1 00:00:02,043 --> 00:00:04,249 Sebelumnya di Lost: 2 00:00:04,754 --> 00:00:08,253 - Hugo, kau boleh kembali ke perkemahanmu. - Bagaimana dengan teman-temanku? 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,142 Tugasmu adalah untuk memberitahu teman-temanmu yang tersisa... 4 00:00:11,142 --> 00:00:12,777 ...bahwa mereka tak pernah bisa datang kesini. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,752 Beristirahatlah dalam damai, Mr. Eko. 6 00:00:17,850 --> 00:00:20,602 Dan terima kasih karena telah membantuku menemukan... 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,518 Aku tak peduli apa yang Jack katakan. 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,527 Mereka mengambilnya dan kita harus mengambilnya kembali. Aku berhutang itu padanya. 9 00:00:30,613 --> 00:00:33,697 The Pearl, adalah stasiun pemantauan... 10 00:00:33,783 --> 00:00:37,615 ...dimana kegiatan peserta dalam proyek-proyek Dharma Initiative... 11 00:00:37,703 --> 00:00:39,577 ...dapat diamati dan direkam. 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,662 Kukira dia akan menanti kita. 13 00:00:49,264 --> 00:01:05,280 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,725 Meja pingpong? Dapat darimana itu? 15 00:01:08,818 --> 00:01:11,653 Jin menemukannya saat dia sedang mencari kayu bakar. 16 00:01:11,737 --> 00:01:14,489 Kami sudah membuat kaki-kakinya juga betnya. 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,198 Yang kami butuhkan sekarang hanya bolanya. 18 00:01:16,284 --> 00:01:17,826 Menemukannya? 19 00:01:17,910 --> 00:01:20,828 Benda itu pasti mendarat di hutan saat lubang palkanya meledak. 20 00:01:20,913 --> 00:01:24,365 - Kupikir lubang palka itu runtuh. - Dengar bung, semua yang kutahu adalah langit berubah ungu. 21 00:01:24,458 --> 00:01:28,752 Setelah itu aku tak bertanya-tanya lagi. Aku hanya membuatkan diriku salad dan melupakannya. 22 00:01:28,838 --> 00:01:30,914 Ya, aku bisa lihat itu berhasil untukmu. 23 00:01:31,007 --> 00:01:33,842 Hei, kau melihat Kate disekitar sini? 24 00:01:33,926 --> 00:01:35,966 Wow, dia belum kembali? 25 00:01:38,472 --> 00:01:40,761 Kalian menemukan apapun yang bisa kita gunakan sebagai bola? 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,225 Tidak. 27 00:01:44,061 --> 00:01:46,552 Hei, itu majalah Guns and Ammo milikku. Darimana kau mendapatkannya? 28 00:01:46,647 --> 00:01:49,138 Ini ada di tumpukan majalah. 29 00:01:49,233 --> 00:01:51,522 Kita saling berbagi benda-benda sekarang. 30 00:01:51,611 --> 00:01:54,565 Dengar, Zorro, ini barang milikku. 31 00:01:54,655 --> 00:01:57,740 Barang yang kalian gunakan untuk pesta kecil saat kalian pikir aku sudah mati. 32 00:01:57,825 --> 00:02:01,028 Dengar, orang udik, jika kau sangat menginginkan benda ini, ambillah. 33 00:02:04,498 --> 00:02:06,538 Simpan saja. 34 00:02:23,100 --> 00:02:25,342 Kita butuh makan. 35 00:02:27,647 --> 00:02:29,853 Apa kita masih berada di jalur? 36 00:02:35,821 --> 00:02:39,570 Kita masih menuju ke utara pada arah 305 derajat. 37 00:02:39,659 --> 00:02:42,363 - Iya. - Aku merasakan kurang percaya diri. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,122 Kita sudah berjalan selama dua hari mengikuti arah kompas... 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,364 ...yang ditunjukkan dari ukiran sebuah tongkat. 40 00:02:47,458 --> 00:02:51,326 - Dan? - Kau berpikir kita sedang pergi ke tempat 'kebetulan saja' "The Others" berada? 41 00:02:51,420 --> 00:02:54,624 Aku tak tahu kita sedang pergi 'kebetulan saja' kemana, Sayid, tapi... 42 00:02:54,715 --> 00:02:58,084 ...petunjuk arah dariku adalah satu-satunya arah yang kita miliki. 43 00:03:01,319 --> 00:03:03,082 Aku akan mencari beberapa buah-buahan. 44 00:03:03,082 --> 00:03:05,513 Dan setelah itu John, kita akan melakukan percakapan yang rasional... 45 00:03:05,513 --> 00:03:08,464 ...berkaitan dengan langkah kita selanjutnya. 46 00:04:24,255 --> 00:04:35,499 --LOST-- Season 3 Episode 11 "Enter 77" 47 00:04:45,451 --> 00:04:47,989 Kalian semua mencari sesuatu seperti... ini? 48 00:04:48,496 --> 00:04:49,694 Keren, bola. 49 00:04:51,582 --> 00:04:54,120 Kita harus sepakat dahulu bahwa akan ada timbal baliknya. 50 00:04:54,210 --> 00:04:58,955 Aku tahu aku telah pergi untuk beberapa saat, dan kalian berpikir toko umum sedang mengadakan promosi 'tutup gudang'... 51 00:04:59,048 --> 00:05:01,621 ...tapi sekarang aku sudah kembali dan aku menginginkan barang-barangku. 52 00:05:01,717 --> 00:05:04,125 Ya, tapi itu bukan benar-benar milikmu pada awalnya. 53 00:05:04,220 --> 00:05:06,592 A: Itu menjadi milikku saat aku mengambilnya. 54 00:05:06,681 --> 00:05:09,635 B: Kau ini siapa? 55 00:05:09,725 --> 00:05:13,806 Dan C: Karena aku adil, kalian bisa bermain melawanku untuk mendapatkannya. 56 00:05:15,106 --> 00:05:16,849 Bermain Pingpong? 57 00:05:16,941 --> 00:05:20,725 Benar sekali, Avalanche. Pilih satu pemain terbaik kalian. 58 00:05:20,820 --> 00:05:22,148 Satu pertandingan. 59 00:05:22,238 --> 00:05:23,816 Dan jika aku mengalahkannya... 60 00:05:23,906 --> 00:05:26,741 ...kalian semua harus mengembalikan setiap potongan dari simpananku kembali. 61 00:05:27,618 --> 00:05:29,410 Jika kau kalah? 62 00:05:30,121 --> 00:05:32,327 Aku tak mungkin kalah, tapi... 63 00:05:33,666 --> 00:05:35,160 ...jika itu terjadi... 64 00:05:35,668 --> 00:05:38,206 ...bilang saja yang kau mau, sebutkan. 65 00:05:40,952 --> 00:05:42,278 Sawyer, apa yang dia katakan? 66 00:05:42,540 --> 00:05:46,370 Sebentar, nanti akan kuberitahu. Aku punya ide. 67 00:05:47,889 --> 00:05:51,838 Sepertinya "Crouching Tiger and Hidden Dragon" punya sesuatu yang bagus. 68 00:05:51,934 --> 00:05:53,726 Sampaikan padaku. 69 00:05:54,979 --> 00:05:56,142 Tak ada lagi nama julukan. 70 00:05:56,981 --> 00:06:01,026 Jika kau kalah, tak ada lagi nama julukan untuk siapapun. 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,269 Dalam seminggu. 72 00:06:03,362 --> 00:06:05,320 Bagus. 73 00:06:06,824 --> 00:06:08,947 Baiklah. 74 00:06:10,536 --> 00:06:12,825 Pilih pemain kalian. Aku akan kembali dalam satu jam... 75 00:06:12,914 --> 00:06:15,239 ...lalu pembantaian akan dimulai. 76 00:06:20,796 --> 00:06:23,287 Kau yakin tempat itu benar-benar terisolasi? 77 00:06:24,300 --> 00:06:26,174 Aku sudah mengelilingi rumahnya. 78 00:06:26,260 --> 00:06:29,629 Tak ada apapun kecuali hutan disekelilingnya. Ini. 79 00:06:33,100 --> 00:06:34,595 Parabola itu masih berfungsi? 80 00:06:34,685 --> 00:06:37,770 Parabola sebesar itu bisa mempunyai kemampuan penyiaran... 81 00:06:37,855 --> 00:06:39,848 ...ribuan kilometer. 82 00:06:40,483 --> 00:06:43,934 Danielle, kau pernah menyebutkan menara radio. 83 00:06:44,028 --> 00:06:47,231 - Apa ini yang kau maksud? - Aku belum pernah kesini sebelumnya. 84 00:06:49,492 --> 00:06:51,401 Pria dirumah itu, kau bilang pernah melihatnya sebelumnya? 85 00:06:51,494 --> 00:06:53,700 Pada tayangan video dari stasiun The Pearl. 86 00:06:54,455 --> 00:06:57,290 - Jadi siapa dia? - Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 87 00:07:00,878 --> 00:07:03,832 - Kita tanyakan langsung. - Untuk apa ini? 88 00:07:03,923 --> 00:07:07,755 Jika aku tak bersenjata, dia takkan merasa terancam. 89 00:07:07,844 --> 00:07:10,679 Jika dia merasa terancam, kau bisa melindungiku dari sini. 90 00:07:11,931 --> 00:07:13,473 Hei, kau mau kemana? 91 00:07:13,558 --> 00:07:16,891 Aku tak punya kepentingan dengan pria di rumah itu. 92 00:07:16,978 --> 00:07:18,520 Aku bertahan di pulau ini... 93 00:07:18,604 --> 00:07:22,104 ...tepatnya dengan menghindari pertemuan-pertemuan semacam ini. 94 00:07:23,484 --> 00:07:25,643 Aku akan menunggu kalian di sungai. 95 00:07:26,237 --> 00:07:27,980 Untuk siapapun dari kalian yang bertahan. 96 00:07:51,929 --> 00:07:54,218 Najeev. Najeev. 97 00:07:55,703 --> 00:07:58,145 Diluar ada seseorang yang ingin bertemu denganmu. 98 00:08:09,780 --> 00:08:12,817 - Apa kau yang memasak ini? - Ya, aku yang memasaknya. 99 00:08:13,201 --> 00:08:16,285 Ini Lezat. 100 00:08:17,246 --> 00:08:19,322 Namaku Sami. 101 00:08:19,415 --> 00:08:20,696 Najeev. Terima kasih. 102 00:08:21,459 --> 00:08:23,535 Silakan duduk. Duduk. 103 00:08:26,214 --> 00:08:27,589 Jadi darimana asalmu, Najeev? 104 00:08:27,673 --> 00:08:30,295 - Aku orang Suriah. - Tolonglah... 105 00:08:30,834 --> 00:08:35,534 Jelas sekali bahwa kau adalah orang Irak sama sepertiku, anak muda. 106 00:08:41,437 --> 00:08:42,979 Apa yang kau inginkan dariku? 107 00:08:43,272 --> 00:08:46,024 Kau adalah koki yang sangat hebat. 108 00:08:46,108 --> 00:08:48,434 Dan aku memiliki restoran... 109 00:08:48,945 --> 00:08:50,771 ...lebih baik dari tempat ini. 110 00:08:51,197 --> 00:08:52,940 Datanglah melihat-lihat. 111 00:08:53,032 --> 00:08:55,903 Jika kau menyukainya, aku akan menggajimu... 112 00:08:55,993 --> 00:08:58,319 ...dua kali lipat dari gajimu disini. 113 00:08:58,704 --> 00:09:01,705 Kau menawarkan orang asing pekerjaan hanya karena sepiring makanan? 114 00:09:01,791 --> 00:09:03,368 Aku menawarkanmu pekerjaan... 115 00:09:03,459 --> 00:09:05,950 ...karena kita sama-sama pendatang disini. 116 00:09:06,379 --> 00:09:09,415 Dan karena... kokiku baru saja keluar. 117 00:09:52,842 --> 00:09:55,878 - Tidak, dia tertembak. - Belum saatnya. Kau ingin ditembak juga? 118 00:09:55,970 --> 00:09:58,757 Aku tak melewati perbatasan! Kita memiliki gencatan senjata! 119 00:09:58,848 --> 00:10:00,971 Ini tanahku! Kalian bilang aku bisa tinggal disini! 120 00:10:01,058 --> 00:10:04,012 Tidak. Aku bukan siapa yang kau pikirkan! 121 00:10:04,103 --> 00:10:06,262 Namaku Sayid Jarrah. 122 00:10:06,355 --> 00:10:09,060 Aku berada dalam pesawat yang jatuh disini sebulan yang lalu. 123 00:10:11,068 --> 00:10:14,354 - Pesawat? - Aku tak bersenjata. Aku bersumpah. 124 00:10:17,867 --> 00:10:19,326 Tetap disana. 125 00:10:31,881 --> 00:10:34,372 Jatuhkan senapannya! Jatuhkan sekarang! 126 00:10:34,759 --> 00:10:36,835 Mundur. Mundur. 127 00:10:43,100 --> 00:10:44,511 Kau baik-baik saja? 128 00:10:45,353 --> 00:10:47,144 Kau benar-benar kecelakaan disini? 129 00:10:47,230 --> 00:10:49,981 Lebih dari 40 orang dari kami, iya. 130 00:10:50,399 --> 00:10:52,475 Aku akan masuk terlebih dahulu, memastikan semuanya baik-baik saja. 131 00:10:54,320 --> 00:10:56,313 Siapa kau? 132 00:10:56,405 --> 00:10:58,363 Namaku Mikhail Bakunin. 133 00:10:59,951 --> 00:11:02,905 Dan aku adalah anggota terakhir dari Dharma Initiative yang masih hidup. 134 00:11:10,920 --> 00:11:12,711 Perhatikan langkahmu. 135 00:11:15,132 --> 00:11:16,924 Silakan. 136 00:11:18,636 --> 00:11:20,178 Duduk. 137 00:11:21,597 --> 00:11:23,554 Sini, biar kulihat. 138 00:11:25,309 --> 00:11:27,847 Kau memiliki pengalaman mengobati luka tembak? 139 00:11:27,937 --> 00:11:30,558 Aku menghabiskan beberapa waktu di Afghanistan. 140 00:11:31,190 --> 00:11:34,974 Aku memiliki pengalaman dengan obat-obatan lapangan pada angkatan darat Soviet. 141 00:11:36,696 --> 00:11:39,862 Di dapur, di rak paling atas, disana ada kotak obat. 142 00:11:39,949 --> 00:11:42,072 Maukah kau membawakannya, tolong? 143 00:11:42,952 --> 00:11:45,158 Tidak apa-apa, Kate. 144 00:11:53,629 --> 00:11:57,129 - Bagaimana kau bisa sampai kesini? - Aku hampir tak tahu darimana harus memulainya. 145 00:11:57,884 --> 00:12:00,588 Mengapa kau tak mulai dari Dharma Initiative? 146 00:12:01,179 --> 00:12:04,879 Aku besar di Kiev lalu bergabung dengan angkatan darat Soviet. 147 00:12:04,974 --> 00:12:08,509 Aku ditempatkan di pos pendengar di Vladivostok. 148 00:12:10,730 --> 00:12:12,521 Setelah perang dingin... 149 00:12:12,982 --> 00:12:14,773 ...setelah kami kalah dalam perang dingin... 150 00:12:14,859 --> 00:12:16,733 ...unitku dinonaktifkan. 151 00:12:18,029 --> 00:12:20,698 Aku dipecat dari kehidupanku dalam kemiliteran. 152 00:12:20,781 --> 00:12:26,072 Dan setelah bertahun-tahun melakukan tindakan tak menyenangkan melawan musuh-musuh kami... 153 00:12:26,996 --> 00:12:29,950 ...aku menemukan diriku ingin melakukan sesuatu yang baik. 154 00:12:30,041 --> 00:12:32,876 Jadi aku menjawab sebuah iklan dari sebuah surat kabar. 155 00:12:32,960 --> 00:12:37,421 - Iklan? - "Maukah kau menyelamatkan dunia?" 156 00:12:38,007 --> 00:12:40,332 Itulah bagaimana aku bertemu dengan mereka. Dharma Initiative. 157 00:12:40,426 --> 00:12:44,839 Mereka sangat tertutup. Sangat kaya. Sangat Cerdas. 158 00:12:45,973 --> 00:12:49,473 - Lalu kapan kau datang ke pulau ini? - Sudah sebelas tahun sekarang. 159 00:12:49,560 --> 00:12:54,021 Aku menyukai komputer, peralatan komunikasi... 160 00:12:54,106 --> 00:12:56,644 ...dan hidup sendirian, seperti penjaga mercusuar. 161 00:12:57,527 --> 00:12:59,685 Jadi mereka menempatkanku di stasiun ini. 162 00:12:59,779 --> 00:13:03,444 - Mereka menyebutnya "the Flame". - Apa fungsi dari "the Flame"? 163 00:13:04,534 --> 00:13:07,285 Untuk berkomunikasi dengan dunia luar, tentu saja. 164 00:13:13,209 --> 00:13:14,324 Siap untuk bermain? 165 00:13:19,215 --> 00:13:20,923 Siap untuk bermain? 166 00:13:31,727 --> 00:13:32,759 Langkah anda: 167 00:13:37,942 --> 00:13:40,647 Apa yang terjadi dengan Dharma Initiative? 168 00:13:41,320 --> 00:13:43,064 Mereka semua mati, tentu saja. 169 00:13:43,406 --> 00:13:47,154 Mereka dengan bodohnya memulai perang melawan "the Hostiles (musuh)". 170 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 "The Purge (pembersihan)", mereka menyebutnya. 171 00:13:50,079 --> 00:13:52,202 Dan bagaimana kau selamat dari "the Purge" itu? 172 00:13:53,875 --> 00:13:56,626 Dengan tak berpartisipasi didalamnya. 173 00:13:56,711 --> 00:13:59,462 Sudah kubilang, aku senang hidup sendirian. 174 00:13:59,797 --> 00:14:02,834 Dan "the Hostiles" mengizinkanmu tinggal disini? 175 00:14:03,509 --> 00:14:06,759 Setelah kejadian itu berakhir, 4 orang pria muncul di halamanku. 176 00:14:07,471 --> 00:14:10,009 Mereka menawarkan gencatan senjata. 177 00:14:10,099 --> 00:14:13,515 Mereka membuat garis perbatasan disepanjang jalan mengelilingi lembah. 178 00:14:13,603 --> 00:14:17,268 Selama aku tak melewatinya, aku boleh tinggal sendirian. 179 00:14:20,151 --> 00:14:23,520 Lalu mereka mengambil dua ekor sapi dan aku tak pernah melihat mereka lagi. 180 00:14:23,779 --> 00:14:25,737 Mereka tak tertarik dengan parabolanya? 181 00:14:25,823 --> 00:14:29,524 Mengapa harus tertarik? Benda itu sudah tak berfungsi bertahun-tahun. 182 00:14:30,578 --> 00:14:32,784 Siapa mereka, "the Hostiles" itu? 183 00:14:32,872 --> 00:14:34,948 Aku tak tahu. 184 00:14:35,041 --> 00:14:38,125 Tapi mereka sudah lama tinggal disini sebelum kami. 185 00:14:38,628 --> 00:14:40,786 Sudah lama sekali. 186 00:15:05,363 --> 00:15:06,773 Aku mencari Sami. 187 00:15:08,115 --> 00:15:09,775 Sami. 188 00:15:11,702 --> 00:15:14,988 Najeev, senang sekali kau mau datang. 189 00:15:16,029 --> 00:15:19,113 Bagaimana menurutmu? Ini tempat yang sederhana, seperti yang kau lihat... 190 00:15:19,252 --> 00:15:21,291 ...tapi kami memiliki pelanggan yang baik. 191 00:15:23,089 --> 00:15:26,255 Ini istriku. Dia yang bertanggung jawab di dapur. 192 00:15:28,636 --> 00:15:31,127 Amira, temui Najeev. 193 00:15:39,313 --> 00:15:40,808 Senang bertemu denganmu. 194 00:15:44,235 --> 00:15:46,274 Kau yakin ini dia? 195 00:15:46,779 --> 00:15:48,439 Ya. 196 00:15:49,198 --> 00:15:51,072 Dengar, aku tak tahu siapa aku ini menurutmu. 197 00:16:22,474 --> 00:16:24,319 Jauhi karpetnya, Nadia. 198 00:16:25,067 --> 00:16:26,692 Apa yang baru saja kau katakan? 199 00:16:26,777 --> 00:16:29,482 Aku menyuruh Nadia untuk bersikap sopan karena kalian adalah tamuku. 200 00:16:29,572 --> 00:16:31,481 Nadia? 201 00:16:31,574 --> 00:16:33,613 Diambil dari Nadia Comaneci... 202 00:16:33,701 --> 00:16:36,192 ...atlit terbaik yang pernah dunia kenal. 203 00:16:37,747 --> 00:16:39,371 Kami memiliki tanggal lahir yang sama. 204 00:16:41,042 --> 00:16:42,536 Apa? 205 00:16:48,508 --> 00:16:51,081 Kerja yang bagus, bisa kubilang. 206 00:16:51,427 --> 00:16:53,254 Terima kasih, Mikhail. 207 00:16:53,346 --> 00:16:57,509 Mungkin aku bisa mulai mendapatkan maaf darimu dengan menawarkan minum es teh? 208 00:16:57,600 --> 00:16:59,806 Aku juga akan memeriksa temanmu. 209 00:17:15,826 --> 00:17:17,025 Jangan buang-buang waktumu. 210 00:17:17,119 --> 00:17:19,408 Selama 10 tahu aku sudah mencoba untuk mengalahkan permainan itu... 211 00:17:19,497 --> 00:17:22,118 ...tapi permainan itu diprogram oleh 3 orang grand master. 212 00:17:22,208 --> 00:17:24,247 Dan itu curang. 213 00:17:24,335 --> 00:17:26,209 Siap untuk bermain? 214 00:17:26,295 --> 00:17:28,044 Aku sudah memainkan banyak komputer dan aku... 215 00:17:28,044 --> 00:17:30,815 ...sangat yakin mereka tak tahu bagaimana untuk curang. 216 00:17:30,883 --> 00:17:33,754 Itulah yang membuat menjadi seorang manusia begitu sangat... 217 00:17:35,304 --> 00:17:36,929 ...luar biasa. 218 00:17:48,192 --> 00:17:50,766 Ada apa? 219 00:17:50,862 --> 00:17:52,984 Ini hanya... tak masuk akal. 220 00:17:53,322 --> 00:17:56,572 Mengapa mereka membiarkannya tinggal disini... dengan semua barang-barang ini? 221 00:17:56,659 --> 00:17:59,779 - Semua peralatan ini? - Sebenarnya itu sangat masuk akal. 222 00:17:59,871 --> 00:18:01,365 Apa yang kau bicarakan? 223 00:18:01,455 --> 00:18:04,789 Alasan mereka membiarkannya tinggal disini adalah karena dia bukan anggota Dharma. 224 00:18:07,628 --> 00:18:09,455 Dia salah satu dari mereka. 225 00:18:14,552 --> 00:18:16,461 Dia menembakmu dan kau hanya membiarkannya... 226 00:18:18,472 --> 00:18:20,679 Mengapa kita masih duduk disini? 227 00:18:20,766 --> 00:18:24,811 Kita duduk disini, Kate, karena aku yakin dia tak sendirian. 228 00:18:39,702 --> 00:18:41,030 Jadi... 229 00:18:41,662 --> 00:18:44,533 ...kau benar-benar orang nomor satu yang terpilih, Grimace? 230 00:18:45,124 --> 00:18:46,453 Yep. 231 00:18:47,126 --> 00:18:50,329 - Apa kita bermain dengan mercy rule? - Mercy rule? 232 00:18:50,421 --> 00:18:55,083 Ya, seperti jika aku unggul 11-0, maka aku... 233 00:18:55,176 --> 00:18:56,670 ...otomatis menang. 234 00:18:57,345 --> 00:19:01,425 - Kau akan unggul 11-0? - Bukan, maksudku salah satu dari kita. 235 00:19:03,142 --> 00:19:05,977 Tentu. Kita akan menggunakan mercy rule. 236 00:19:07,063 --> 00:19:10,266 - Bolehkah aku yang melakukan servis pertama? - Kuberitahu padamu... 237 00:19:10,358 --> 00:19:13,145 - ...silakan saja. - Kalahkan dia, Hurley. 238 00:19:16,155 --> 00:19:17,353 Ayo, Hurley. 239 00:19:17,657 --> 00:19:19,281 0-0. 240 00:19:21,827 --> 00:19:23,156 Ya! 241 00:19:28,543 --> 00:19:30,001 1-0. 242 00:19:37,885 --> 00:19:39,379 Aku menanam tehnya sendiri. 243 00:19:40,429 --> 00:19:42,007 Jadi maafkan aku jika terlalu pahit. 244 00:19:42,098 --> 00:19:43,592 Semua teh adalah teh yang baik. 245 00:19:43,683 --> 00:19:46,719 Kau tahu sudah berapa lama kami tak melihat es. 246 00:19:47,979 --> 00:19:52,023 Aku melihat serangkaian kawat tebal saat aku berjalan disekitar stasiun. 247 00:19:52,108 --> 00:19:53,371 Itu adalah hub... 248 00:19:53,432 --> 00:19:56,582 ...hub-hub tersebut ditanam di bawah tanah untuk menghubungkan berbagai stasiun di pulau ini. 249 00:19:56,654 --> 00:19:59,323 Dan kabel tersebut, apakah ada salah satunya yang terhubung ke laut? 250 00:19:59,407 --> 00:20:03,107 Ya, ada sebuah mercusuar bawah air yang memancarkan ping sonar... 251 00:20:03,202 --> 00:20:04,744 ...untuk membantu memandu kapal. 252 00:20:04,829 --> 00:20:08,198 - Kapal itu, maksudmu kapal selam? - Ya. 253 00:20:08,291 --> 00:20:10,995 Dharma Initiative menggunakannya untuk membawa kami kesini. 254 00:20:11,085 --> 00:20:15,581 Tapi aku hanya bisa membayangkan "the Hostiles" itu telah menghancurkannya atau menguasainya sekarang. 255 00:20:15,673 --> 00:20:18,840 Itu menjelaskan bagaimana mereka bisa mengetahui posisiku... 256 00:20:18,926 --> 00:20:23,220 - ...dan mengambil perahu layar kita. - Kalian memiliki perahu layar? 257 00:20:23,306 --> 00:20:26,425 Sampai akhirnya diambil oleh "Hostiles"-mu itu. 258 00:20:26,934 --> 00:20:28,808 Itu sangat disayangkan. 259 00:20:30,104 --> 00:20:32,097 Yah... 260 00:20:32,190 --> 00:20:34,396 ...paling tidak kami bisa membunuh salah satu dari mereka. 261 00:20:42,241 --> 00:20:45,278 Mengapa kita melanjutkan permainan kecil ini... 262 00:20:47,663 --> 00:20:50,783 ...saat kita semua tahu ini akan berlanjut ke tahap berikutnya? 263 00:21:20,446 --> 00:21:21,644 Cari tali. 264 00:21:21,997 --> 00:21:43,842 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 265 00:21:45,221 --> 00:21:46,549 Minum. 266 00:21:59,944 --> 00:22:02,517 Kau dulu seorang penyiksa, benar begitu? 267 00:22:02,613 --> 00:22:04,357 Pada Garda Republik. 268 00:22:06,659 --> 00:22:08,153 Apa kau tak mengenali... 269 00:22:08,828 --> 00:22:10,904 ...salah satu dari korbanmu? 270 00:22:10,997 --> 00:22:14,330 Apa kau tak mengenali wanita yang kau siksa? 271 00:22:14,417 --> 00:22:16,705 Apa kau tak mengenali istriku? 272 00:22:16,794 --> 00:22:18,538 Tidak. Aku tak pernah melihat... 273 00:22:21,507 --> 00:22:24,544 Kau salah mengiraku dengan orang lain. 274 00:22:29,682 --> 00:22:33,846 Amira ditangkap karena menyembunyikan musuh negara. 275 00:22:35,730 --> 00:22:40,142 Dia ditahan selama tiga bulan sementara ditanyai pertanyaan. 276 00:22:44,113 --> 00:22:47,696 Lengannya menanggung bekas luka akibat pertanyaan-pertanyaan itu. 277 00:22:48,910 --> 00:22:53,038 Jadi aku jamin, Najeev, Aku tak salah orang. 278 00:22:57,710 --> 00:22:59,999 Namaku bukan Najeev. 279 00:23:01,047 --> 00:23:02,790 Aku Sayid Jarrah. 280 00:23:04,217 --> 00:23:07,751 Aku dulu di Garda Republik, dan ya, aku seorang interogator... 281 00:23:07,845 --> 00:23:10,217 ...tapi aku tak pernah melihat istrimu. 282 00:23:10,306 --> 00:23:13,556 Mungkin dia pernah melihatku di tempat yang sama, tapi aku tak mengenalnya! 283 00:23:15,436 --> 00:23:19,268 Aku bisa mengingat setiap wajah dari setiap orang yang kuinterogasi. 284 00:23:19,357 --> 00:23:21,682 Dia mengingat wajahmu. 285 00:23:24,862 --> 00:23:27,614 Dia mengingatnya dengan sangat baik... 286 00:23:27,698 --> 00:23:30,948 ...sehingga dia bisa mengenalimu walaupun hanya sekilas... 287 00:23:31,035 --> 00:23:33,740 ...saat kami berjalan melewati restoran tempatmu bekerja! 288 00:23:44,841 --> 00:23:46,963 Apa yang kau inginkan dariku? 289 00:23:47,051 --> 00:23:49,672 Aku ingin kau mengakui apa yang telah kau perbuat. 290 00:23:51,389 --> 00:23:53,346 Dan jika tidak... 291 00:23:54,058 --> 00:23:56,430 ...kau akan meninggalkan ruangan ini dalam tas itu. 292 00:24:07,613 --> 00:24:09,405 Bagaimana kau bisa tahu dia tak sendirian? 293 00:24:09,490 --> 00:24:11,483 Kuda diluar masih terpasang pelana... 294 00:24:11,576 --> 00:24:14,826 ...dan pijakan kakinya disetel untuk seseorang yang jauh lebih pendek dari pria ini. 295 00:24:15,329 --> 00:24:18,081 Menurutmu "the Others" mengirim seseorang kesini untuk menemaninya? 296 00:24:18,165 --> 00:24:21,748 Mereka mengirim seseorang kesini karena mereka kehilangan komunikasi. 297 00:24:21,836 --> 00:24:24,623 Mungkin saat langitnya berubah ungu? 298 00:24:24,714 --> 00:24:26,256 Itu dugaanku. 299 00:24:26,632 --> 00:24:28,791 Jika memang ada seseorang disini, dia bersembunyi dengan sangat baik. 300 00:24:28,885 --> 00:24:32,170 Aku telah memeriksa setiap sudut dan celah dari tempat ini. 301 00:24:36,017 --> 00:24:38,590 Tidak setiap sudut dan celah, John. 302 00:25:08,466 --> 00:25:10,375 Kau siap untuk memberitahuku yang sebenarnya? 303 00:25:10,468 --> 00:25:13,504 Aku sudah memberitahumu yang sebenarnya. 304 00:25:17,350 --> 00:25:19,307 Aku tak mengenalmu. 305 00:25:20,102 --> 00:25:21,265 Kau menyiksanya. 306 00:25:24,315 --> 00:25:27,565 Tidak, aku takkan pernah menyentuh wanita. 307 00:25:34,534 --> 00:25:36,906 Kau pikir ini akan ada gunanya? 308 00:25:36,994 --> 00:25:40,198 Bahwa yang kau lakukan ini akan membuatku mengakui sesuatu yang tak pernah kulakukan. 309 00:25:40,289 --> 00:25:42,959 Istriku mengakui sesuatu yang tak pernah dia lakukan. 310 00:25:43,459 --> 00:25:47,587 Dia mengaku saat kau menuangkan sepanci minyak mendidih ke lengannya. 311 00:25:47,672 --> 00:25:50,127 - Tidak, aku tak melakukannya. Kau salah... - Mengakulah! 312 00:25:52,385 --> 00:25:54,045 Mengakulah! 313 00:25:54,136 --> 00:25:56,806 Aku takkan mengakui sesuatu yang tak pernah kulakukan. 314 00:26:07,358 --> 00:26:09,267 Cukup untuk hari ini. 315 00:26:17,660 --> 00:26:19,617 Kalau begitu sampai jumpa besok. 316 00:26:53,070 --> 00:26:54,944 Langkah anda: 317 00:27:05,291 --> 00:27:06,489 Langkah anda: 318 00:27:17,637 --> 00:27:19,878 - Apa itu? - C-4. 319 00:27:20,973 --> 00:27:22,883 Bahan peledak. 320 00:27:26,187 --> 00:27:29,223 - Seluruh tempat ini berkabel. - Mengapa? 321 00:27:30,066 --> 00:27:31,690 Entahlah. 322 00:27:35,196 --> 00:27:37,070 Langkah anda: 323 00:27:45,206 --> 00:27:46,700 Langkah anda: 324 00:28:40,761 --> 00:28:42,090 Langkah anda: 325 00:29:00,364 --> 00:29:02,191 Kendali manual tercapai. 326 00:29:02,783 --> 00:29:05,239 Untuk penurunan palet, tekan 2-4. 327 00:29:05,912 --> 00:29:08,485 Untuk uplink stasiun, tekan 3-2. 328 00:29:09,123 --> 00:29:12,124 Untuk komunikasi dengan pulau utama, tekan 3-8. 329 00:29:20,801 --> 00:29:22,794 Parabola tidak dapat dioperasikan. 330 00:29:22,887 --> 00:29:25,804 Komunikasi tidak dilakukan. 331 00:29:26,224 --> 00:29:29,178 Untuk akses sonar, tekan 5-6. 332 00:29:36,567 --> 00:29:39,354 Sonar tidak dapat dioperasikan. 333 00:29:39,904 --> 00:29:42,988 Apakah telah terjadi penyusupan di stasiun ini oleh "the Hostiles"? 334 00:29:43,074 --> 00:29:46,277 Jika iya, tekan 7-7. 335 00:29:51,999 --> 00:29:55,949 Turunkan suaramu dan letakkan tanganmu kedepan. 336 00:30:24,699 --> 00:30:26,691 Berhenti disitu. 337 00:30:29,704 --> 00:30:32,455 Letakkan senjatanya ke tanah... sekarang. 338 00:30:45,386 --> 00:30:47,842 - Apa yang kau lakukan? - Ini dia. 339 00:30:48,723 --> 00:30:50,846 Dia ada disana. Dia ada di dermaga. 340 00:30:50,933 --> 00:30:53,389 Dia ada disana ketika kami diculik. 341 00:30:53,477 --> 00:30:55,137 Dia tahu Jack ada dimana. 342 00:31:00,985 --> 00:31:03,690 Apa ada orangmu yang lain disini? 343 00:31:10,912 --> 00:31:12,785 Mari bawa dia ke atas. 344 00:31:13,748 --> 00:31:15,990 John, kami akan naik. 345 00:31:19,086 --> 00:31:21,126 - John! - Diluar sini. 346 00:31:33,476 --> 00:31:37,426 Sederhana saja. Berikan dia kepadaku dan aku akan melepaskannya. 347 00:31:37,522 --> 00:31:40,013 - Kemudian kita akan pergi ke arah terpisah. - Jangan dengarkan dia. 348 00:31:40,107 --> 00:31:42,777 - Jika dia ingin membunuhku, aku sudah mati sekarang. - Tutup mulutmu. 349 00:31:42,860 --> 00:31:44,900 - Dengarkan aku. - Sayid, jangan lepaskan dia. 350 00:31:44,987 --> 00:31:47,276 - Aku akan mengeksekusimu. - Dia takkan melakukannya. 351 00:31:47,365 --> 00:31:49,404 - Diam, John. - Aku satu-satunya yang membuatnya tetap hidup. 352 00:31:49,922 --> 00:31:51,142 Diam, semuanya! 353 00:31:51,142 --> 00:31:54,536 - Mikhail! Kau tahu apa yang harus kau lakukan. - Kita masih memiliki jalan keluar yang lain. 354 00:31:54,536 --> 00:31:55,906 - Sayid. - Aku yang menangani ini, John! 355 00:31:55,998 --> 00:31:56,365 John. 356 00:31:56,365 --> 00:31:57,897 - Kita tak bisa mengambil resiko itu. - Tidak. 357 00:31:57,897 --> 00:31:59,769 - Kau tahu situasinya. - Masih ada cara lain! 358 00:31:59,769 --> 00:32:02,470 Mereka menangkap kita. Kita takkan membiarkan mereka masuk ke wilayah kita. 359 00:32:02,470 --> 00:32:03,473 Jangan biarkan dia berbicara dengannya! 360 00:32:03,473 --> 00:32:05,288 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. Itu perintah! 361 00:32:05,476 --> 00:32:06,890 Kita masih punya cara lain! 362 00:32:06,890 --> 00:32:08,418 - Berhenti! - Lakukan saja, Mikhail! 363 00:32:09,809 --> 00:32:10,809 Maafkan aku! 364 00:32:13,516 --> 00:32:15,093 John! 365 00:32:20,857 --> 00:32:22,267 Selesaikan saja! 366 00:32:25,570 --> 00:32:27,064 Bunuh aku. 367 00:32:42,545 --> 00:32:44,703 Oh, ayolah. 368 00:32:45,548 --> 00:32:47,671 Maaf aku mengalahkanmu telak, bung. 369 00:32:47,758 --> 00:32:49,965 Maaf kau mendesakku, maksudmu. 370 00:32:50,511 --> 00:32:53,263 Ibuku punya sebuah meja di ruang bawah tanahnya. 371 00:32:53,347 --> 00:32:58,223 Dan aku sering bermain di rumah sakit ji... tempatku biasa nongkrong, maksudnya. 372 00:33:00,730 --> 00:33:02,806 - Aku lumayan jago. - Bersoraklah untukmu. 373 00:33:04,108 --> 00:33:08,936 Tidak terlihat pukulan terakhir itu menyebabkan kerusakan jangka panjang pada keningmu. 374 00:33:09,030 --> 00:33:11,106 Kau mendapat 3 poin, yang mana itu lebih baik daripada 0. 375 00:33:11,199 --> 00:33:13,072 Ada sesuatu yang kau inginkan? 376 00:33:13,159 --> 00:33:15,566 Aku kesini untuk mengembalikan beberapa barangmu. 377 00:33:16,204 --> 00:33:19,370 Karena aku tahu kau tipe orang yang membutuhkan barang-barang. 378 00:33:19,957 --> 00:33:21,202 Kau seorang psikiater sekarang? 379 00:33:23,002 --> 00:33:24,580 Dia akan baik-baik saja, bung. 380 00:33:25,588 --> 00:33:26,619 Kate. 381 00:33:27,256 --> 00:33:30,341 Aku tahu kau mengkhawatirkannya, tapi dia bersama Locke dan Sayid. 382 00:33:30,426 --> 00:33:34,258 - Dia akan baik-baik saja. - Ya, terima kasih untuk pencerahannya, Lump... 383 00:33:36,307 --> 00:33:39,593 Panggil Hurley... atau Hugo, jika kau mau. 384 00:33:43,898 --> 00:33:45,392 Enyahlah, Hugo. 385 00:33:53,032 --> 00:33:54,443 Siap untuk pergi, Locke? 386 00:33:55,493 --> 00:33:57,201 Aku kesana sebentar lagi. 387 00:33:59,205 --> 00:34:02,953 Apakah telah terjadi penyusupan di stasiun ini oleh "the Hostiles"? 388 00:34:03,042 --> 00:34:06,992 Jika iya, tekan 7-7. 389 00:34:11,884 --> 00:34:13,924 Danielle! Danielle! 390 00:34:17,640 --> 00:34:19,633 Beritahu padaku... 391 00:34:19,725 --> 00:34:22,929 ...apa kau pernah menjadi anggota dari "Dharma Initiative"? 392 00:34:23,020 --> 00:34:25,309 Atau semua yang kau ceritakan adalah bohong? 393 00:34:26,065 --> 00:34:28,473 Tentu saja aku membuang-buang nafasku. 394 00:34:28,609 --> 00:34:32,559 Aku tak pernah menjadi anggotanya, tapi semua yang kuceritakan adalah benar. 395 00:34:32,655 --> 00:34:34,813 Aku pindah ke stasiun itu setelah peristiwa "the Purge". 396 00:34:34,907 --> 00:34:37,861 "The purge", dimana sekelompok ilmuwan menyerang orang-orangmu? 397 00:34:37,952 --> 00:34:40,953 Kau boleh tak percaya, tapi itulah yang terjadi. 398 00:34:41,956 --> 00:34:44,198 Teman-temanmu, apa dia membunuh mereka? 399 00:34:44,292 --> 00:34:48,124 Tidak. Mereka mengumpulkan apapun yang mungkin berharga dari rumah itu. 400 00:34:48,212 --> 00:34:50,964 Dan sekarang kita punya tiket menuju tempat "the Others" tinggal. 401 00:34:51,048 --> 00:34:53,836 Dimana kita akan menemukan putrimu dan Jack. 402 00:34:53,926 --> 00:34:57,212 Dan akhirnya, mungkin, cara untuk pulang. 403 00:34:57,763 --> 00:35:01,975 Tak ada yang bisa kau lakukan untuk membuatku mau membawa kalian kesana. 404 00:35:04,187 --> 00:35:07,390 Aku tak bilang bahwa kau adalah tiket kami, kan? 405 00:35:15,239 --> 00:35:18,691 Ini adalah peta yang menunjukkan jaringan listrik dan data kabel... 406 00:35:18,784 --> 00:35:21,655 ...berjalan dari "the Flame", disini... 407 00:35:21,746 --> 00:35:24,782 ...menuju tempat yang disebut "The Barracks", disini. 408 00:35:24,874 --> 00:35:28,539 Tempat itu terdiri dari rumah-rumah, asrama dengan air dan listrik... 409 00:35:28,628 --> 00:35:31,379 ...yang cukup besar untuk menampung seluruh masyarakat. 410 00:35:33,049 --> 00:35:36,631 Kedengarannya seperti tempat yang layak untuk dikunjungi, bukan begitu? 411 00:35:37,512 --> 00:35:40,715 Akan ada saat dimana kalian akan lengah. 412 00:35:40,806 --> 00:35:42,466 Dan jika itu terjadi... 413 00:35:42,558 --> 00:35:45,132 Aku tak akan segan-segan untuk membunuhmu. 414 00:35:48,105 --> 00:35:51,806 - Kau harus tahu itu sebelum kau... - Dia membuat argumen yang baik. 415 00:35:51,901 --> 00:35:55,021 Kau memiliki peta. Mengapa membiarkannya tetap hidup? 416 00:36:22,974 --> 00:36:27,434 Setelah aku dan suamiku pertama kali tiba di Paris... 417 00:36:27,520 --> 00:36:30,474 ...aku sangat takut untuk meninggalkan apartemen kami. 418 00:36:32,900 --> 00:36:35,854 Jadi aku hanya bisa menatap jendela ke lorong... 419 00:36:36,863 --> 00:36:40,113 ...dan aku bisa melihat kucing ini sedang mencari sisa-sisa sampah. 420 00:36:40,867 --> 00:36:44,117 Suatu hari, beberapa anak datang ke lorong itu... 421 00:36:44,203 --> 00:36:45,995 ...dan menjebak kucing ini kedalam kotak. 422 00:36:46,789 --> 00:36:49,624 Aku melihat mereka menyalakan kembang api... 423 00:36:51,586 --> 00:36:53,744 ...kemudian melemparkannya ke kotak tersebut. 424 00:36:55,298 --> 00:36:58,749 Aku bisa mendengarnya meraung dari ketiga cerita diatas. 425 00:37:01,637 --> 00:37:06,180 Jadi akhirnya, aku mempunyai alasan untuk meninggalkan apartemenku. 426 00:37:08,311 --> 00:37:10,054 Aku menyelamatkan kucing ini... 427 00:37:10,146 --> 00:37:12,435 ...dan aku membawanya pulang. 428 00:37:13,191 --> 00:37:15,230 Dia duduk bersamaku saat aku sedang membaca. 429 00:37:16,861 --> 00:37:18,818 Dia tidur bersamaku... 430 00:37:21,449 --> 00:37:23,073 ...dan dia mendengkur. 431 00:37:26,704 --> 00:37:28,198 Tapi... 432 00:37:28,831 --> 00:37:30,871 ...sesekali... 433 00:37:30,958 --> 00:37:33,829 ...dia menggigitku atau mencakarku. 434 00:37:38,174 --> 00:37:39,798 Dia melakukan itu... 435 00:37:40,384 --> 00:37:42,922 ...karena terkadang... 436 00:37:43,012 --> 00:37:45,503 ...dia lupa bahwa dia sudah aman sekarang. 437 00:37:46,432 --> 00:37:49,718 Jadi aku memaafkannya saat dia menggigitku. 438 00:37:51,395 --> 00:37:55,144 Karena aku tahu bagaimana rasanya... 439 00:37:55,233 --> 00:37:57,391 ...untuk tak pernah merasa aman. 440 00:38:00,821 --> 00:38:02,980 Dan itu karena kau. 441 00:38:07,537 --> 00:38:09,576 Jadi hari ini... 442 00:38:09,914 --> 00:38:12,666 ...aku hanya minta satu hal darimu. 443 00:38:15,336 --> 00:38:17,459 Aku memintamu sekarang... 444 00:38:17,547 --> 00:38:19,954 ...untuk menunjukkanku rasa hormat... 445 00:38:20,049 --> 00:38:23,216 ...dengan mengakui apa yang telah kau lakukan kepadaku. 446 00:38:25,096 --> 00:38:28,547 Bahwa benar kau yang menginterogasiku... 447 00:38:29,183 --> 00:38:31,970 ...yang menyiksaku... 448 00:38:32,770 --> 00:38:35,475 ...dan bahwa kau mengingatku. 449 00:38:50,788 --> 00:38:53,196 Aku mengingatmu. 450 00:38:57,003 --> 00:38:59,410 Aku ingat wajahmu. 451 00:39:01,507 --> 00:39:05,422 Wajahmu telah menghantuiku sejak aku meninggalkan Irak. 452 00:39:22,320 --> 00:39:24,396 Aku minta maaf. 453 00:39:26,365 --> 00:39:30,197 Aku minta maaf atas apa yang telah kulakukan padamu. 454 00:39:31,412 --> 00:39:33,654 Aku minta maaf. 455 00:39:42,048 --> 00:39:43,423 Aku memaafkanmu. 456 00:39:49,222 --> 00:39:51,463 Saat suamiku kembali... 457 00:39:52,225 --> 00:39:55,510 ...aku akan bilang padanya, aku membuat kesalahan besar. 458 00:39:57,688 --> 00:39:59,231 Bahwa itu bukan kau. 459 00:40:02,401 --> 00:40:04,193 Dan dia akan melepaskanmu. 460 00:40:05,780 --> 00:40:07,274 Mengapa? 461 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 Mengapa kau membiarkanku pergi? 462 00:40:11,994 --> 00:40:16,455 Kita semua mampu melakukan apa yang anak-anak itu lakukan terhadap kucing ini. 463 00:40:19,585 --> 00:40:21,661 Tapi aku takkan melakukan itu. 464 00:40:21,754 --> 00:40:24,327 Aku takkan menjadi seperti itu. 465 00:40:37,019 --> 00:40:38,562 Kita harus membunuhnya, Sayid. 466 00:40:38,646 --> 00:40:41,102 Dia sudah memberitahu kita bahwa dia akan membunuh kita. 467 00:40:47,780 --> 00:40:49,191 Tidak. 468 00:40:50,867 --> 00:40:54,698 Dia tahananku. Aku yang menentukan nasibnya. 469 00:41:00,501 --> 00:41:03,372 Aku bisa lihat kau tak mendapatkan apapun yang layak untuk diambil. 470 00:41:03,462 --> 00:41:06,000 Sebenarnya, aku hanya memainkan permainan catur itu lagi. 471 00:41:06,090 --> 00:41:09,424 Dan sekarang, aku mengerti mengapa kau tak ingin aku untuk memenangkannya. 472 00:41:12,346 --> 00:41:13,841 Maksudnya apa? 473 00:41:23,357 --> 00:41:25,813 Apa yang telah kau lakukan, John? 474 00:41:25,902 --> 00:41:29,187 Tempat itu adalah salah satu harapan kita untuk dapat berkomunikasi dengan dunia luar! 475 00:41:29,280 --> 00:41:32,400 Komputer itu bilang jika ada penyusupan oleh "the Hostiles"... 476 00:41:32,491 --> 00:41:34,531 ...aku harus menekan 7-7. 477 00:41:34,619 --> 00:41:36,695 Jadi aku menekan 7-7. 478 00:41:44,420 --> 00:41:45,451 Kita harus pergi. 479 00:41:46,088 --> 00:41:50,038 Jika ada seseorang disekitar, ledakan ini akan menarik perhatian mereka. 480 00:41:50,367 --> 00:42:16,471 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me