
- Kau berpikir kita sedang pergi ke tempat
'kebetulan saja' "The Others" berada?
41
00:02:51,420 --> 00:02:54,624
Aku tak tahu kita sedang pergi
'kebetulan saja' kemana, Sayid, tapi...
42
00:02:54,715 --> 00:02:58,084
...petunjuk arah dariku adalah
satu-satunya arah yang kita miliki.
43
00:03:01,319 --> 00:03:03,082
Aku akan mencari beberapa buah-buahan.
44
00:03:03,082 --> 00:03:05,513
Dan setelah itu John, kita akan
melakukan percakapan yang rasional...
45
00:03:05,513 --> 00:03:08,464
...berkaitan dengan
langkah kita selanjutnya.
46
00:04:24,255 --> 00:04:35,499
--LOST--
Season 3 Episode 11
"Enter 77"
47
00:04:45,451 --> 00:04:47,989
Kalian semua mencari
sesuatu seperti... ini?
48
00:04:48,496 --> 00:04:49,694
Keren, bola.
49
00:04:51,582 --> 00:04:54,120
Kita harus sepakat dahulu bahwa
akan ada timbal baliknya.
50
00:04:54,210 --> 00:04:58,955
Aku tahu aku telah pergi untuk beberapa saat, dan kalian
berpikir toko umum sedang mengadakan promosi 'tutup gudang'...
51
00:04:59,048 --> 00:05:01,621
...tapi sekarang aku sudah kembali
dan aku menginginkan barang-barangku.
52
00:05:01,717 --> 00:05:04,125
Ya, tapi itu bukan
benar-benar milikmu pada awalnya.
53
00:05:04,220 --> 00:05:06,592
A: Itu menjadi milikku saat aku mengambilnya.
54
00:05:06,681 --> 00:05:09,635
B: Kau ini siapa?
55
00:05:09,725 --> 00:05:13,806
Dan C: Karena aku adil, kalian bisa
bermain melawanku untuk mendapatkannya.
56
00:05:15,106 --> 00:05:16,849
Bermain Pingpong?
57
00:05:16,941 --> 00:05:20,725
Benar sekali, Avalanche.
Pilih satu pemain terbaik kalian.
58
00:05:20,820 --> 00:05:22,148
Satu pertandingan.
59
00:05:22,238 --> 00:05:23,816
Dan jika aku mengalahkannya...
60
00:05:23,906 --> 00:05:26,741
...kalian semua harus mengembalikan
setiap potongan dari simpananku kembali.
61
00:05:27,618 --> 00:05:29,410
Jika kau kalah?
62
00:05:30,121 --> 00:05:32,327
Aku tak mungkin kalah, tapi...
63
00:05:33,666 --> 00:05:35,160
...jika itu terjadi...
64
00:05:35,668 --> 00:05:38,206
...bilang saja yang kau mau, sebutkan.
65
00:05:40,952 --> 00:05:42,278
Sawyer, apa yang dia katakan?
66
00:05:42,540 --> 00:05:46,370
Sebentar, nanti akan kuberitahu.
Aku punya ide.
67
00:05:47,889 --> 00:05:51,838
Sepertinya "Crouching Tiger and Hidden
Dragon" punya sesuatu yang bagus.
68
00:05:51,934 --> 00:05:53,726
Sampaikan padaku.
69
00:05:54,979 --> 00:05:56,142
Tak ada lagi nama julukan.
70
00:05:56,981 --> 00:06:01,026
Jika kau kalah,
tak ada lagi nama julukan untuk siapapun.
71
00:06:01,110 --> 00:06:03,269
Dalam seminggu.
72
00:06:03,362 --> 00:06:05,320
Bagus.
73
00:06:06,824 --> 00:06:08,947
Baiklah.
74
00:06:10,536 --> 00:06:12,825
Pilih pemain kalian.
Aku akan kembali dalam satu jam...
75
00:06:12,914 --> 00:06:15,239
...lalu pembantaian akan dimulai.
76
00:06:20,796 --> 00:06:23,287
Kau yakin tempat itu
benar-benar terisolasi?
77
00:06:24,300 --> 00:06:26,174
Aku sudah mengelilingi rumahnya.
78
00:06:26,260 --> 00:06:29,629
Tak ada apapun kecuali
hutan disekelilingnya. Ini.
79
00:06:33,100 --> 00:06:34,595
Parabola itu masih berfungsi?
80
00:06:34,685 --> 00:06:37,770
Parabola sebesar itu
bisa mempunyai kemampuan penyiaran...
81
00:06:37,855 --> 00:06:39,848
...ribuan kilometer.
82
00:06:40,483 --> 00:06:43,934
Danielle, kau pernah
menyebutkan menara radio.
83
00:06:44,028 --> 00:06:47,231
- Apa ini yang kau maksud?
- Aku belum pernah kesini sebelumnya.
84
00:06:49,492 --> 00:06:51,401
Pria dirumah itu, kau bilang pernah
melihatnya sebelumnya?
85
00:06:51,494 --> 00:06:53,700
Pada tayangan video
dari stasiun The Pearl.
86
00:06:54,455 --> 00:06:57,290
- Jadi siapa dia?
- Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
87
00:07:00,878 --> 00:07:03,832
- Kita tanyakan langsung.
- Untuk apa ini?
88
00:07:03,923 --> 00:07:07,755
Jika aku tak bersenjata,
dia takkan merasa terancam.
89
00:07:07,844 --> 00:07:10,679
Jika dia merasa terancam,
kau bisa melindungiku dari sini.
90
00:07:11,931 --> 00:07:13,473
Hei, kau mau kemana?
91
00:07:13,558 --> 00:07:16,891
Aku tak punya kepentingan
dengan pria di rumah itu.
92
00:07:16,978 --> 00:07:18,520
Aku bertahan di pulau ini...
93
00:07:18,604 --> 00:07:22,104
...tepatnya dengan menghindari
pertemuan-pertemuan semacam ini.
94
00:07:23,484 --> 00:07:25,643
Aku akan menunggu kalian di sungai.
95
00:07:26,237 --> 00:07:27,980
Untuk siapapun dari kalian yang bertahan.
96
00:07:51,929 --> 00:07:54,218
Najeev. Najeev.
97
00:07:55,703 --> 00:07:58,145
Diluar ada seseorang yang
ingin bertemu denganmu.
98
00:08:09,780 --> 00:08:12,817
- Apa kau yang memasak ini?
- Ya, aku yang memasaknya.
99
00:08:13,201 --> 00:08:16,285
Ini Lezat.
100
00:08:17,246 --> 00:08:19,322
Namaku Sami.
101
00:08:19,415 --> 00:08:20,696
Najeev. Terima kasih.
102
00:08:21,459 --> 00:08:23,535
Silakan duduk. Duduk.
103
00:08:26,214 --> 00:08:27,589
Jadi darimana asalmu, Najeev?
104
00:08:27,673 --> 00:08:30,295
- Aku orang Suriah.
- Tolonglah...
105
00:08:30,834 --> 00:08:35,534
Jelas sekali bahwa kau adalah orang
Irak sama sepertiku, anak muda.
106
00:08:41,437 --> 00:08:42,979
Apa yang kau inginkan dariku?
107
00:08:43,272 --> 00:08:46,024
Kau adalah koki yang sangat hebat.
108
00:08:46,108 --> 00:08:48,434
Dan aku memiliki restoran...
109
00:08:48,945 --> 00:08:50,771
...lebih baik dari tempat ini.
110
00:08:51,197 --> 00:08:52,940
Datanglah melihat-lihat.
111
00:08:53,032 --> 00:08:55,903
Jika kau menyukainya,
aku akan menggajimu...
112
00:08:55,993 --> 00:08:58,319
...dua kali lipat dari gajimu disini.
113
00:08:58,704 --> 00:09:01,705
Kau menawarkan orang asing pekerjaan
hanya karena sepiring makanan?
114
00:09:01,791 --> 00:09:03,368
Aku menawarkanmu pekerjaan...
115
00:09:03,459 --> 00:09:05,950
...karena kita sama-sama pendatang disini.
116
00:09:06,379 --> 00:09:09,415
Dan karena... kokiku baru saja keluar.
117
00:09:52,842 --> 00:09:55,878
- Tidak, dia tertembak.
- Belum saatnya. Kau ingin ditembak juga?
118
00:09:55,970 --> 00:09:58,757
Aku tak melewati perbatasan!
Kita memiliki gencatan senjata!
119
00:09:58,848 --> 00:10:00,971
Ini tanahku!
Kalian bilang aku bisa tinggal disini!
120
00:10:01,058 --> 00:10:04,012
Tidak. Aku bukan siapa
yang kau pikirkan!
121
00:10:04,103 --> 00:10:06,262
Namaku Sayid Jarrah.
122
00:10:06,355 --> 00:10:09,060
Aku berada dalam pesawat
yang jatuh disini sebulan yang lalu.
123
00:10:11,068 --> 00:10:14,354
- Pesawat?
- Aku tak bersenjata. Aku bersumpah.
124
00:10:17,867 --> 00:10:19,326
Tetap disana.
125
00:10:31,881 --> 00:10:34,372
Jatuhkan senapannya!
Jatuhkan sekarang!
126
00:10:34,759 --> 00:10:36,835
Mundur. Mundur.
127
00:10:43,100 --> 00:10:44,511
Kau baik-baik saja?
128
00:10:45,353 --> 00:10:47,144
Kau benar-benar kecelakaan disini?
129
00:10:47,230 --> 00:10:49,981
Lebih dari 40 orang dari kami, iya.
130
00:10:50,399 --> 00:10:52,475
Aku akan masuk terlebih dahulu,
memastikan semuanya baik-baik saja.
131
00:10:54,320 --> 00:10:56,313
Siapa kau?
132
00:10:56,405 --> 00:10:58,363
Namaku Mikhail Bakunin.
133
00:10:59,951 --> 00:11:02,905
Dan aku adalah anggota terakhir
dari Dharma Initiative yang masih hidup.
134
00:11:10,920 --> 00:11:12,711
Perhatikan langkahmu.
135
00:11:15,132 --> 00:11:16,924
Silakan.
136
00:11:18,636 --> 00:11:20,178
Duduk.
137
00:11:21,597 --> 00:11:23,554
Sini, biar kulihat.
138
00:11:25,309 --> 00:11:27,847
Kau memiliki pengalaman
mengobati luka tembak?
139
00:11:27,937 --> 00:11:30,558
Aku menghabiskan
beberapa waktu di Afghanistan.
140
00:11:31,190 --> 00:11:34,974
Aku memiliki pengalaman dengan obat-obatan
lapangan pada angkatan darat Soviet.
141
00:11:36,696 --> 00:11:39,862
Di dapur, di rak paling
atas, disana ada kotak obat.
142
00:11:39,949 --> 00:11:42,072
Maukah kau membawakannya, tolong?
143
00:11:42,952 --> 00:11:45,158
Tidak apa-apa, Kate.
144
00:11:53,629 --> 00:11:57,129
- Bagaimana kau bisa sampai kesini?
- Aku hampir tak tahu darimana harus memulainya.
145
00:11:57,884 --> 00:12:00,588
Mengapa kau tak mulai dari Dharma Initiative?
146
00:12:01,179 --> 00:12:04,879
Aku besar di Kiev lalu
bergabung dengan angkatan darat Soviet.
147
00:12:04,974 --> 00:12:08,509
Aku ditempatkan di
pos pendengar di Vladivostok.
148
00:12:10,730 --> 00:12:12,521
Setelah perang dingin...
149
00:12:12,982 --> 00:12:14,773
...setelah kami kalah
dalam perang dingin...
150
00:12:14,859 --> 00:12:16,733
...unitku dinonaktifkan.
151
00:12:18,029 --> 00:12:20,698
Aku dipecat dari
kehidupanku dalam kemiliteran.
152
00:12:20,781 --> 00:12:26,072
Dan setelah bertahun-tahun melakukan tindakan
tak menyenangkan melawan musuh-musuh kami...
153
00:12:26,996 --> 00:12:29,950
...aku menemukan diriku ingin
melakukan sesuatu yang baik.
154
00:12:30,041 --> 00:12:32,876
Jadi aku menjawab sebuah
iklan dari sebuah surat kabar.
155
00:12:32,960 --> 00:12:37,421
- Iklan?
- "Maukah kau menyelamatkan dunia?"
156
00:12:38,007 --> 00:12:40,332
Itulah bagaimana aku bertemu dengan mereka.
Dharma Initiative.
157
00:12:40,426 --> 00:12:44,839
Mereka sangat tertutup.
Sangat kaya. Sangat Cerdas.
158
00:12:45,973 --> 00:12:49,473
- Lalu kapan kau datang ke pulau ini?
- Sudah sebelas tahun sekarang.
159
00:12:49,560 --> 00:12:54,021
Aku menyukai komputer,
peralatan komunikasi...
160
00:12:54,106 --> 00:12:56,644
...dan hidup sendirian,
seperti penjaga mercusuar.
161
00:12:57,527 --> 00:12:59,685
Jadi mereka menempatkanku di stasiun ini.
162
00:12:59,779 --> 00:13:03,444
- Mereka menyebutnya "the Flame".
- Apa fungsi dari "the Flame"?
163
00:13:04,534 --> 00:13:07,285
Untuk berkomunikasi dengan
dunia luar, tentu saja.
164
00:13:13,209 --> 00:13:14,324
Siap untuk bermain?
165
00:13:19,215 --> 00:13:20,923
Siap untuk bermain?
166
00:13:31,727 --> 00:13:32,759
Langkah anda:
167
00:13:37,942 --> 00:13:40,647
Apa yang terjadi dengan Dharma Initiative?
168
00:13:41,320 --> 00:13:43,064
Mereka semua mati, tentu saja.
169
00:13:43,406 --> 00:13:47,154
Mereka dengan bodohnya memulai
perang melawan "the Hostiles (musuh)".
170
00:13:47,243 --> 00:13:49,995
"The Purge (pembersihan)",
mereka menyebutnya.
171
00:13:50,079 --> 00:13:52,202
Dan bagaimana kau selamat
dari "the Purge" itu?
172
00:13:53,875 --> 00:13:56,626
Dengan tak berpartisipasi didalamnya.
173
00:13:56,711 --> 00:13:59,462
Sudah kubilang,
aku senang hidup sendirian.
174
00:13:59,797 --> 00:14:02,834
Dan "the Hostiles"
mengizinkanmu tinggal disini?
175
00:14:03,509 --> 00:14:06,759
Setelah kejadian itu berakhir,
4 orang pria muncul di halamanku.
176
00:14:07,471 --> 00:14:10,009
Mereka menawarkan gencatan senjata.
177
00:14:10,099 --> 00:14:13,515
Mereka membuat garis perbatasan
disepanjang jalan mengelilingi lembah.
178
00:14:13,603 --> 00:14:17,268
Selama aku tak melewatinya,
aku boleh tinggal sendirian.
179
00:14:20,151 --> 00:14:23,520
Lalu mereka mengambil dua ekor sapi
dan aku tak pernah melihat mereka lagi.
180
00:14:23,779 --> 00:14:25,737
Mereka tak tertarik dengan parabolanya?
181
00:14:25,823 --> 00:14:29,524
Mengapa harus tertarik?
Benda itu sudah tak berfungsi bertahun-tahun.
182
00:14:30,578 --> 00:14:32,784
Siapa mereka, "the Hostiles" itu?
183
00:14:32,872 --> 00:14:34,948
Aku tak tahu.
184
00:14:35,041 --> 00:14:38,125
Tapi mereka sudah lama
tinggal disini sebelum kami.
185
00:14:38,628 --> 00:14:40,786
Sudah lama sekali.
186
00:15:05,363 --> 00:15:06,773
Aku mencari Sami.
187
00:15:08,115 --> 00:15:09,775
Sami.
188
00:15:11,702 --> 00:15:14,988
Najeev, senang sekali kau mau datang.
189
00:15:16,029 --> 00:15:19,113
Bagaimana menurutmu? Ini tempat
yang sederhana, seperti yang kau lihat...
190
00:15:19,252 --> 00:15:21,291
...tapi kami memiliki pelanggan yang baik.
191
00:15:23,089 --> 00:15:26,255
Ini istriku.
Dia yang bertanggung jawab di dapur.
192
00:15:28,636 --> 00:15:31,127
Amira, temui Najeev.
193
00:15:39,313 --> 00:15:40,808
Senang bertemu denganmu.
194
00:15:44,235 --> 00:15:46,274
Kau yakin ini dia?
195
00:15:46,779 --> 00:15:48,439
Ya.
196
00:15:49,198 --> 00:15:51,072
Dengar, aku tak tahu
siapa aku ini menurutmu.
197
00:16:22,474 --> 00:16:24,319
Jauhi karpetnya, Nadia.
198
00:16:25,067 --> 00:16:26,692
Apa yang baru saja kau katakan?
199
00:16:26,777 --> 00:16:29,482
Aku menyuruh Nadia untuk bersikap
sopan karena kalian adalah tamuku.
200
00:16:29,572 --> 00:16:31,481
Nadia?
201
00:16:31,574 --> 00:16:33,613
Diambil dari Nadia Comaneci...
202
00:16:33,701 --> 00:16:36,192
...atlit terbaik yang
pernah dunia kenal.
203
00:16:37,747 --> 00:16:39,371
Kami memiliki tanggal
lahir yang sama.
204
00:16:41,042 --> 00:16:42,536
Apa?
205
00:16:48,508 --> 00:16:51,081
Kerja yang bagus, bisa kubilang.
206
00:16:51,427 --> 00:16:53,254
Terima kasih, Mikhail.
207
00:16:53,346 --> 00:16:57,509
Mungkin aku bisa mulai mendapatkan maaf
darimu dengan menawarkan minum es teh?
208
00:16:57,600 --> 00:16:59,806
Aku juga akan memeriksa temanmu.
209
00:17:15,826 --> 00:17:17,025
Jangan buang-buang waktumu.
210
00:17:17,119 --> 00:17:19,408
Selama 10 tahu aku sudah mencoba
untuk mengalahkan permainan itu...
211
00:17:19,497 --> 00:17:22,118
...tapi permainan itu diprogram
oleh 3 orang grand master.
212
00:17:22,208 --> 00:17:24,247
Dan itu curang.
213
00:17:24,335 --> 00:17:26,209
Siap untuk bermain?
214
00:17:26,295 --> 00:17:28,044
Aku sudah memainkan banyak
komputer dan aku...
215
00:17:28,044 --> 00:17:30,815
...sangat yakin mereka tak
tahu bagaimana untuk curang.
216
00:17:30,883 --> 00:17:33,754
Itulah yang membuat menjadi
seorang manusia begitu sangat...
217
00:17:35,304 --> 00:17:36,929
...luar biasa.
218
00:17:48,192 --> 00:17:50,766
Ada apa?
219
00:17:50,862 --> 00:17:52,984
Ini hanya... tak masuk akal.
220
00:17:53,322 --> 00:17:56,572
Mengapa mereka membiarkannya tinggal disini...
dengan semua barang-barang ini?
221
00:17:56,659 --> 00:17:59,779
- Semua peralatan ini?
- Sebenarnya itu sangat masuk akal.
222
00:17:59,871 --> 00:18:01,365
Apa yang kau bicarakan?
223
00:18:01,455 --> 00:18:04,789
Alasan mereka membiarkannya tinggal disini
adalah karena dia bukan anggota Dharma.
224
00:18:07,628 --> 00:18:09,455
Dia salah satu dari mereka.
225
00:18:14,552 --> 00:18:16,461
Dia menembakmu dan kau
hanya membiarkannya...
226
00:18:18,472 --> 00:18:20,679
Mengapa kita masih duduk disini?
227
00:18:20,766 --> 00:18:24,811
Kita duduk disini, Kate,
karena aku yakin dia tak sendirian.
228
00:18:39,702 --> 00:18:41,030
Jadi...
229
00:18:41,662 --> 00:18:44,533
...kau benar-benar orang
nomor satu yang terpilih, Grimace?
230
00:18:45,124 --> 00:18:46,453
Yep.
231
00:18:47,126 --> 00:18:50,329
- Apa kita bermain dengan mercy rule?
- Mercy rule?
232
00:18:50,421 --> 00:18:55,083
Ya, seperti jika aku
unggul 11-0, maka aku...
233
00:18:55,176 --> 00:18:56,670
...otomatis menang.
234
00:18:57,345 --> 00:19:01,425
- Kau akan unggul 11-0?
- Bukan, maksudku salah satu dari kita.
235
00:19:03,142 --> 00:19:05,977
Tentu. Kita akan
menggunakan mercy rule.
236
00:19:07,063 --> 00:19:10,266
- Bolehkah aku yang melakukan servis pertama?
- Kuberitahu padamu...
237
00:19:10,358 --> 00:19:13,145
- ...silakan saja.
- Kalahkan dia, Hurley.
238
00:19:16,155 --> 00:19:17,353
Ayo, Hurley.
239
00:19:17,657 --> 00:19:19,281
0-0.
240
00:19:21,827 --> 00:19:23,156
Ya!
241
00:19:28,543 --> 00:19:30,001
1-0.
242
00:19:37,885 --> 00:19:39,379
Aku menanam tehnya sendiri.
243
00:19:40,429 --> 00:19:42,007
Jadi maafkan aku jika terlalu pahit.
244
00:19:42,098 --> 00:19:43,592
Semua teh adalah teh yang baik.
245
00:19:43,683 --> 00:19:46,719
Kau tahu sudah berapa
lama kami tak melihat es.
246
00:19:47,979 --> 00:19:52,023
Aku melihat serangkaian kawat tebal
saat aku berjalan disekitar stasiun.
247
00:19:52,108 --> 00:19:53,371
Itu adalah hub...
248
00:19:53,432 --> 00:19:56,582
...hub-hub tersebut ditanam di bawah tanah untuk
menghubungkan berbagai stasiun di pulau ini.
249
00:19:56,654 --> 00:19:59,323
Dan kabel tersebut, apakah ada
salah satunya yang terhubung ke laut?
250
00:19:59,407 --> 00:20:03,107
Ya, ada sebuah mercusuar bawah air
yang memancarkan ping sonar...
251
00:20:03,202 --> 00:20:04,744
...untuk membantu memandu kapal.
252
00:20:04,829 --> 00:20:08,198
- Kapal itu, maksudmu kapal selam?
- Ya.
253
00:20:08,291 --> 00:20:10,995
Dharma Initiative menggunakannya
untuk membawa kami kesini.
254
00:20:11,085 --> 00:20:15,581
Tapi aku hanya bisa membayangkan "the Hostiles" itu
telah menghancurkannya atau menguasainya sekarang.
255
00:20:15,673 --> 00:20:18,840
Itu menjelaskan bagaimana
mereka bisa mengetahui posisiku...
256
00:20:18,926 --> 00:20:23,220
- ...dan mengambil perahu layar kita.
- Kalian memiliki perahu layar?
257
00:20:23,306 --> 00:20:26,425
Sampai akhirnya diambil
oleh "Hostiles"-mu itu.
258
00:20:26,934 --> 00:20:28,808
Itu sangat disayangkan.
259
00:20:30,104 --> 00:20:32,097
Yah...
260
00:20:32,190 --> 00:20:34,396
...paling tidak kami bisa
membunuh salah satu dari mereka.
261
00:20:42,241 --> 00:20:45,278
Mengapa kita melanjutkan
permainan kecil ini...
262
00:20:47,663 --> 00:20:50,783
...saat kita semua tahu ini akan
berlanjut ke tahap berikutnya?
263
00:21:20,446 --> 00:21:21,644
Cari tali.
264
00:21:21,997 --> 00:21:43,842
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
265
00:21:45,221 --> 00:21:46,549
Minum.
266
00:21:59,944 --> 00:22:02,517
Kau dulu seorang penyiksa,
benar begitu?
267
00:22:02,613 --> 00:22:04,357
Pada Garda Republik.
268
00:22:06,659 --> 00:22:08,153
Apa kau tak mengenali...
269
00:22:08,828 --> 00:22:10,904
...salah satu dari korbanmu?
270
00:22:10,997 --> 00:22:14,330
Apa kau tak mengenali
wanita yang kau siksa?
271
00:22:14,417 --> 00:22:16,705
Apa kau tak mengenali istriku?
272
00:22:16,794 --> 00:22:18,538
Tidak. Aku tak pernah melihat...
273
00:22:21,507 --> 00:22:24,544
Kau salah mengiraku dengan orang lain.
274
00:22:29,682 --> 00:22:33,846
Amira ditangkap karena
menyembunyikan musuh negara.
275
00:22:35,730 --> 00:22:40,142
Dia ditahan selama tiga bulan
sementara ditanyai pertanyaan.
276
00:22:44,113 --> 00:22:47,696
Lengannya menanggung bekas luka
akibat pertanyaan-pertanyaan itu.
277
00:22:48,910 --> 00:22:53,038
Jadi aku jamin, Najeev,
Aku tak salah orang.
278
00:22:57,710 --> 00:22:59,999
Namaku bukan Najeev.
279
00:23:01,047 --> 00:23:02,790
Aku Sayid Jarrah.
280
00:23:04,217 --> 00:23:07,751
Aku dulu di Garda Republik,
dan ya, aku seorang interogator...
281
00:23:07,845 --> 00:23:10,217
...tapi aku tak pernah melihat istrimu.
282
00:23:10,306 --> 00:23:13,556
Mungkin dia pernah melihatku di tempat
yang sama, tapi aku tak mengenalnya!
283
00:23:15,436 --> 00:23:19,268
Aku bisa mengingat setiap wajah
dari setiap orang yang kuinterogasi.
284
00:23:19,357 --> 00:23:21,682
Dia mengingat wajahmu.
285
00:23:24,862 --> 00:23:27,614
Dia mengingatnya dengan sangat baik...
286
00:23:27,698 --> 00:23:30,948
...sehingga dia bisa mengenalimu
walaupun hanya sekilas...
287
00:23:31,035 --> 00:23:33,740
...saat kami berjalan melewati
restoran tempatmu bekerja!
288
00:23:44,841 --> 00:23:46,963
Apa yang kau inginkan dariku?
289
00:23:47,051 --> 00:23:49,672
Aku ingin kau mengakui
apa yang telah kau perbuat.
290
00:23:51,389 --> 00:23:53,346
Dan jika tidak...
291
00:23:54,058 --> 00:23:56,430
...kau akan meninggalkan
ruangan ini dalam tas itu.
292
00:24:07,613 --> 00:24:09,405
Bagaimana kau bisa tahu
dia tak sendirian?
293
00:24:09,490 --> 00:24:11,483
Kuda diluar masih terpasang pelana...
294
00:24:11,576 --> 00:24:14,826
...dan pijakan kakinya disetel untuk
seseorang yang jauh lebih pendek dari pria ini.
295
00:24:15,329 --> 00:24:18,081
Menurutmu "the Others" mengirim
seseorang kesini untuk menemaninya?
296
00:24:18,165 --> 00:24:21,748
Mereka mengirim seseorang kesini
karena mereka kehilangan komunikasi.
297
00:24:21,836 --> 00:24:24,623
Mungkin saat langitnya berubah ungu?
298
00:24:24,714 --> 00:24:26,256
Itu dugaanku.
299
00:24:26,632 --> 00:24:28,791
Jika memang ada seseorang disini,
dia bersembunyi dengan sangat baik.
300
00:24:28,885 --> 00:24:32,170
Aku telah memeriksa setiap
sudut dan celah dari tempat ini.
301
00:24:36,017 --> 00:24:38,590
Tidak setiap sudut dan celah, John.
302
00:25:08,466 --> 00:25:10,375
Kau siap untuk memberitahuku
yang sebenarnya?
303
00:25:10,468 --> 00:25:13,504
Aku sudah memberitahumu yang sebenarnya.
304
00:25:17,350 --> 00:25:19,307
Aku tak mengenalmu.
305
00:25:20,102 --> 00:25:21,265
Kau menyiksanya.
306
00:25:24,315 --> 00:25:27,565
Tidak, aku takkan pernah menyentuh wanita.
307
00:25:34,534 --> 00:25:36,906
Kau pikir ini akan ada gunanya?
308
00:25:36,994 --> 00:25:40,198
Bahwa yang kau lakukan ini akan membuatku
mengakui sesuatu yang tak pernah kulakukan.
309
00:25:40,289 --> 00:25:42,959
Istriku mengakui sesuatu
yang tak pernah dia lakukan.
310
00:25:43,459 --> 00:25:47,587
Dia mengaku saat kau menuangkan
sepanci minyak mendidih ke lengannya.
311
00:25:47,672 --> 00:25:50,127
- Tidak, aku tak melakukannya. Kau salah...
- Mengakulah!
312
00:25:52,385 --> 00:25:54,045
Mengakulah!
313
00:25:54,136 --> 00:25:56,806
Aku takkan mengakui sesuatu
yang tak pernah kulakukan.
314
00:26:07,358 --> 00:26:09,267
Cukup untuk hari ini.
315
00:26:17,660 --> 00:26:19,617
Kalau begitu sampai jumpa besok.
316
00:26:53,070 --> 00:26:54,944
Langkah anda:
317
00:27:05,291 --> 00:27:06,489
Langkah anda:
318
00:27:17,637 --> 00:27:19,878
- Apa itu?
- C-4.
319
00:27:20,973 --> 00:27:22,883
Bahan peledak.
320
00:27:26,187 --> 00:27:29,223
- Seluruh tempat ini berkabel.
- Mengapa?
321
00:27:30,066 --> 00:27:31,690
Entahlah.
322
00:27:35,196 --> 00:27:37,070
Langkah anda:
323
00:27:45,206 --> 00:27:46,700
Langkah anda:
324
00:28:40,761 --> 00:28:42,090
Langkah anda:
325
00:29:00,364 --> 00:29:02,191
Kendali manual tercapai.
326
00:29:02,783 --> 00:29:05,239
Untuk penurunan palet,
tekan 2-4.
327
00:29:05,912 --> 00:29:08,485
Untuk uplink stasiun,
tekan 3-2.
328
00:29:09,123 --> 00:29:12,124
Untuk komunikasi dengan
pulau utama, tekan 3-8.
329
00:29:20,801 --> 00:29:22,794
Parabola tidak dapat dioperasikan.
330
00:29:22,887 --> 00:29:25,804
Komunikasi tidak dilakukan.
331
00:29:26,224 --> 00:29:29,178
Untuk akses sonar,
tekan 5-6.
332
00:29:36,567 --> 00:29:39,354
Sonar tidak dapat dioperasikan.
333
00:29:39,904 --> 00:29:42,988
Apakah telah terjadi penyusupan
di stasiun ini oleh "the Hostiles"?
334
00:29:43,074 --> 00:29:46,277
Jika iya, tekan 7-7.
335
00:29:51,999 --> 00:29:55,949
Turunkan suaramu dan
letakkan tanganmu kedepan.
336
00:30:24,699 --> 00:30:26,691
Berhenti disitu.
337
00:30:29,704 --> 00:30:32,455
Letakkan senjatanya ke tanah... sekarang.
338
00:30:45,386 --> 00:30:47,842
- Apa yang kau lakukan?
- Ini dia.
339
00:30:48,723 --> 00:30:50,846
Dia ada disana.
Dia ada di dermaga.
340
00:30:50,933 --> 00:30:53,389
Dia ada disana ketika kami diculik.
341
00:30:53,477 --> 00:30:55,137
Dia tahu Jack ada dimana.
342
00:31:00,985 --> 00:31:03,690
Apa ada orangmu yang lain disini?
343
00:31:10,912 --> 00:31:12,785
Mari bawa dia ke atas.
344
00:31:13,748 --> 00:31:15,990
John, kami akan naik.
345
00:31:19,086 --> 00:31:21,126
- John!
- Diluar sini.
346
00:31:33,476 --> 00:31:37,426
Sederhana saja. Berikan dia kepadaku
dan aku akan melepaskannya.
347
00:31:37,522 --> 00:31:40,013
- Kemudian kita akan pergi ke arah terpisah.
- Jangan dengarkan dia.
348
00:31:40,107 --> 00:31:42,777
- Jika dia ingin membunuhku, aku sudah mati sekarang.
- Tutup mulutmu.
349
00:31:42,860 --> 00:31:44,900
- Dengarkan aku.
- Sayid, jangan lepaskan dia.
350
00:31:44,987 --> 00:31:47,276
- Aku akan mengeksekusimu.
- Dia takkan melakukannya.
351
00:31:47,365 --> 00:31:49,404
- Diam, John.
- Aku satu-satunya yang membuatnya tetap hidup.
352
00:31:49,922 --> 00:31:51,142
Diam, semuanya!
353
00:31:51,142 --> 00:31:54,536
- Mikhail! Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
- Kita masih memiliki jalan keluar yang lain.
354
00:31:54,536 --> 00:31:55,906
- Sayid.
- Aku yang menangani ini, John!
355
00:31:55,998 --> 00:31:56,365
John.
356
00:31:56,365 --> 00:31:57,897
- Kita tak bisa mengambil resiko itu.
- Tidak.
357
00:31:57,897 --> 00:31:59,769
- Kau tahu situasinya.
- Masih ada cara lain!
358
00:31:59,769 --> 00:32:02,470
Mereka menangkap kita. Kita takkan membiarkan
mereka masuk ke wilayah kita.
359
00:32:02,470 --> 00:32:03,473
Jangan biarkan dia berbicara dengannya!
360
00:32:03,473 --> 00:32:05,288
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
Itu perintah!
361
00:32:05,476 --> 00:32:06,890
Kita masih punya cara lain!
362
00:32:06,890 --> 00:32:08,418
- Berhenti!
- Lakukan saja, Mikhail!
363
00:32:09,809 --> 00:32:10,809
Maafkan aku!
364
00:32:13,516 --> 00:32:15,093
John!
365
00:32:20,857 --> 00:32:22,267
Selesaikan saja!
366
00:32:25,570 --> 00:32:27,064
Bunuh aku.
367
00:32:42,545 --> 00:32:44,703
Oh, ayolah.
368
00:32:45,548 --> 00:32:47,671
Maaf aku mengalahkanmu telak, bung.
369
00:32:47,758 --> 00:32:49,965
Maaf kau mendesakku, maksudmu.
370
00:32:50,511 --> 00:32:53,263
Ibuku punya sebuah meja
di ruang bawah tanahnya.
371
00:32:53,347 --> 00:32:58,223
Dan aku sering bermain di rumah sakit ji...
tempatku biasa nongkrong, maksudnya.
372
00:33:00,730 --> 00:33:02,806
- Aku lumayan jago.
- Bersoraklah untukmu.
373
00:33:04,108 --> 00:33:08,936
Tidak terlihat pukulan terakhir itu menyebabkan
kerusakan jangka panjang pada keningmu.
374
00:33:09,030 --> 00:33:11,106
Kau mendapat 3 poin, yang mana
itu lebih baik daripada 0.
375
00:33:11,199 --> 00:33:13,072
Ada sesuatu yang kau inginkan?
376
00:33:13,159 --> 00:33:15,566
Aku kesini untuk mengembalikan
beberapa barangmu.
377
00:33:16,204 --> 00:33:19,370
Karena aku tahu kau tipe orang
yang membutuhkan barang-barang.
378
00:33:19,957 --> 00:33:21,202
Kau seorang psikiater sekarang?
379
00:33:23,002 --> 00:33:24,580
Dia akan baik-baik saja, bung.
380
00:33:25,588 --> 00:33:26,619
Kate.
381
00:33:27,256 --> 00:33:30,341
Aku tahu kau mengkhawatirkannya,
tapi dia bersama Locke dan Sayid.
382
00:33:30,426 --> 00:33:34,258
- Dia akan baik-baik saja.
- Ya, terima kasih untuk pencerahannya, Lump...
383
00:33:36,307 --> 00:33:39,593
Panggil Hurley...
atau Hugo, jika kau mau.
384
00:33:43,898 --> 00:33:45,392
Enyahlah, Hugo.
385
00:33:53,032 --> 00:33:54,443
Siap untuk pergi, Locke?
386
00:33:55,493 --> 00:33:57,201
Aku kesana sebentar lagi.
387
00:33:59,205 --> 00:34:02,953
Apakah telah terjadi penyusupan
di stasiun ini oleh "the Hostiles"?
388
00:34:03,042 --> 00:34:06,992
Jika iya, tekan 7-7.
389
00:34:11,884 --> 00:34:13,924
Danielle! Danielle!
390
00:34:17,640 --> 00:34:19,633
Beritahu padaku...
391
00:34:19,725 --> 00:34:22,929
...apa kau pernah menjadi
anggota dari "Dharma Initiative"?
392
00:34:23,020 --> 00:34:25,309
Atau semua yang kau ceritakan adalah bohong?
393
00:34:26,065 --> 00:34:28,473
Tentu saja aku membuang-buang nafasku.
394
00:34:28,609 --> 00:34:32,559
Aku tak pernah menjadi anggotanya,
tapi semua yang kuceritakan adalah benar.
395
00:34:32,655 --> 00:34:34,813
Aku pindah ke stasiun itu
setelah peristiwa "the Purge".
396
00:34:34,907 --> 00:34:37,861
"The purge", dimana sekelompok
ilmuwan menyerang orang-orangmu?
397
00:34:37,952 --> 00:34:40,953
Kau boleh tak percaya,
tapi itulah yang terjadi.
398
00:34:41,956 --> 00:34:44,198
Teman-temanmu, apa dia membunuh mereka?
399
00:34:44,292 --> 00:34:48,124
Tidak. Mereka mengumpulkan apapun
yang mungkin berharga dari rumah itu.
400
00:34:48,212 --> 00:34:50,964
Dan sekarang kita punya tiket
menuju tempat "the Others" tinggal.
401
00:34:51,048 --> 00:34:53,836
Dimana kita akan menemukan putrimu dan Jack.
402
00:34:53,926 --> 00:34:57,212
Dan akhirnya, mungkin,
cara untuk pulang.
403
00:34:57,763 --> 00:35:01,975
Tak ada yang bisa kau lakukan untuk
membuatku mau membawa kalian kesana.
404
00:35:04,187 --> 00:35:07,390
Aku tak bilang bahwa
kau adalah tiket kami, kan?
405
00:35:15,239 --> 00:35:18,691
Ini adalah peta yang menunjukkan
jaringan listrik dan data kabel...
406
00:35:18,784 --> 00:35:21,655
...berjalan dari "the Flame", disini...
407
00:35:21,746 --> 00:35:24,782
...menuju tempat yang
disebut "The Barracks", disini.
408
00:35:24,874 --> 00:35:28,539
Tempat itu terdiri dari rumah-rumah,
asrama dengan air dan listrik...
409
00:35:28,628 --> 00:35:31,379
...yang cukup besar untuk
menampung seluruh masyarakat.
410
00:35:33,049 --> 00:35:36,631
Kedengarannya seperti tempat
yang layak untuk dikunjungi, bukan begitu?
411
00:35:37,512 --> 00:35:40,715
Akan ada saat dimana kalian akan lengah.
412
00:35:40,806 --> 00:35:42,466
Dan jika itu terjadi...
413
00:35:42,558 --> 00:35:45,132
Aku tak akan segan-segan
untuk membunuhmu.
414
00:35:48,105 --> 00:35:51,806
- Kau harus tahu itu sebelum kau...
- Dia membuat argumen yang baik.
415
00:35:51,901 --> 00:35:55,021
Kau memiliki peta.
Mengapa membiarkannya tetap hidup?
416
00:36:22,974 --> 00:36:27,434
Setelah aku dan suamiku
pertama kali tiba di Paris...
417
00:36:27,520 --> 00:36:30,474
...aku sangat takut untuk
meninggalkan apartemen kami.
418
00:36:32,900 --> 00:36:35,854
Jadi aku hanya bisa
menatap jendela ke lorong...
419
00:36:36,863 --> 00:36:40,113
...dan aku bisa melihat kucing ini
sedang mencari sisa-sisa sampah.
420
00:36:40,867 --> 00:36:44,117
Suatu hari, beberapa anak
datang ke lorong itu...
421
00:36:44,203 --> 00:36:45,995
...dan menjebak kucing
ini kedalam kotak.
422
00:36:46,789 --> 00:36:49,624
Aku melihat mereka
menyalakan kembang api...
423
00:36:51,586 --> 00:36:53,744
...kemudian melemparkannya
ke kotak tersebut.
424
00:36:55,298 --> 00:36:58,749
Aku bisa mendengarnya meraung
dari ketiga cerita diatas.
425
00:37:01,637 --> 00:37:06,180
Jadi akhirnya, aku mempunyai alasan
untuk meninggalkan apartemenku.
426
00:37:08,311 --> 00:37:10,054
Aku menyelamatkan kucing ini...
427
00:37:10,146 --> 00:37:12,435
...dan aku membawanya pulang.
428
00:37:13,191 --> 00:37:15,230
Dia duduk bersamaku saat
aku sedang membaca.
429
00:37:16,861 --> 00:37:18,818
Dia tidur bersamaku...
430
00:37:21,449 --> 00:37:23,073
...dan dia mendengkur.
431
00:37:26,704 --> 00:37:28,198
Tapi...
432
00:37:28,831 --> 00:37:30,871
...sesekali...
433
00:37:30,958 --> 00:37:33,829
...dia menggigitku atau mencakarku.
434
00:37:38,174 --> 00:37:39,798
Dia melakukan itu...
435
00:37:40,384 --> 00:37:42,922
...karena terkadang...
436
00:37:43,012 --> 00:37:45,503
...dia lupa bahwa dia sudah aman sekarang.
437
00:37:46,432 --> 00:37:49,718
Jadi aku memaafkannya
saat dia menggigitku.
438
00:37:51,395 --> 00:37:55,144
Karena aku tahu bagaimana rasanya...
439
00:37:55,233 --> 00:37:57,391
...untuk tak pernah merasa aman.
440
00:38:00,821 --> 00:38:02,980
Dan itu karena kau.
441
00:38:07,537 --> 00:38:09,576
Jadi hari ini...
442
00:38:09,914 --> 00:38:12,666
...aku hanya minta satu hal darimu.
443
00:38:15,336 --> 00:38:17,459
Aku memintamu sekarang...
444
00:38:17,547 --> 00:38:19,954
...untuk menunjukkanku rasa hormat...
445
00:38:20,049 --> 00:38:23,216
...dengan mengakui apa yang
telah kau lakukan kepadaku.
446
00:38:25,096 --> 00:38:28,547
Bahwa benar kau yang menginterogasiku...
447
00:38:29,183 --> 00:38:31,970
...yang menyiksaku...
448
00:38:32,770 --> 00:38:35,475
...dan bahwa kau mengingatku.
449
00:38:50,788 --> 00:38:53,196
Aku mengingatmu.
450
00:38:57,003 --> 00:38:59,410
Aku ingat wajahmu.
451
00:39:01,507 --> 00:39:05,422
Wajahmu telah menghantuiku
sejak aku meninggalkan Irak.
452
00:39:22,320 --> 00:39:24,396
Aku minta maaf.
453
00:39:26,365 --> 00:39:30,197
Aku minta maaf atas apa
yang telah kulakukan padamu.
454
00:39:31,412 --> 00:39:33,654
Aku minta maaf.
455
00:39:42,048 --> 00:39:43,423
Aku memaafkanmu.
456
00:39:49,222 --> 00:39:51,463
Saat suamiku kembali...
457
00:39:52,225 --> 00:39:55,510
...aku akan bilang padanya,
aku membuat kesalahan besar.
458
00:39:57,688 --> 00:39:59,231
Bahwa itu bukan kau.
459
00:40:02,401 --> 00:40:04,193
Dan dia akan melepaskanmu.
460
00:40:05,780 --> 00:40:07,274
Mengapa?
461
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
Mengapa kau membiarkanku pergi?
462
00:40:11,994 --> 00:40:16,455
Kita semua mampu melakukan apa yang
anak-anak itu lakukan terhadap kucing ini.
463
00:40:19,585 --> 00:40:21,661
Tapi aku takkan melakukan itu.
464
00:40:21,754 --> 00:40:24,327
Aku takkan menjadi seperti itu.
465
00:40:37,019 --> 00:40:38,562
Kita harus membunuhnya, Sayid.
466
00:40:38,646 --> 00:40:41,102
Dia sudah memberitahu kita
bahwa dia akan membunuh kita.
467
00:40:47,780 --> 00:40:49,191
Tidak.
468
00:40:50,867 --> 00:40:54,698
Dia tahananku.
Aku yang menentukan nasibnya.
469
00:41:00,501 --> 00:41:03,372
Aku bisa lihat kau tak mendapatkan
apapun yang layak untuk diambil.
470
00:41:03,462 --> 00:41:06,000
Sebenarnya, aku hanya memainkan
permainan catur itu lagi.
471
00:41:06,090 --> 00:41:09,424
Dan sekarang, aku mengerti mengapa
kau tak ingin aku untuk memenangkannya.
472
00:41:12,346 --> 00:41:13,841
Maksudnya apa?
473
00:41:23,357 --> 00:41:25,813
Apa yang telah kau lakukan, John?
474
00:41:25,902 --> 00:41:29,187
Tempat itu adalah salah satu harapan kita
untuk dapat berkomunikasi dengan dunia luar!
475
00:41:29,280 --> 00:41:32,400
Komputer itu bilang jika ada
penyusupan oleh "the Hostiles"...
476
00:41:32,491 --> 00:41:34,531
...aku harus menekan 7-7.
477
00:41:34,619 --> 00:41:36,695
Jadi aku menekan 7-7.
478
00:41:44,420 --> 00:41:45,451
Kita harus pergi.
479
00:41:46,088 --> 00:41:50,038
Jika ada seseorang disekitar,
ledakan ini akan menarik perhatian mereka.
480
00:41:50,367 --> 00:42:16,471
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me