1 00:00:00,211 --> 00:00:02,102 Prethodno u Izgubljenima... 2 00:00:03,581 --> 00:00:05,079 Možeš se vratiti u svoj kamp. 3 00:00:05,326 --> 00:00:06,523 Što sa mojim prijateljima? 4 00:00:06,570 --> 00:00:09,165 Tvoj je posao da kažeš ostalim ljudima 5 00:00:09,242 --> 00:00:10,687 da nikada ne smiju doći ovdje. 6 00:00:11,302 --> 00:00:13,537 Počivaj u miru, Mr. Eko. 7 00:00:15,964 --> 00:00:18,130 I hvala ti što si mi pomogao pronaći moj... 8 00:00:23,870 --> 00:00:25,425 Briga me što kaže Jack. 9 00:00:25,718 --> 00:00:28,562 Imaju ga, a mi ga moramo vratiti. To mu dugujem. 10 00:00:28,700 --> 00:00:33,456 "Biser" je nadzorna postaja gdje se aktivnosti učesnika 11 00:00:33,585 --> 00:00:37,437 u "Dharma initiative" projektima mogu nadgledati i snimati. 12 00:00:44,758 --> 00:00:46,424 Pretpostavljam da će nas očekivati. 13 00:01:03,458 --> 00:01:04,726 Stol za stolni tenis? 14 00:01:05,007 --> 00:01:06,593 Dovraga, odakle je to došlo? 15 00:01:06,907 --> 00:01:09,598 Jin ga pronašao dok je bio vani i tražio drva za loženje. 16 00:01:09,807 --> 00:01:11,846 Mi smo napravili noge i rekete. 17 00:01:12,664 --> 00:01:14,108 Sada nam još samo nedostaje loptica. 18 00:01:14,263 --> 00:01:15,263 Našao si ga? 19 00:01:15,919 --> 00:01:18,654 Mora da je doletio u džunglu kada je otvor eksplodirao. 20 00:01:18,758 --> 00:01:20,204 Mislio sam da se otvor urušio. 21 00:01:20,285 --> 00:01:22,311 Gledaj, kolega, sve što znam da je nebo poljubičastilo. 22 00:01:22,375 --> 00:01:23,844 Poslije toga, nisam postavljao pitanja, 23 00:01:23,924 --> 00:01:26,186 napravio sam si salatu i krenuo dalje. 24 00:01:26,727 --> 00:01:28,755 Da, vidim da to kod tebe šljaka. 25 00:01:30,197 --> 00:01:31,644 Da li si vidio Kate? 26 00:01:31,953 --> 00:01:33,286 Vau, još se nije vratila? 27 00:01:36,626 --> 00:01:38,594 Da li ste našli nešto što možemo koristiti umjesto loptice? 28 00:01:41,779 --> 00:01:43,390 Hej, to je moj časopis "Oružje & Streljivo." 29 00:01:43,837 --> 00:01:45,087 Gdje si li ga samo našao? 30 00:01:45,143 --> 00:01:46,754 Bio je na polici u skladištu. 31 00:01:47,242 --> 00:01:48,353 Sada dijelimo stvari. 32 00:01:49,739 --> 00:01:52,467 Slušaj, Worro, bio je među mojim stvarima-- 33 00:01:52,705 --> 00:01:54,585 Među stvarima sa kojima ste planirali imati malu zabavu 34 00:01:54,624 --> 00:01:55,897 za vrijeme dok ste mislili da sam mrtav. 35 00:01:55,953 --> 00:01:58,786 Slušaj seljačino, ako ga toliko želiš, uzmi ga. 36 00:02:02,410 --> 00:02:03,585 Samo ga zadrži. 37 00:02:21,353 --> 00:02:22,353 Trebali bi jesti. 38 00:02:25,764 --> 00:02:27,179 Da li smo još uvijek na ruti? 39 00:02:33,920 --> 00:02:36,864 Još uvijek idemo sjeverno na po pravcu 3-0-5. 40 00:02:37,813 --> 00:02:40,128 - Da. - Osjećam neki nedostatak povjerenja. 41 00:02:40,185 --> 00:02:41,769 Hodamo već dva dana, 42 00:02:41,967 --> 00:02:45,382 sljedeći pravac na kompasu koji je bio ugraviran na štapu. 43 00:02:45,524 --> 00:02:46,545 I? 44 00:02:46,604 --> 00:02:49,403 Zar stvarno misliš da ćemo slučajno nabasati na mjesto gdje su "Drugi"? 45 00:02:49,472 --> 00:02:51,455 Ne znam na što ćemo nabasati, 46 00:02:51,557 --> 00:02:54,432 ali pravac kretanja kojeg imamo jedini nam je. 47 00:02:59,366 --> 00:03:00,977 Idem pronaći neko voće, 48 00:03:01,044 --> 00:03:03,425 a onda, John, imat ćemo jedan razuman razgovor 49 00:03:03,488 --> 00:03:04,759 koji se tiče našeg daljnjeg kretanja. 50 00:04:20,886 --> 00:04:33,462 LOST (Izgubljeni) S03E11 - "Enter 77" :::::::: prijevod Krešimir Marjanović ::::::: 51 00:04:41,672 --> 00:04:44,334 Da li tražite nešto kao... ovo? 52 00:04:44,927 --> 00:04:45,927 Cool, loptica. 53 00:04:47,993 --> 00:04:50,259 Kao prvo moramo učiniti malo "quid pro quo". 54 00:04:50,399 --> 00:04:51,880 Znam da me nije bilo neko vrijeme, 55 00:04:51,957 --> 00:04:55,179 i vi ste odmah pomislili da "dućan" ima rasprodaju prije zatvaranja, 56 00:04:55,528 --> 00:04:56,686 ali sada sam se vratio, 57 00:04:56,820 --> 00:04:57,986 i želim ono što je moje. 58 00:04:58,224 --> 00:05:00,687 Da, ali to u stvari nije bilo tvoje, da to tako postavimo. 59 00:05:00,981 --> 00:05:02,949 "A"-- Bilo je moje kad sam to uzeo. 60 00:05:03,178 --> 00:05:04,991 "B"-- Tko si dovraga ti? 61 00:05:05,923 --> 00:05:08,084 I "C"-- S obzirom da sam pošten, 62 00:05:08,700 --> 00:05:10,330 dozvolit ću vam da me nadigrate za to. 63 00:05:11,547 --> 00:05:12,547 Igrajući stolni tenis? 64 00:05:13,353 --> 00:05:14,686 Tako je, lavino. 65 00:05:15,407 --> 00:05:17,211 Vi gadovi dajte vašeg najboljeg igrača. 66 00:05:17,306 --> 00:05:20,065 Jedna igra, i kada ga smlavim, 67 00:05:20,518 --> 00:05:23,295 vratiti ćete mi svaki dio moje zalihe. 68 00:05:24,016 --> 00:05:25,016 A ako izgubiš? 69 00:05:26,575 --> 00:05:28,019 Neću izgubiti, ali.. 70 00:05:30,030 --> 00:05:32,587 ako izgubim, reći ću ovako-- 71 00:05:33,834 --> 00:05:34,834 govori što želiš. 72 00:05:44,261 --> 00:05:48,094 Izgleda da Tigar i Zmaj imaju nešto dobro. 73 00:05:48,364 --> 00:05:49,364 Samo reci. 74 00:05:51,372 --> 00:05:52,372 Bez nadimaka. 75 00:05:53,468 --> 00:05:56,347 Ako izgubiš, bez nadimaka za bilo koga od nas... 76 00:05:57,425 --> 00:05:58,425 cijeli tjedan. 77 00:05:59,688 --> 00:06:00,688 Zgodno. 78 00:06:03,247 --> 00:06:04,247 Može. 79 00:06:06,849 --> 00:06:07,849 Izaberi svog igrača. 80 00:06:08,049 --> 00:06:11,189 Vratit ću se za jedan sat, a onda neka masakr počne. 81 00:06:17,224 --> 00:06:19,335 Da li si siguran da je potpuno izolirano? 82 00:06:20,687 --> 00:06:21,964 Kružio sam oko kuće. 83 00:06:22,577 --> 00:06:24,314 I tamo nema ničeg osim džungle koja je okružuje. 84 00:06:25,038 --> 00:06:26,157 Ovdje. 85 00:06:29,607 --> 00:06:30,773 Ta antena još uvijek radi? 86 00:06:31,209 --> 00:06:32,823 Satelitska antena te veličine imala bi 87 00:06:32,881 --> 00:06:35,477 mogućnost odašiljanja tisućama milja. 88 00:06:36,971 --> 00:06:39,359 Danielle, jednom si spomenula radio toranj. 89 00:06:40,527 --> 00:06:41,527 Da li je to taj? 90 00:06:42,082 --> 00:06:43,748 Nikada prije nisam bila ovdje. 91 00:06:45,577 --> 00:06:47,931 Čovjek u kući-- rekla si da si ga vidjela prije? 92 00:06:47,989 --> 00:06:50,155 Na video snimci sa "Biser" postaje. 93 00:06:50,889 --> 00:06:51,889 Pa, tko je on? 94 00:06:52,091 --> 00:06:53,591 Postoji samo jedan način da saznamo... 95 00:06:57,201 --> 00:06:58,201 pitat ćemo ga. 96 00:06:59,602 --> 00:07:01,414 - Zašto to? - Ako sam nenaoružan, 97 00:07:01,969 --> 00:07:03,281 neće se osjetiti ugroženim. 98 00:07:04,010 --> 00:07:06,487 U slučaju da se osjeti ugroženim, možete me pokrivati odavde. 99 00:07:08,417 --> 00:07:09,806 Kuda ideš? 100 00:07:10,078 --> 00:07:12,646 Ne zanima me čovjek koji se nalazi unutar kuće. 101 00:07:13,383 --> 00:07:14,821 Preživio sam na otoku 102 00:07:14,986 --> 00:07:17,554 upravo zato jer sam izbjegavao ovakve tipove susreta. 103 00:07:20,145 --> 00:07:22,033 Čekat ću vas kod potoka... 104 00:07:22,603 --> 00:07:24,214 one od vas koji prežive. 105 00:07:48,403 --> 00:07:49,403 Najeev. 106 00:08:06,126 --> 00:08:07,126 Da li si ti to skuhao? 107 00:08:08,125 --> 00:08:09,125 Da, jesam. 108 00:08:10,797 --> 00:08:11,858 Odlično je. 109 00:08:13,833 --> 00:08:14,833 Moje ime je Sami. 110 00:08:15,841 --> 00:08:16,841 Najeev. Hvala ti . 111 00:08:17,792 --> 00:08:18,792 Molim te sjedi. 112 00:08:19,391 --> 00:08:20,391 Sjedi. 113 00:08:22,653 --> 00:08:24,048 Pa odakle si, Najeev? 114 00:08:24,249 --> 00:08:25,249 Ja sam Sirijac. 115 00:08:25,902 --> 00:08:26,902 Molim. 116 00:08:37,846 --> 00:08:39,234 Što želiš od mene? 117 00:08:39,791 --> 00:08:41,309 Ti si izvrstan kuhar, 118 00:08:42,568 --> 00:08:43,572 I... 119 00:08:43,896 --> 00:08:46,957 Imam restoran mnogo ljepši od ovog mjesta. 120 00:08:47,652 --> 00:08:48,652 Dođi i pogledaj. 121 00:08:49,761 --> 00:08:53,487 Ako ti se sviđa, ja ću te zaposliti i dati ti plaću dva puta veću nego što imaš ovdje. 122 00:08:55,066 --> 00:08:58,014 Nudiš posao strancu samo zbog jednog dobro skuhanog obroka? 123 00:08:58,224 --> 00:09:01,394 Nudim ti posao zato jer smo stranci ovdje, 124 00:09:02,796 --> 00:09:05,709 i zbog, uh, toga što je moj kuhar upravo dao otkaz. 125 00:09:49,653 --> 00:09:52,394 - Pogođen je, pogođen je! - Ne još. Želiš da i ti budeš pogođen? 126 00:09:52,433 --> 00:09:53,796 Nisam prešao liniju! 127 00:09:54,062 --> 00:09:55,121 Imali smo primirje. 128 00:09:55,325 --> 00:09:56,569 - Ovo je moja zemlja! - Ja nisam-- 129 00:09:56,627 --> 00:09:58,735 - Rekli ste da mogu ostati ovdje! - Ja nisam onaj-- 130 00:09:58,870 --> 00:09:59,931 Za kojeg me smatraš. 131 00:10:00,535 --> 00:10:02,213 Moje ime je Sayid Jarrah. 132 00:10:02,730 --> 00:10:05,285 Bio sam u avionu koji se srušio ovdje prije nekoliko mjeseci. 133 00:10:07,586 --> 00:10:08,586 Avion?! 134 00:10:08,990 --> 00:10:10,480 Nenaoružan sam, kunem se! 135 00:10:14,344 --> 00:10:15,344 Ostani gdje jesi! 136 00:10:28,176 --> 00:10:30,014 Baci pušku! Baci je odmah! 137 00:10:31,174 --> 00:10:33,239 Nazad. Nazad. 138 00:10:39,931 --> 00:10:40,931 Jeste svi uredu? 139 00:10:41,786 --> 00:10:43,362 Stvarno si se srušio ovdje? 140 00:10:43,589 --> 00:10:44,868 Nas preko 40, da. 141 00:10:46,843 --> 00:10:48,706 Ja idem prvi, uvjeri se da je OK. 142 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 Tko ste vi? 143 00:10:52,751 --> 00:10:54,311 MOje ime je Mikhail Bakunin... 144 00:10:56,457 --> 00:10:59,390 i ja sam jedini živući član Dharma Initiative. 145 00:11:06,083 --> 00:11:07,083 Pazi. 146 00:11:09,986 --> 00:11:10,986 Molim... 147 00:11:13,490 --> 00:11:14,490 Sjedi. 148 00:11:16,496 --> 00:11:17,496 Dopusti mi. 149 00:11:20,150 --> 00:11:22,705 Imali ste iskustva u liječenju rana od ranjavanja oružjem? 150 00:11:23,005 --> 00:11:24,838 Proveo sam neko vrijeme u Afganistanu. 151 00:11:25,966 --> 00:11:28,014 Imao sam iskustva u terenskoj medicini... 152 00:11:28,513 --> 00:11:29,568 u sovjetskoj vojsci. 153 00:11:31,617 --> 00:11:34,672 U kuhinji na gornjoj polici je kutija prve pomoći. 154 00:11:34,722 --> 00:11:36,166 Hoćeš li je donijeti, molim? 155 00:11:37,881 --> 00:11:39,047 U redu je, Kate. 156 00:11:48,483 --> 00:11:49,699 Kako ste došli ovdje? 157 00:11:50,165 --> 00:11:52,109 Jednostavno ne znam odakle da počnem. 158 00:11:52,717 --> 00:11:55,328 Zašto ne počnete od Dharma Initiative? 159 00:11:56,072 --> 00:11:58,865 Odrastao sam u Kijevu i priključio se sovjetskoj vojsci. 160 00:11:59,833 --> 00:12:02,666 Bio sam stacioniran na postaji za prisluškivanje u Vladivostoku. 161 00:12:05,589 --> 00:12:06,753 Nakon hladnog rata... 162 00:12:07,896 --> 00:12:11,140 Nakon što smo izgubili hladni rat, moja postrojba je rasformirana. 163 00:12:12,752 --> 00:12:15,252 Ja sam otpušten iz vojske, 164 00:12:15,754 --> 00:12:20,500 i nakon godina provođenja neugodnih akcija protiv naših neprijatelja, 165 00:12:21,761 --> 00:12:24,205 našap sam se u želji da napravim nešto dobro, 166 00:12:25,213 --> 00:12:27,546 tako da sam se prijavio za novinskog oglašivača. 167 00:12:28,022 --> 00:12:29,022 Oglašivača? 168 00:12:29,524 --> 00:12:31,857 "Would you like toave the world?" It read. 169 00:12:32,830 --> 00:12:34,837 Tako sam upoznao Initiative. 170 00:12:35,107 --> 00:12:36,301 Veoma su tajnoviti, 171 00:12:37,226 --> 00:12:39,485 veoma bogati i veoma mudri. 172 00:12:40,871 --> 00:12:42,665 Pa kada si došao na otok? 173 00:12:42,878 --> 00:12:43,878 Prije 11 godina. 174 00:12:44,480 --> 00:12:45,675 Volio sam računala, 175 00:12:46,683 --> 00:12:48,324 komunikacijsku opremu 176 00:12:48,906 --> 00:12:50,773 i biti sam lkao svjetioničar, 177 00:12:52,496 --> 00:12:54,218 pa su me stavili u ovu postaju. 178 00:12:54,593 --> 00:12:56,093 Nazvali su je "Plamen." 179 00:12:56,696 --> 00:12:58,473 Koja je svrha "Plamena"? 180 00:12:59,351 --> 00:13:02,073 Komuniciranje sa vanjskim svijetom, naravno. 181 00:13:07,611 --> 00:13:09,077 Spremni za igru? 182 00:13:26,698 --> 00:13:27,698 Tvoj potez. 183 00:13:33,170 --> 00:13:35,350 Što se dogodilo sa Dharma Initiative? 184 00:13:36,110 --> 00:13:37,665 Svi su mrtvi, naravno. 185 00:13:38,165 --> 00:13:41,109 Glupo su inicirali rat protiv neprijatelja-- 186 00:13:41,877 --> 00:13:43,321 "čišćenje" tako su to nazvali. 187 00:13:45,081 --> 00:13:47,025 Kako si ti preživio to "čišćenje"? 188 00:13:48,788 --> 00:13:50,288 Tako da nisam u njemu učestvovao. 189 00:13:51,686 --> 00:13:52,686 Rekao sam ti. 190 00:13:52,894 --> 00:13:53,949 Volim biti sam. 191 00:13:54,639 --> 00:13:57,194 Da li su ti neprijatelji dozvolili da ostaneš ovdje? 192 00:13:58,344 --> 00:13:59,648 Nako što je "čišćenje" završilo, 193 00:13:59,850 --> 00:14:01,653 četiri čovjeka su se pojavila u dvorištu. 194 00:14:02,402 --> 00:14:03,568 Ponudili su primirje. 195 00:14:04,951 --> 00:14:06,356 Rekli su da zamislim liniju 196 00:14:06,411 --> 00:14:08,230 koja se širila cijelom dolinom. 197 00:14:08,548 --> 00:14:10,265 Ukoliko je ne bih prelazio, 198 00:14:10,766 --> 00:14:11,988 ostavili bi me na miru. 199 00:14:14,751 --> 00:14:18,185 Onda su uzeli dvije krave, i više ih nikad nisam vidio. 200 00:14:18,468 --> 00:14:20,899 Nisu bili zainteresirani za satelitsku antenu u dvorištu? 201 00:14:20,978 --> 00:14:21,978 Zašto bi bili? 202 00:14:22,532 --> 00:14:24,254 Nije bila u funkciji nekoliko godina. 203 00:14:25,481 --> 00:14:26,481 Tko su oni-- 204 00:14:26,792 --> 00:14:28,756 - ti neprijatelji? - Ne znam, 205 00:14:29,875 --> 00:14:32,112 ali bili su ovdje mnogo prije nas-- 206 00:14:33,847 --> 00:14:34,847 Mnogo prije. 207 00:15:00,210 --> 00:15:01,484 Tražim Samija. 208 00:15:08,197 --> 00:15:09,456 Tako mi je drago što si došao. 209 00:15:10,551 --> 00:15:11,551 Što misliš? 210 00:15:11,748 --> 00:15:13,906 Ovo je jednostavno mjesto, kako vidiš, 211 00:15:13,956 --> 00:15:15,921 ali imamo dobre mušterije. 212 00:15:18,031 --> 00:15:19,158 Ovo je moja supruga. 213 00:15:19,916 --> 00:15:21,472 Ona je zadužena za kuhinju. 214 00:15:23,566 --> 00:15:25,814 Amira, dođi upoznati Najeeva. 215 00:15:34,294 --> 00:15:35,460 Drago mi je. 216 00:15:39,096 --> 00:15:40,484 Da li si siguran da je to on? 217 00:15:41,554 --> 00:15:42,554 Da. 218 00:15:44,056 --> 00:15:46,322 Gledaj, ne znam što misliš tko sam-- 219 00:16:19,902 --> 00:16:21,368 Što si rekao? 220 00:16:21,631 --> 00:16:24,575 Rekao sam Nadii da bude pristojna, zato jer ste moji gosti. 221 00:16:26,390 --> 00:16:27,778 Poslije Nadia Comaneci, 222 00:16:28,646 --> 00:16:31,201 najveći atletičar kojeg je svijet vidio. 223 00:16:32,603 --> 00:16:34,047 Imamo isti rođendan. 224 00:16:42,118 --> 00:16:43,118 Sada... 225 00:16:43,472 --> 00:16:45,526 izvrstan posao, ako mogu reći. 226 00:16:46,439 --> 00:16:47,500 Hvala ti, Mikhail. 227 00:16:48,068 --> 00:16:49,234 Možda... 228 00:16:49,447 --> 00:16:52,220 mogu početi tražiti tvoj oprost tako da ti ponudim ledeni čaj. 229 00:16:52,631 --> 00:16:54,464 Pogledaću i tvog prijatelja. 230 00:17:10,660 --> 00:17:11,882 Ne troši vrijeme. 231 00:17:12,058 --> 00:17:14,175 Deset godina pokušavao sam pobijediti u toj igri. 232 00:17:14,290 --> 00:17:16,751 Ali programirali su je trojica velikih majstora šaha... 233 00:17:17,077 --> 00:17:18,194 i igra vara. 234 00:17:20,030 --> 00:17:22,279 Pa ja sam se dosta igrao sa računalima, 235 00:17:22,331 --> 00:17:24,792 i prilično sam siguran da igre ne znaju varati. 236 00:17:25,739 --> 00:17:28,521 To je ono što čini čovjeka tako nevjerojatno... 237 00:17:30,242 --> 00:17:31,242 čudesnim. 238 00:17:43,082 --> 00:17:44,155 Što nije u redu? 239 00:17:44,547 --> 00:17:45,666 Ma samo... 240 00:17:45,839 --> 00:17:47,209 nema nikakvog smisla. 241 00:17:48,268 --> 00:17:50,101 Zašto bi mu dozvolili da ostane ovdje, 242 00:17:50,417 --> 00:17:52,639 sa svim tim stvarima i opremom? 243 00:17:52,813 --> 00:17:54,761 U stvari, ima savršenog smisla. 244 00:17:55,123 --> 00:17:56,381 O čemu govoriš? 245 00:17:56,447 --> 00:17:59,826 Razlog zbog kojeg su ga ostavili je to što on nije Dharma. 246 00:18:02,448 --> 00:18:03,448 On je jedan od njih. 247 00:18:09,504 --> 00:18:11,504 Upucao te, a ti mu dozvoljavaš... 248 00:18:13,359 --> 00:18:15,025 Zašto još uvijek sjedimo ovdje? 249 00:18:15,769 --> 00:18:19,327 Sjedimo ovdje, Kate, zato što sam siguran da nije sam. 250 00:18:33,284 --> 00:18:34,307 Pa... 251 00:18:35,231 --> 00:18:37,786 ti si stvarno najbolji izbor, grimaso? 252 00:18:38,521 --> 00:18:39,521 Da. 253 00:18:40,818 --> 00:18:42,593 Da li igramo po samilosnom pravilu? 254 00:18:42,834 --> 00:18:43,834 Samilosnom pravilu? 255 00:18:44,084 --> 00:18:47,083 Da, kao, ako je 11-0, onda ja, 256 00:18:47,633 --> 00:18:49,890 znaš, automatski pobjeđujem. 257 00:18:50,941 --> 00:18:52,274 Ideš na 11-0? 258 00:18:52,600 --> 00:18:54,155 Ne, mislim bilo koji od nas. 259 00:18:56,663 --> 00:18:57,782 Sigurno. 260 00:18:57,820 --> 00:18:59,306 Možemo igrati po samilosnom pravilu. 261 00:19:00,668 --> 00:19:02,988 - Da li želiš servu iz voleja? - Reći ću ti... 262 00:19:03,831 --> 00:19:04,864 Budi moj gost. 263 00:19:05,574 --> 00:19:06,589 Sredi ga, Hurley. 264 00:19:11,095 --> 00:19:12,368 0 serviranje 0. 265 00:19:22,212 --> 00:19:23,212 1- Ništa. 266 00:19:31,432 --> 00:19:32,734 Sam uzgajam čaj, 267 00:19:33,664 --> 00:19:35,389 pa stoga oprostite na gorčini. 268 00:19:35,695 --> 00:19:36,806 Svaki čaj je dobar čaj. 269 00:19:37,093 --> 00:19:39,573 Znaš li koliko je prošlo otkad sam zadnji put vidio čaj? 270 00:19:41,574 --> 00:19:45,549 Primjetio sam seriju debelih žica dok sam hodao oko postaje. 271 00:19:45,626 --> 00:19:46,705 To je sabirnica, 272 00:19:46,909 --> 00:19:49,993 ali ide podzemno prema raznim postajama na otoku. 273 00:19:50,106 --> 00:19:52,691 A ti kablovi-- da li idu i u ocean? 274 00:19:52,770 --> 00:19:54,371 Da. Postoji podovodni indikator 275 00:19:54,372 --> 00:19:57,938 koji emitira sonarne pingove koji pomažu pri navođenju "posuda". 276 00:19:58,371 --> 00:19:59,905 Pod "posudama", misliš na podmornice? 277 00:20:00,037 --> 00:20:03,529 Da. Initiative je koristila jednu kako bi nas dovela ovdje, 278 00:20:04,534 --> 00:20:06,551 ali jedino mogu zamisliti da su je neprijatelji 279 00:20:06,590 --> 00:20:09,003 ili uništili ili upravljali njome. 280 00:20:09,538 --> 00:20:10,888 To objašnjava kako su uspjeli 281 00:20:10,889 --> 00:20:13,666 doći do našeg položaja i zarobiti naš jedrenjak. 282 00:20:13,944 --> 00:20:15,055 Imate jedrenjak? 283 00:20:16,857 --> 00:20:18,430 Imali smo je dok je nismo izgubili. 284 00:20:20,458 --> 00:20:21,791 To je nesreća. 285 00:20:23,669 --> 00:20:24,669 Pa... 286 00:20:25,777 --> 00:20:27,832 barem smo uspjeli ubiti jednog od njih. 287 00:20:35,735 --> 00:20:38,457 Zašto nastavljamo igrati ovu igricu... 288 00:20:41,142 --> 00:20:43,961 kad svi znamo da je otišla na drugi nivo? 289 00:21:14,087 --> 00:21:15,087 Donesi konopac. 290 00:21:38,791 --> 00:21:39,791 Pij. 291 00:21:53,608 --> 00:21:55,152 Bio si mučitelj, nisi li, 292 00:21:56,192 --> 00:21:57,703 u Republikanskoj Gardi? 293 00:21:59,964 --> 00:22:03,436 Zar ne prepoznaješ jednu od svojih žrtvi? 294 00:22:04,571 --> 00:22:07,293 Zar ne prepoznaješ ženu koju si mučio? 295 00:22:08,129 --> 00:22:10,141 Zar ne prepoznaješ moju suprugu?! 296 00:22:10,236 --> 00:22:11,236 Ne, nisam nikad... 297 00:22:15,040 --> 00:22:17,095 Zamijenio si me s nekim drugim. 298 00:22:23,246 --> 00:22:26,914 Amira je uhićena zbog skrivanja neprijatelja države. 299 00:22:29,307 --> 00:22:33,166 Držana je tri mjeseca i ispitivana. 300 00:22:37,530 --> 00:22:40,730 Njezine ruke nose tragove tog ispitivanja. 301 00:22:42,388 --> 00:22:46,249 Uvjeravam te, Najeev, da te nisam zamijenio. 302 00:22:51,258 --> 00:22:52,602 Moje ime nije Najeev. 303 00:22:54,529 --> 00:22:55,685 Ja sam Sayid Jarrah. 304 00:22:57,683 --> 00:22:59,349 Bio sam u Republikanskoj Gardi, 305 00:22:59,678 --> 00:23:03,335 i, da, bio sam ispitivač, ali nikada nisam vidio tvoju suprugu. 306 00:23:03,841 --> 00:23:07,229 Možda me je vidjela u istoj zgradi, ali je ne poznajem! 307 00:23:08,758 --> 00:23:12,091 Mogu se sjetiti svakog lica svake osobe koju sam ikada ispitivao. 308 00:23:12,686 --> 00:23:14,577 Ona se sjeća tvoga lica. 309 00:23:18,321 --> 00:23:20,510 Sjeća ga se toliko dobro 310 00:23:21,166 --> 00:23:23,744 da ga prepoznaje samo tako što te litimično vidjela 311 00:23:24,586 --> 00:23:27,000 kada je šetala pored restorana u kojem si radio! 312 00:23:38,402 --> 00:23:39,888 Što želiš od mene? 313 00:23:40,614 --> 00:23:42,614 Želim da priznaš što si učinio, 314 00:23:44,966 --> 00:23:46,464 a ako nećeš, 315 00:23:47,658 --> 00:23:49,827 otići ćeš iz ove sobe u onoj vreći. 316 00:24:01,262 --> 00:24:02,921 Kako znaš da nije sam? 317 00:24:02,972 --> 00:24:04,998 Konj koji je vani još uvijek je osedlan, 318 00:24:05,450 --> 00:24:08,117 a mamuze su postavljene za nekog puno nižeg od tog čovjeka. 319 00:24:08,804 --> 00:24:11,563 Misliš da su "Drugi" poslali nekog da mu radi društvo? 320 00:24:12,065 --> 00:24:15,398 Poslali su nekog ovdje jer su izgubili komunikaciju. 321 00:24:15,928 --> 00:24:17,752 Možda kada je nebo poljubičastilo? 322 00:24:18,322 --> 00:24:19,599 Tako i ja mislim. 323 00:24:20,073 --> 00:24:22,367 Ako ovdje ima još nekog, skrivaju se jako dobro. 324 00:24:22,414 --> 00:24:25,138 Provjerio sam svaki djelić ovog mjesta... 325 00:24:29,888 --> 00:24:31,200 Ne baš svaki djelić. 326 00:25:00,694 --> 00:25:02,638 Da li si spreman reći mi istinu? 327 00:25:03,015 --> 00:25:04,800 Reako sam ti istinu. 328 00:25:09,535 --> 00:25:10,590 Ne poznajem te-- 329 00:25:12,347 --> 00:25:13,347 Mučio si je. 330 00:25:16,398 --> 00:25:19,267 Ne. Nikad ne bih taknuo ženu-- 331 00:25:26,560 --> 00:25:28,393 Misliš li da će ovo pomoći, 332 00:25:29,163 --> 00:25:32,274 da će me to primorati da priznam nešto što nisam učinio? 333 00:25:32,517 --> 00:25:34,986 Moja žena je priznala da je učinila nešto što nije. 334 00:25:35,627 --> 00:25:39,697 Priznala je kad si prolio lonac uzavrelog ulja po njezinim rukama. 335 00:25:39,732 --> 00:25:42,433 - Ne, nisam. Imaš pogrešnog-- - Priznaj! 336 00:25:44,445 --> 00:25:45,445 Priznaj! 337 00:25:46,261 --> 00:25:48,793 Ne mogu priznati nešto što nisam učinio. 338 00:25:59,577 --> 00:26:00,965 Bilo je dosta za danas. 339 00:26:09,487 --> 00:26:11,098 Vidimo se sutra. 340 00:26:45,329 --> 00:26:46,428 Tvoj potez. 341 00:27:09,838 --> 00:27:10,838 Što je to? 342 00:27:11,097 --> 00:27:12,097 C-4... 343 00:27:13,151 --> 00:27:14,151 eksploziv. 344 00:27:18,406 --> 00:27:19,794 Sve je ozvučeno. 345 00:27:20,455 --> 00:27:21,455 Zašto ? 346 00:27:22,407 --> 00:27:23,407 Ne znam. 347 00:28:52,414 --> 00:28:54,131 Ručno premošćivanje izvedeno. 348 00:28:54,946 --> 00:28:57,319 Za spuštanje palete, unesite 2-4. 349 00:28:57,814 --> 00:29:00,345 Za povezivanje postaje, unesite 3-2. 350 00:29:01,261 --> 00:29:04,078 Za komunikaciju sa kopnom, unesite 3-8. 351 00:29:12,992 --> 00:29:14,699 Satelitska antena je neoperabilna. 352 00:29:15,143 --> 00:29:16,696 Komunikacije u kvaru. 353 00:29:18,445 --> 00:29:21,363 Za pristup sonaru, unesite 5-6. 354 00:29:28,724 --> 00:29:29,974 Sonar neoperabilan. 355 00:29:31,774 --> 00:29:34,887 Da li je bilo upada u ovu postaju od strane neprijatelja? 356 00:29:35,331 --> 00:29:38,243 Ako jest, unesite 7-7. 357 00:29:44,194 --> 00:29:47,705 Stišajte se i stavite ruke ispred sebe. 358 00:30:16,916 --> 00:30:18,035 Stanite. 359 00:30:21,925 --> 00:30:24,318 Odložite oružje... odmah. 360 00:30:37,471 --> 00:30:38,648 Što radite? 361 00:30:38,895 --> 00:30:39,895 To je ona. 362 00:30:40,892 --> 00:30:41,892 Bila je ovdje! 363 00:30:42,096 --> 00:30:44,826 Bila je na doku. Bila je tamo kad smo bili oteti. 364 00:30:45,615 --> 00:30:46,948 Ona zna gdje je Jack. 365 00:30:53,023 --> 00:30:54,745 Da li vas još ima ovdje? 366 00:31:03,187 --> 00:31:04,520 Odnesimo je gore. 367 00:31:05,184 --> 00:31:07,691 Hajde. John, dolazimo gore! 368 00:31:12,506 --> 00:31:13,506 Out here. 369 00:31:16,524 --> 00:31:17,527 Kreni. 370 00:31:25,824 --> 00:31:26,824 To je jednostavno. 371 00:31:27,227 --> 00:31:29,296 Pošalji je do mene, i ja ću ga pustiti. 372 00:31:29,477 --> 00:31:30,775 Tada ćemo svaki svojim putem. 373 00:31:30,814 --> 00:31:31,913 Ne slušaj ga. 374 00:31:32,032 --> 00:31:33,962 Da me je htio ubiti, već bih bio mrtav. 375 00:31:33,982 --> 00:31:34,985 Začepi. 376 00:31:35,024 --> 00:31:37,114 - Slušaj me. - Sayid, ne puštaj je. 377 00:31:37,145 --> 00:31:38,342 Ovdje ću te pogubiti. 378 00:31:38,380 --> 00:31:39,831 - Neće to učiniti. - Šuti. 379 00:31:39,870 --> 00:31:42,249 - Ja sam jedino što ga drži na životu. - Kunem ti se-- 380 00:31:42,250 --> 00:31:43,254 Smirite se, svi. 381 00:31:46,957 --> 00:31:47,998 Ja ću se time pozabaviti John. 382 00:31:54,149 --> 00:31:55,548 Ne daj joj da govori s njim! 383 00:31:59,398 --> 00:32:00,509 Učini to, Mikhail! 384 00:32:12,978 --> 00:32:13,978 Završi s tim! 385 00:32:17,779 --> 00:32:18,779 Ubij me. 386 00:32:36,420 --> 00:32:38,086 Žao mi je što sam te tako jako pobijedio, kolega. 387 00:32:38,523 --> 00:32:40,245 Žao ti je što si me maltretirao, to misliš. 388 00:32:41,349 --> 00:32:43,293 Majka mi je imala stol u podrumu, 389 00:32:44,455 --> 00:32:45,965 a ja sam dosta igrao-- 390 00:32:46,080 --> 00:32:48,955 Tu sam neko vrijeme visio. 391 00:32:51,609 --> 00:32:53,627 - Postao sam dobar. - Pa, hura za tebe. 392 00:32:54,967 --> 00:32:56,425 Ne izgleda da je posljednji udarac 393 00:32:56,535 --> 00:32:59,037 izazvao dugotrajna oštećenja tvojem čelu... 394 00:32:59,929 --> 00:33:01,888 i ti imaš 3 boda, a to je bolje nego ništa. 395 00:33:01,907 --> 00:33:03,089 Trebao si nešto? 396 00:33:03,989 --> 00:33:05,937 Došao sam ti vratiti nešto od tvojih stvari, 397 00:33:06,990 --> 00:33:10,434 jer, znaš, ti si tip koji treba stvari. 398 00:33:10,852 --> 00:33:11,852 Sad si i psihijatar? 399 00:33:13,807 --> 00:33:15,143 Bit će u redu, kolega. 400 00:33:18,056 --> 00:33:19,499 Znam da si zabrinut za nju, 401 00:33:19,710 --> 00:33:21,175 ali ona je sa Lockeom i Sayidom. 402 00:33:21,213 --> 00:33:22,324 Bit će u redu. 403 00:33:22,968 --> 00:33:24,851 Da, pa, hvala na razgovoru, 404 00:33:24,852 --> 00:33:26,072 - Lump-- - Unh-Unh, kolega. 405 00:33:27,121 --> 00:33:28,121 To je Hurley... 406 00:33:29,121 --> 00:33:30,287 ili Hugo, ako baš želiš. 407 00:33:34,686 --> 00:33:35,977 Sagni se, Hugo. 408 00:33:43,940 --> 00:33:45,232 Spreman za polazak, Locke? 409 00:33:46,458 --> 00:33:47,902 Samo malo. 410 00:33:50,114 --> 00:33:53,447 da li je bilo upada u ovu postaju od strane neprijatelja? 411 00:33:53,771 --> 00:33:57,647 Ako jest, unesite 7-7. 412 00:34:08,555 --> 00:34:09,555 Reci mi nešto. 413 00:34:10,558 --> 00:34:13,224 Da li si ikada bio član Dharma initiative, 414 00:34:14,006 --> 00:34:15,839 ili je sve što si rekao laž? 415 00:34:16,975 --> 00:34:18,752 Naravno samo trošim vrijeme. 416 00:34:19,532 --> 00:34:22,976 Nikada nisam bio član, ali sve ostalo što sam vam rekao bila je istina. 417 00:34:23,684 --> 00:34:25,701 Preselio sam se u postaju nakon pobune. 418 00:34:25,720 --> 00:34:28,498 Pobune, u kojoj je grupa znanstvenika napala tvoje ljude? 419 00:34:28,586 --> 00:34:30,989 Vjeruj u što hoćeš, ali to se dogodilo. 420 00:34:32,943 --> 00:34:34,989 Tvoje prijatelje-- da li ih je on ubio? 421 00:34:36,216 --> 00:34:38,897 Oni skupljaju sve što bi moglo biti korisno iz kuće na farmi, 422 00:34:38,967 --> 00:34:41,723 i sada imamo putnu kartu do mjesta gdje "Drugi" žive, 423 00:34:41,869 --> 00:34:44,041 gdje ćemo naći tvoju kćerku i Jacka, 424 00:34:44,831 --> 00:34:47,445 i napokon, možda, put kući. 425 00:34:48,615 --> 00:34:52,681 Ne postoji ništa što bi mi mogli učiniti a što bi me natjeralo da vas vodim tamo. 426 00:34:55,148 --> 00:34:57,937 Nisam rekao da si ti naša putna karta, jesam li? 427 00:35:06,127 --> 00:35:08,626 Ovo je karta koja pokazuje električne i podatkovne kablove 428 00:35:09,673 --> 00:35:11,462 koji idu iz postaje "Plamen", ovdje, 429 00:35:12,329 --> 00:35:15,052 do mjesta zvanog "Barake" ovdje. 430 00:35:15,733 --> 00:35:19,326 Ono sadržava kuće i internate sa vodom i strujom, 431 00:35:19,440 --> 00:35:22,106 dovoljno velike da mogu prihvatiti cijelu zajednicu. 432 00:35:23,998 --> 00:35:27,182 Zvuči kao mjesto kojeg je vrijedno posjetiti, ne misliš li tako? 433 00:35:28,403 --> 00:35:31,014 Doći će vrijeme kada neće biti tvog čuvara, 434 00:35:31,657 --> 00:35:35,788 a kada dođe, neću oklijevati ni trenutka da te ubijem. 435 00:35:38,971 --> 00:35:41,696 - Trebao si to prije znati-- - Ima izvrsno zapažanje. 436 00:35:42,826 --> 00:35:43,826 Imaš kartu. 437 00:35:44,225 --> 00:35:45,280 Zašto ga držati na životu? 438 00:36:13,983 --> 00:36:16,538 Nakon što smo moj muž i ja prvi put stigli u Paris, 439 00:36:18,389 --> 00:36:20,666 bojala sam se naspustiti naš stan. 440 00:36:23,745 --> 00:36:26,613 I tako bih buljila kroz prozor prema uličici, 441 00:36:27,796 --> 00:36:30,619 i zamijetila mačka kako traži ostatke. 442 00:36:31,756 --> 00:36:34,532 Jednog dana, neka djeca došla su u uličicu 443 00:36:35,124 --> 00:36:36,576 i zatočila mačka u kutiju. 444 00:36:37,810 --> 00:36:40,377 Gledala sam ih kako pale petarde 445 00:36:42,416 --> 00:36:43,827 i stavljaju ih u kutiju. 446 00:36:46,124 --> 00:36:48,735 Čula sam ga kako zavija čak i tri kata iznad. 447 00:36:52,568 --> 00:36:56,542 Napokon, nisam imala razloga da napustim svoj stan. 448 00:36:59,145 --> 00:37:02,172 Spasila sam tog mačka, i donijela ga kući. 449 00:37:04,002 --> 00:37:05,647 On sjedi sa mnom dok čitam. 450 00:37:07,714 --> 00:37:09,219 Spava samnom, 451 00:37:12,229 --> 00:37:13,483 i prede. 452 00:37:17,528 --> 00:37:18,528 Ali. 453 00:37:19,584 --> 00:37:24,369 svako malo me ugrize ili ogrebe 454 00:37:29,048 --> 00:37:30,222 To čini 455 00:37:31,228 --> 00:37:33,069 zbog toga što 456 00:37:33,992 --> 00:37:35,982 zaboravlja da je sad na sigurnom. 457 00:37:37,313 --> 00:37:38,703 Opraštam mu 458 00:37:39,557 --> 00:37:40,844 kada me ugrize, 459 00:37:42,270 --> 00:37:44,052 zato jer znam 460 00:37:44,743 --> 00:37:47,616 kako je to kad se ne osjećaš sigurnom. 461 00:37:51,727 --> 00:37:53,227 I to je zbog tebe. 462 00:37:58,391 --> 00:37:59,391 Danas... 463 00:38:00,788 --> 00:38:02,343 Tražim jednu stvar od vas. 464 00:38:06,201 --> 00:38:07,474 Tražim 465 00:38:08,290 --> 00:38:10,408 da mi iskažete svoje poštovanje 466 00:38:10,909 --> 00:38:13,272 znajući što ste mi učinili... 467 00:38:15,913 --> 00:38:18,581 da ste to bili vi koji ste me ispitivali, 468 00:38:19,942 --> 00:38:21,263 koji ste me mučili... 469 00:38:23,579 --> 00:38:25,104 i da me se sjećate. 470 00:38:41,702 --> 00:38:42,819 Sjećam vas se. 471 00:38:47,807 --> 00:38:48,973 Sjećam se vašeg lica. 472 00:38:52,316 --> 00:38:55,443 Vaše lice me je proganjalo otkako sam napustio Irak. 473 00:39:13,263 --> 00:39:14,361 Žao mi je. 474 00:39:17,264 --> 00:39:19,518 I žao mi je zbog onog što sam vam učinio. 475 00:39:22,171 --> 00:39:23,171 Ja sam... 476 00:39:32,895 --> 00:39:33,895 Opraštam vam. 477 00:39:40,058 --> 00:39:41,476 Kada se moj suprug vrati, 478 00:39:43,111 --> 00:39:46,091 reći ću mu da sam učinila strašnu pogrešku, 479 00:39:48,476 --> 00:39:49,698 da to niste bili vi... 480 00:39:53,231 --> 00:39:54,564 i on će vas pustiti. 481 00:39:56,639 --> 00:39:57,639 Zašto ? 482 00:39:59,592 --> 00:40:01,036 Zašto me puštate? 483 00:40:02,848 --> 00:40:07,038 Svi smo mi sposobni učiniti ono što su ona djeca učinila ovom mačku... 484 00:40:10,405 --> 00:40:11,571 ali ja to neću učiniti. 485 00:40:12,810 --> 00:40:14,417 Neću biti takva. 486 00:40:27,898 --> 00:40:29,430 Trebali bi ga ubiti, Sayid. 487 00:40:29,691 --> 00:40:31,968 Već nam je rekao da bi on ubio nas. 488 00:40:41,303 --> 00:40:42,440 On je moj zatvorenik. 489 00:40:43,404 --> 00:40:44,833 Ja ću odlučiti o njegovoj sudbini. 490 00:40:51,367 --> 00:40:53,684 Vidim da niste pronašli ništa vrijedno za uzeti. 491 00:40:54,268 --> 00:40:56,656 U stvari, upravo sam igrao onu glupavu igru šaha ponovo, 492 00:40:56,924 --> 00:41:00,066 i sada sam shvatio zašto nisi htio da pobijedim. 493 00:41:03,431 --> 00:41:04,431 Kako to misliš ? 494 00:41:14,350 --> 00:41:15,738 Što si učinio, Johne? 495 00:41:16,822 --> 00:41:19,967 To mjesto je bilo naša jedina nada za komunikaciju sa vanjskim svijetom! 496 00:41:20,039 --> 00:41:23,048 Kompjuter je rekao da ako postoji neprijateljski upad, 497 00:41:23,275 --> 00:41:24,612 trebam unijeti 7-7, 498 00:41:25,479 --> 00:41:26,828 i ja sam unio 7-7. 499 00:41:35,297 --> 00:41:36,297 Trebali bi krenuti. 500 00:41:36,947 --> 00:41:40,878 Ako ima nekog u blizini, ova eksplozija će im privući pažnju.