1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
Anteriormente em Lost...
2
00:00:09,726 --> 00:00:12,726
O teu acampamento é já ali.
Podes dar-me algumas roupas?
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,649
- O que aconteceram às tuas?
- Eu acordei na floresta assim.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,998
Para tua informação,
a ilha inteira vibrou.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,543
E a Kate, o Jack e o Sawyer
também o viram
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,453
antes de terem sido raptados.
7
00:00:24,488 --> 00:00:27,695
Não te preocupes.
O Locke vai resgatá-los.
8
00:00:27,796 --> 00:00:30,346
- Assim o disse no seu discurso.
- Que discurso?
9
00:00:31,232 --> 00:00:33,305
Eu vou encontrar os nossos amigos.
10
00:00:33,576 --> 00:00:35,849
Nós vamos encontrá-los.
A todos.
11
00:00:36,124 --> 00:00:38,349
Ainda não sei como,
mas hei-de saber.
12
00:00:41,417 --> 00:00:44,765
Tem um problema no telhado.
13
00:00:45,793 --> 00:00:47,481
Telhado?
14
00:01:11,656 --> 00:01:14,096
Meu, não tenho a certeza
acerca disto.
15
00:01:14,235 --> 00:01:16,935
Estás a ver isto
de maneira errada.
16
00:01:17,229 --> 00:01:19,018
Ele quereria que nós fizéssemos isto.
17
00:01:19,068 --> 00:01:22,396
Quereria que lhe viéssemos saquear
a tenda e levássemos as coisas dele?
18
00:01:22,421 --> 00:01:23,969
Sim, parece-me mesmo do Sawyer.
19
00:01:24,175 --> 00:01:26,977
Ele é que roubou isto.
As pessoas precisam de comida.
20
00:01:27,307 --> 00:01:29,975
Precisam de mantimentos médicos,
precisam...
21
00:01:30,466 --> 00:01:32,996
porções chocantes
de pornografia.
22
00:01:33,342 --> 00:01:35,342
Charlie!
23
00:01:35,854 --> 00:01:37,477
Desmondo!
24
00:01:38,246 --> 00:01:41,425
- Preciso que venham comigo.
- Encontraram o Eko?
25
00:01:41,533 --> 00:01:43,556
Os dois.
26
00:02:08,622 --> 00:02:10,172
O que aconteceu?
27
00:02:10,602 --> 00:02:12,309
O Eko morreu.
28
00:02:14,420 --> 00:02:16,663
Encontrámos o corpo na selva.
29
00:02:16,821 --> 00:02:19,205
Enterrámo-lo ontem.
30
00:02:19,520 --> 00:02:21,149
Como é que ele morreu?
31
00:02:23,498 --> 00:02:25,298
A ilha matou-o.
32
00:02:26,113 --> 00:02:28,392
Que queres dizer com isso?
33
00:02:30,252 --> 00:02:33,085
Que queres dizer com isso?
34
00:02:33,086 --> 00:02:34,974
Sabes o que quero dizer.
35
00:02:35,815 --> 00:02:38,971
Sem o Jack por perto, as pessoas
já estão suficientemente nervosas
36
00:02:39,006 --> 00:02:41,198
para terem que se preocupar com
o que anda aqui à solta na selva.
37
00:02:41,425 --> 00:02:44,346
Irão ter convosco
para verem como reagiram.
38
00:02:44,347 --> 00:02:47,030
Portanto quando eu contar a todos
o que aconteceu, preciso que...
39
00:02:47,372 --> 00:02:49,174
ajudem a controlar a situação.
40
00:02:50,079 --> 00:02:52,156
Meu, estás bem?
41
00:02:53,219 --> 00:02:56,224
Pessoal, que se passa
com o Desmond?
42
00:03:17,385 --> 00:03:19,244
Que está ele a fazer?
43
00:03:25,014 --> 00:03:27,359
Há mais alguém na água.
44
00:03:33,428 --> 00:03:35,137
Onde está a Claire?
45
00:03:35,191 --> 00:03:38,440
Foi dar uma volta.
Eu ofereci-me para tomar conta do bebê.
46
00:03:50,576 --> 00:03:52,124
Claire!
47
00:03:53,868 --> 00:03:55,989
Ela está bem?
48
00:03:56,991 --> 00:03:59,068
Claire?
O que aconteceu?
49
00:03:59,101 --> 00:04:00,646
Afastem-se!
Dêem-me espaço!
50
00:04:01,213 --> 00:04:02,472
Claire!
51
00:04:02,498 --> 00:04:04,090
Afasta-te, Charlie.
Eu sei o que faço.
52
00:04:04,125 --> 00:04:06,710
Ela respira?
Não está a respirar?
53
00:04:14,521 --> 00:04:16,354
Queres ajuda?
54
00:04:17,280 --> 00:04:18,383
Vá lá.
55
00:04:18,394 --> 00:04:19,394
Claire!
56
00:04:20,840 --> 00:04:22,224
Claire...
57
00:04:22,696 --> 00:04:25,271
- Claire!
- Está bem?
58
00:04:27,664 --> 00:04:30,040
- O Charlie está aqui!
- Tudo bem, Charlie!
59
00:04:30,213 --> 00:04:32,791
- Vamos levá-la de volta à tenda.
- Ela está bem?
60
00:04:32,892 --> 00:04:35,434
- Deixa-me ajudar-te.
- Eu levo-a, Charlie!
61
00:04:37,688 --> 00:04:40,931
Onde vais?
Como é ele sabia?
62
00:04:43,015 --> 00:04:45,483
Como sabia ele que ela
se estava a afogar?
63
00:04:46,470 --> 00:04:48,926
Eu digo-te como é que ele sabia.
64
00:04:50,257 --> 00:04:52,321
Aquele tipo...
65
00:04:52,494 --> 00:04:54,313
prevê o futuro, meu.
66
00:05:29,025 --> 00:05:30,703
Ela é linda.
67
00:05:34,725 --> 00:05:36,039
Obrigado.
68
00:05:36,550 --> 00:05:38,150
Qual é o nome dela?
69
00:05:38,516 --> 00:05:41,617
Penny, Penelope.
70
00:05:45,104 --> 00:05:46,622
Como se sente?
71
00:05:47,055 --> 00:05:49,319
Ainda um pouco abalada.
72
00:05:49,448 --> 00:05:52,066
Eu nado quase todos os dias.
73
00:05:53,263 --> 00:05:55,749
A corrente puxou-me...
74
00:05:56,099 --> 00:05:57,859
Se você não tivesse...
75
00:05:58,089 --> 00:05:59,485
Claire!
76
00:06:00,387 --> 00:06:03,119
Pensei que fossem só 5 minutos.
O Aaron está cheio de fome.
77
00:06:03,390 --> 00:06:05,735
Sim, desculpa.
78
00:06:09,908 --> 00:06:12,583
De qualquer maneira,
eu só gostaria de dizer...
79
00:06:13,494 --> 00:06:17,208
Obrigada. Muito obrigada.
80
00:06:18,201 --> 00:06:20,088
Por estar lá.
81
00:06:20,688 --> 00:06:23,263
O prazer é meu.
82
00:06:28,821 --> 00:06:32,726
O Locke não sabe nada
sem ser facas e pesca.
83
00:06:32,727 --> 00:06:36,429
Eu não acredito nesta treta
de maluquice de previsão.
84
00:06:36,450 --> 00:06:38,574
Se o Grandioso pudesse
prever o futuro,
85
00:06:38,609 --> 00:06:40,303
ele não viria aqui parar,
pois não?
86
00:06:41,844 --> 00:06:45,990
Seja o que for que lhe aconteceu,
vamos ter que descobrir.
87
00:06:46,209 --> 00:06:49,369
Tens consciência que ele preverá
qualquer plano que faças.
88
00:06:49,548 --> 00:06:51,341
Nesse caso...
89
00:06:52,421 --> 00:06:55,386
vamos ter que o embebedar
mesmo muito.
90
00:07:08,132 --> 00:07:09,581
Belo entardecer.
91
00:07:11,667 --> 00:07:13,043
Sim.
92
00:07:13,973 --> 00:07:15,601
Fala, meu.
93
00:07:18,255 --> 00:07:19,672
Esta manhã...
94
00:07:20,599 --> 00:07:23,669
Desculpa não ter
sido mais grato.
95
00:07:24,457 --> 00:07:27,089
Obrigado por teres salvo
a Claire de se afogar.
96
00:07:28,600 --> 00:07:30,479
Não há problema.
97
00:07:30,620 --> 00:07:32,710
Óptimo.
98
00:07:32,792 --> 00:07:34,606
Trouxe uma oferenda de paz.
99
00:07:35,092 --> 00:07:37,985
Para ajudar
a oficializar as tréguas.
100
00:07:38,362 --> 00:07:40,537
Obrigado, mas não.
101
00:07:40,685 --> 00:07:44,234
Já me embebedei demasiadas vezes
só por comemorar.
102
00:07:46,440 --> 00:07:48,910
És bom de mais para isso, irmão?
103
00:07:50,598 --> 00:07:55,714
Tudo bem. Vamos pegar na nossa
bebida e ir para outro lugar.
104
00:07:55,715 --> 00:07:57,255
Que tipo de whisky
é esse?
105
00:07:57,355 --> 00:08:00,090
É um MacCutcheon.
106
00:08:13,298 --> 00:08:14,948
Muito bem.
107
00:08:15,257 --> 00:08:17,273
Vamos lá bebê-lo.
108
00:08:18,280 --> 00:08:20,231
Da garrafa, irmão.
109
00:08:20,232 --> 00:08:22,183
Já que vieste para beber,
então vamos beber.
110
00:08:22,257 --> 00:08:24,009
Vamos a isso!
111
00:08:31,197 --> 00:08:34,081
- Saúde.
- Saúde.
112
00:08:56,551 --> 00:08:58,662
- Dezzie?
- Saúde.
113
00:08:59,879 --> 00:09:01,890
Só sabemos músicas sobre...
114
00:09:01,891 --> 00:09:04,694
bebidas, lutas, e raparigas pernetas?
115
00:09:05,890 --> 00:09:09,191
Raparigas pernetas
E um coração de ouro
116
00:09:17,477 --> 00:09:19,640
Então, Dezzie...
117
00:09:20,926 --> 00:09:22,581
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
118
00:09:22,674 --> 00:09:24,246
O que quiseres, amigo.
119
00:09:24,751 --> 00:09:27,349
Como sabias que a Claire
se estava a afogar?
120
00:09:31,169 --> 00:09:33,868
Consegui ouvi-la a pedir ajuda.
121
00:09:33,980 --> 00:09:36,170
Como, meu?
122
00:09:36,251 --> 00:09:38,550
Estavas a uns 2 km
de distância.
123
00:09:40,660 --> 00:09:44,851
Então creio que tenho
uma boa audição.
124
00:09:49,501 --> 00:09:51,361
E...
125
00:09:51,362 --> 00:09:53,516
também ouviste o relâmpago?
126
00:09:54,585 --> 00:09:56,504
Desculpa?
127
00:09:56,548 --> 00:09:58,904
O relâmpago...
128
00:09:58,983 --> 00:10:02,843
Por coincidência colocaste o teu pára-raios
à porta da tenda da Claire.
129
00:10:02,851 --> 00:10:05,924
Duas horas depois,
cai um relâmpago.
130
00:10:15,703 --> 00:10:17,755
Obrigado pela bebida, amigo.
131
00:10:19,331 --> 00:10:22,231
Não sei o que estás a fazer,
mas é melhor dizer-nos.
132
00:10:23,193 --> 00:10:25,883
Só por teres rodado uma chave
não és nenhum herói.
133
00:10:26,305 --> 00:10:28,046
Nenhum herói.
134
00:10:28,047 --> 00:10:29,818
Não sei como fazes
o que tens feito,
135
00:10:29,819 --> 00:10:32,071
mas eu reconheço um
cobarde quando o vejo.
136
00:10:35,087 --> 00:10:36,730
Tu não queres saber
o que me aconteceu
137
00:10:36,830 --> 00:10:39,323
quando eu rodei aquela chave.
Nem queiras saber!
138
00:10:39,559 --> 00:10:42,019
- Não vais querer saber!
- Tira-mo de cima!
139
00:10:42,438 --> 00:10:44,421
Não vais querer saber!
140
00:10:56,587 --> 00:11:00,504
- Desmond!
- Vejo-te noutra vida, irmão.
141
00:11:20,061 --> 00:11:22,337
Amo-te, Penny.
142
00:11:35,968 --> 00:11:39,683
Oh, meu Deus!
Meu Deus!
143
00:11:41,277 --> 00:11:43,213
Des, estás bem?
144
00:11:44,379 --> 00:11:47,731
Não te mexas. Aguenta.
145
00:11:52,135 --> 00:11:53,602
Estás bem?
146
00:11:55,827 --> 00:11:57,597
- Querido, estás bem?
- Que aconteceu?
147
00:11:57,698 --> 00:11:59,677
O que aconteceu é o resultado
148
00:11:59,727 --> 00:12:02,354
da combinação de escadas,
pintar o tecto e álcool.
149
00:12:02,418 --> 00:12:04,387
Estás bem?
Sentes-te mal disposto?
150
00:12:07,045 --> 00:12:09,181
Esse é meu apartamento?
151
00:12:09,299 --> 00:12:11,430
Mas se queres que me sinta em casa,
152
00:12:11,431 --> 00:12:13,761
é melhor começares a chamá-lo
"nosso" apartamento.
153
00:12:16,554 --> 00:12:18,409
Quantos dedos, Des?
154
00:12:19,992 --> 00:12:23,054
Amor, olha para mim.
Que se passa?
155
00:12:32,010 --> 00:12:33,831
Absolutamente nada.
156
00:13:01,675 --> 00:13:03,151
Deixa-me fazê-lo.
157
00:13:03,989 --> 00:13:06,418
- Obrigado.
- Espera.
158
00:13:09,361 --> 00:13:12,302
- Tens tinta no pescoço.
- Tenho?
159
00:13:12,822 --> 00:13:14,681
Como vai esse traumatismo?
160
00:13:14,964 --> 00:13:20,287
Uma lesão na cabeça tornou-se um pequeno
preço a pagar pelo prazer de te ter...
161
00:13:20,569 --> 00:13:23,343
a mudar-te para a minha humilde...
162
00:13:25,066 --> 00:13:27,315
Deverei dizer "ratoeira"?
163
00:13:36,138 --> 00:13:37,970
Voilà!
164
00:13:39,951 --> 00:13:42,983
Sabes que não precisas
de um trabalho do meu pai, Des.
165
00:13:43,116 --> 00:13:44,763
Não é pelo trabalho.
166
00:13:45,163 --> 00:13:47,137
Eu quero que ele me respeite.
167
00:13:47,214 --> 00:13:49,393
Então respeitar-te ele irá.
168
00:13:49,925 --> 00:13:51,636
Mas, se por alguma razão,
ele for demasiado idiota
169
00:13:51,671 --> 00:13:54,601
para ver o quanto és brilhante,
não será o fim do mundo.
170
00:13:56,663 --> 00:13:58,296
O que disseste?
171
00:14:16,301 --> 00:14:17,734
Toma, amor.
172
00:14:18,521 --> 00:14:19,870
Estás bem?
173
00:14:19,970 --> 00:14:22,797
Sim. Estou óptimo.
Só...
174
00:14:24,089 --> 00:14:26,836
Acabei de ter um déjà vu.
Só isso.
175
00:14:38,263 --> 00:14:40,057
Boa tarde.
176
00:14:40,693 --> 00:14:42,657
Eu estou aqui para ver o Sr. Widmore.
177
00:14:42,931 --> 00:14:43,925
E quem é o senhor?
178
00:14:44,166 --> 00:14:47,077
Hume, Sr. Desmond Hume.
179
00:14:47,297 --> 00:14:49,139
Olá, querida!
180
00:14:49,715 --> 00:14:52,999
Tenho aqui uma encomenda
para o 815.
181
00:14:53,637 --> 00:14:55,177
Desculpe.
182
00:14:55,775 --> 00:14:57,379
O que disse?
183
00:14:57,436 --> 00:15:01,522
Eu disse "encomenda para o 815".
184
00:15:04,633 --> 00:15:06,117
Sr. Hume?
185
00:15:06,633 --> 00:15:09,269
O Sr. Widmore está pronto
para o receber.
186
00:15:11,808 --> 00:15:13,407
Obrigado.
187
00:15:20,258 --> 00:15:22,851
O Harry não me contou
que você era actor.
188
00:15:23,229 --> 00:15:26,909
Não, na verdade é design de palco,
para a companhia de Shakespeare.
189
00:15:27,162 --> 00:15:28,791
Impressionante.
190
00:15:28,876 --> 00:15:31,005
Não se licenciou na Universidade.
191
00:15:31,105 --> 00:15:32,351
Não, senhor.
192
00:15:32,688 --> 00:15:34,674
Tive que cuidar de meus três irmãos,
depois de o meu pai...
193
00:15:34,675 --> 00:15:36,686
Alguma experiência militar?
194
00:15:39,012 --> 00:15:40,476
Não, senhor.
195
00:15:44,352 --> 00:15:46,326
É uma beleza.
196
00:15:47,468 --> 00:15:48,814
O seu barco.
197
00:15:49,105 --> 00:15:52,567
A minha fundação está a patrocinar
uma regata à volta do mundo.
198
00:15:57,987 --> 00:15:59,424
Há algum problema?
199
00:15:59,761 --> 00:16:02,039
Não. Não, senhor.
200
00:16:03,380 --> 00:16:04,510
Bem, Desmond,
201
00:16:04,611 --> 00:16:06,652
eu vou fazer com que
obtenha um cargo
202
00:16:06,653 --> 00:16:08,693
no nosso departamento administrativo.
203
00:16:08,780 --> 00:16:10,552
Não é o emprego
mais fascinante, mas...
204
00:16:10,719 --> 00:16:12,247
é um começo.
205
00:16:12,311 --> 00:16:16,793
- Contactarei os Recursos Humanos.
- Com todo o respeito, senhor...
206
00:16:18,169 --> 00:16:20,378
eu não vim aqui para...
207
00:16:20,672 --> 00:16:23,008
ser entrevistado para
um cargo na sua empresa.
208
00:16:23,650 --> 00:16:26,069
- Não?
- Não, senhor.
209
00:16:28,517 --> 00:16:31,835
Eu vim aqui para pedir a mão
da sua filha em casamento.
210
00:16:33,365 --> 00:16:36,499
Nós estamos juntos
já há dois anos, e...
211
00:16:37,631 --> 00:16:40,826
A Pam veio viver comigo.
E...
212
00:16:42,111 --> 00:16:43,703
Eu amo-a.
213
00:16:45,963 --> 00:16:48,231
O seu consentimento
significaria tudo para mim.
214
00:16:49,553 --> 00:16:51,713
Eu estou impressionado, Hume.
215
00:16:53,694 --> 00:16:55,930
É um gesto nobre.
216
00:17:00,238 --> 00:17:04,328
- Percebe alguma coisa de whisky?
- Não, temo que não, senhor.
217
00:17:04,809 --> 00:17:06,907
Este é um McCutcheon de 60 anos.
218
00:17:07,189 --> 00:17:11,621
Em homenagem a Edison McCutcheon,
estimado Almirante do Exército Real.
219
00:17:11,721 --> 00:17:17,676
Reformou-se com mais medalhas
que qualquer homem até hoje.
220
00:17:17,876 --> 00:17:20,549
Passou os seus últimos anos de vida
nas montanhas.
221
00:17:21,130 --> 00:17:23,747
O Almirante McCutcheon foi um
grande homem, Hume.
222
00:17:24,642 --> 00:17:26,867
Este foi o seu melhor feito.
223
00:17:33,069 --> 00:17:35,170
Este gole...
224
00:17:35,664 --> 00:17:38,393
Vale mais do que você
ganha num mês.
225
00:17:47,276 --> 00:17:49,475
E compartilhá-lo com você
seria um desperdício
226
00:17:49,575 --> 00:17:52,331
e uma desgraça para o grande
homem que o fez.
227
00:17:52,693 --> 00:17:54,730
Porque você, Hume...
228
00:17:54,992 --> 00:17:57,692
nunca será um grande homem.
229
00:18:03,688 --> 00:18:05,642
Sr. Widmore...
230
00:18:07,419 --> 00:18:10,208
- Eu sei que não sou...
- O que você não é...
231
00:18:10,445 --> 00:18:12,970
é digno de beber o meu whisky
232
00:18:15,490 --> 00:18:18,409
Como poderia ser digno
da minha filha?
233
00:19:08,558 --> 00:19:10,884
Muito obrigado!
Uma de 5! Muito obrigado!
234
00:19:11,446 --> 00:19:12,966
- Eu conheço-o.
- Uma moeda.
235
00:19:13,140 --> 00:19:15,981
- Como é que o conheço?
- Deixe-me o seu número, se quiser.
236
00:19:16,357 --> 00:19:19,067
- Como é que o conheço?
- Eu não...
237
00:19:20,403 --> 00:19:21,781
De onde é que o conheço?
238
00:19:21,846 --> 00:19:25,347
Não sei. Mas talvez me lembrasse,
se me der uma ajudinha.
239
00:19:29,792 --> 00:19:31,373
Podes dar-me uma ajuda?
240
00:19:32,074 --> 00:19:33,725
És o Charlie.
241
00:19:34,299 --> 00:19:36,369
Sim, o nome está na placa.
242
00:19:42,759 --> 00:19:46,045
- Muito obrigado.
- Estavas na escotilha!
243
00:19:46,862 --> 00:19:49,011
Eu lembro-me de te ver.
Havia...
244
00:19:49,081 --> 00:19:51,674
Havia um computador,
havia um botão...
245
00:19:53,335 --> 00:19:54,935
Nós estávamos na ilha!
246
00:19:55,327 --> 00:19:56,971
Nós estamos numa ilha, meu,
isto é Inglaterra!
247
00:19:57,071 --> 00:19:58,784
Foi real, eu lembro-me.
248
00:19:58,884 --> 00:20:01,746
Tudo bem...
É por isto que não nos devemos drogar.
249
00:20:01,846 --> 00:20:05,401
Não, eu lembro-me.
Isto já aconteceu antes!
250
00:20:05,604 --> 00:20:09,339
Hoje... Isto...
Isto já aconteceu hoje.
251
00:20:10,911 --> 00:20:12,454
Eu lembro-me.
252
00:20:12,554 --> 00:20:14,292
Ele disse que eu não era digno,
253
00:20:14,311 --> 00:20:17,074
e depois eu desci
e tirei a gravata...
254
00:20:17,109 --> 00:20:19,933
Eu perdi a gravata, e a Penny
perguntou-me onde estava...
255
00:20:20,033 --> 00:20:22,164
E depois começou a chover!
256
00:20:34,105 --> 00:20:35,866
A sua tese é interessante.
257
00:20:35,966 --> 00:20:38,265
O segredo, Partridge,
é a imprevisibilidade.
258
00:20:38,365 --> 00:20:40,960
Faça o mesmo teste 10 vezes,
terá 10 resultados diferentes.
259
00:20:41,020 --> 00:20:42,250
É isso que deixa a vida
tão maravilhosamente...
260
00:20:42,301 --> 00:20:43,739
Donovan!
261
00:20:43,823 --> 00:20:44,659
Aí está a prova.
262
00:20:44,889 --> 00:20:48,179
Quem adivinharia que um Escocês
apareceria neste estado?
263
00:20:50,326 --> 00:20:53,321
- Estás com melhor aspecto, Des. Não muito...
- Preciso de te perguntar uma coisa.
264
00:20:53,643 --> 00:20:55,138
Faz favor.
265
00:20:55,909 --> 00:20:58,246
O que sabes sobre viagem no tempo?
266
00:21:11,906 --> 00:21:15,140
- Estás doido?
- Diz-me só se é possível!
267
00:21:15,240 --> 00:21:16,316
Qual parte?
268
00:21:16,426 --> 00:21:18,276
A ilha cheia de escotilhas misteriosas,
269
00:21:18,277 --> 00:21:21,100
ou o computador que
impede que o mundo acabe?
270
00:21:21,973 --> 00:21:23,633
Esquece que és o meu melhor amigo.
271
00:21:23,833 --> 00:21:28,305
Como físico. É possível que
eu tenha arranjado maneira
272
00:21:28,505 --> 00:21:32,740
de voltar no tempo e ter a possibilidade
de viver minha vida novamente?
273
00:21:35,235 --> 00:21:36,904
Não tem graça, Donovan.
274
00:21:37,001 --> 00:21:39,800
O pai de Penny despreza-te por
não seres um grande homem e voilà:
275
00:21:39,866 --> 00:21:43,008
sonhas com um futuro onde pressionas
um botão para salvar o mundo.
276
00:21:43,050 --> 00:21:48,532
Eu não estou a inventar isto, irmão.
Eu lembro-me de coisas.
277
00:21:48,595 --> 00:21:49,972
Muito bem.
278
00:21:51,988 --> 00:21:53,919
O que acontece em seguida?
279
00:21:54,081 --> 00:21:55,533
Não funciona assim.
280
00:21:56,235 --> 00:21:57,952
Eu não me lembro de tudo.
Só...
281
00:21:59,604 --> 00:22:01,419
Só de alguns pedaços.
282
00:22:01,501 --> 00:22:03,479
É muito conveniente.
283
00:22:14,938 --> 00:22:16,624
Eu lembro-me disto.
284
00:22:17,269 --> 00:22:18,978
Esta música...
285
00:22:20,126 --> 00:22:22,178
A jukebox...
286
00:22:23,594 --> 00:22:26,304
Des, agora estás
a deixar-me preocupado.
287
00:22:27,442 --> 00:22:29,659
Eu lembro-me desta noite.
288
00:22:30,863 --> 00:22:35,318
O Greenbridge vira o jogo e marca dois golos
nos últimos minutos. É um milagre!
289
00:22:36,068 --> 00:22:38,084
E depois de vencerem,
290
00:22:38,090 --> 00:22:39,846
o Jimmy Lennon vai entrar pela porta
291
00:22:39,899 --> 00:22:42,337
vai atingir o barman com um bastão
na cabeça porque ele lhe deve dinheiro.
292
00:22:42,338 --> 00:22:44,328
- A sério...
- Vê, por favor!
293
00:22:44,442 --> 00:22:46,135
Vê.
294
00:22:46,235 --> 00:22:48,686
Vão marcar o primeiro golo agora.
295
00:22:54,516 --> 00:22:58,502
Não. Eles deram a volta.
Ganharam.
296
00:22:59,885 --> 00:23:03,028
Jimmy Lennon... com o bastão.
297
00:23:10,909 --> 00:23:13,678
Viagem no tempo não existe, Des.
298
00:23:19,431 --> 00:23:24,067
E, pelo que sei, o verdadeiro amor
pode ser igualmente raro.
299
00:23:24,770 --> 00:23:31,173
Portanto, se amas a Penny,
deixa-te de coisas e casa com ela.
300
00:24:08,753 --> 00:24:11,145
Cheiras a pub.
301
00:24:11,408 --> 00:24:13,794
Isso é porque vim de lá agora.
302
00:24:16,079 --> 00:24:18,769
- Não conseguiste o emprego?
- Não.
303
00:24:19,818 --> 00:24:21,941
Que disse o meu pai?
304
00:24:22,657 --> 00:24:26,513
O teu pai... foi adorável.
305
00:24:27,327 --> 00:24:32,779
Ambos concordámos que eu não era...
propriamente qualificado.
306
00:24:33,330 --> 00:24:34,849
Eu digo que comemoremos!
307
00:24:35,011 --> 00:24:38,290
Comemoremos por o destino te ter
poupado uma vida miserável
308
00:24:38,347 --> 00:24:41,018
como empregado da
Indústrias Whitmore.
309
00:24:41,097 --> 00:24:44,318
Deixa-me levar-te a comer fora amanhã.
Jantamos lagosta no cais. Eu pago.
310
00:24:44,418 --> 00:24:46,849
Não creio que o meu fracasso ao
impressionar o teu pai seja...
311
00:24:47,503 --> 00:24:48,772
ocasião para celebrar.
312
00:24:48,872 --> 00:24:50,924
A ocasião é que eu te amo.
313
00:24:55,914 --> 00:25:00,277
Porquê? Porque me amas?
314
00:25:01,690 --> 00:25:03,563
Porque és um bom homem.
315
00:25:04,994 --> 00:25:07,818
E, por experiência própria,
não há muitos como tu.
316
00:25:20,199 --> 00:25:21,140
Des.
317
00:25:22,736 --> 00:25:24,393
Onde estás?
318
00:25:26,715 --> 00:25:28,358
Estou mesmo aqui.
319
00:25:40,238 --> 00:25:43,072
Nunca fez isto antes, pois não?
320
00:25:45,213 --> 00:25:46,817
É assim tão óbvio?
321
00:25:47,432 --> 00:25:49,796
Apercebo-me logo dos principiantes.
322
00:25:51,218 --> 00:25:54,695
Então, posso saber
o seu limite de preço?
323
00:25:55,991 --> 00:26:00,068
Não sou um homem sofisticado.
Espero vir a ser, um dia.
324
00:26:00,204 --> 00:26:02,740
Tenho o anel indicado.
325
00:26:13,169 --> 00:26:16,609
Certamente que este
não cegará nenhuma raínha,
326
00:26:16,660 --> 00:26:19,813
mas mesmo assim
tem o brilho da vida.
327
00:26:29,016 --> 00:26:31,568
- Fico com ele.
- Desculpe?
328
00:26:31,618 --> 00:26:33,407
É perfeito. Levo este.
329
00:26:34,036 --> 00:26:35,841
Não, não leva.
330
00:26:37,280 --> 00:26:39,230
Dê-me o anel.
Devolva-mo.
331
00:26:42,704 --> 00:26:43,723
Não entendo.
332
00:26:43,823 --> 00:26:45,700
Isto está errado,
o senhor não compra o anel.
333
00:26:46,381 --> 00:26:48,866
Fica com dúvidas e sai
por aquela porta.
334
00:26:49,112 --> 00:26:50,833
Portanto, vamos lá, dê-mo cá.
335
00:26:53,635 --> 00:26:58,373
- Não sei do que está a falar.
- Você não compra o anel, Desmond.
336
00:27:01,829 --> 00:27:03,301
Como sabe o meu nome?
337
00:27:03,374 --> 00:27:06,937
Sei o seu nome e sei também que
não vai pedir a Penny em casamento.
338
00:27:07,137 --> 00:27:08,879
Na verdade,
vai partir-lhe o coração.
339
00:27:08,979 --> 00:27:12,536
Partir-lhe o coração é o que o levará,
dentro de alguns anos,
340
00:27:12,636 --> 00:27:16,425
a entrar naquela corrida de barcos para
provar ao pai dela que estava errado.
341
00:27:16,785 --> 00:27:18,071
O que o levará até a ilha,
342
00:27:18,100 --> 00:27:22,998
onde passará três anos da sua vida
a introduzir números no computador,
343
00:27:23,033 --> 00:27:27,132
até que seja forçado a usar
aquela chave de segurança.
344
00:27:29,404 --> 00:27:33,052
Se não fizer essas coisas,
Desmond David Hume,
345
00:27:34,137 --> 00:27:37,125
cada um de nós morrerá.
346
00:27:41,447 --> 00:27:43,756
Portanto devolva-me o raio do anel.
347
00:27:52,707 --> 00:27:55,314
Já vi que vai tornar isto difícil.
348
00:27:56,012 --> 00:27:57,333
Quem é você?
349
00:27:58,897 --> 00:28:00,710
Gosta de castanhas?
350
00:28:03,258 --> 00:28:04,410
O quê?
351
00:28:04,717 --> 00:28:05,939
Obrigada.
352
00:28:13,281 --> 00:28:16,609
Aquele homem está a usar
sapatos vermelhos.
353
00:28:19,332 --> 00:28:21,376
E daí?
354
00:28:22,523 --> 00:28:26,193
Só achei que fosse um estilo
que merecia ser observado.
355
00:28:32,386 --> 00:28:33,931
Isto não está a acontecer, pois não?
356
00:28:33,932 --> 00:28:35,161
Desculpe?
357
00:28:39,520 --> 00:28:44,372
Eu tive um traumatismo...
A senhora é a minha consciência.
358
00:28:46,456 --> 00:28:47,836
Ai sou?
359
00:28:48,575 --> 00:28:52,132
Está aqui para me convencer
a não casar com a Penny.
360
00:28:53,751 --> 00:28:57,156
- Mas não vai funcionar!
- Vai, sim.
361
00:28:57,157 --> 00:29:01,001
Não. Não há ilha,
não há botão.
362
00:29:01,502 --> 00:29:04,384
É loucura!
Eu amo-a, ela ama-me.
363
00:29:04,960 --> 00:29:07,100
Eu vou passar o resto
da minha vida com ela.
364
00:29:09,413 --> 00:29:12,305
Não Desmond, não vai.
365
00:29:18,883 --> 00:29:20,254
Meu Deus.
366
00:29:25,112 --> 00:29:27,285
Sabia que isto ia acontecer, não sabia?
367
00:29:31,090 --> 00:29:33,335
Então porque não o impediu?
Porque não fez nada?
368
00:29:33,887 --> 00:29:35,727
Porque não importaria.
369
00:29:39,962 --> 00:29:44,208
Se o tivesse avisado acerca das obras,
amanhã ele seria atropelado por um táxi.
370
00:29:44,209 --> 00:29:45,966
Se eu o avisasse sobre o táxi,
371
00:29:46,053 --> 00:29:48,496
ele teria caído no chuveiro
e partido o pescoço.
372
00:29:50,097 --> 00:29:55,581
O universo infelizmente tem uma
maneira de corrigir o rumo.
373
00:29:57,742 --> 00:30:02,399
Era suposto aquele homem morrer.
Era esse o seu destino.
374
00:30:05,871 --> 00:30:10,294
Assim como é o seu destino
ir para a ilha.
375
00:30:12,309 --> 00:30:18,751
Não vai porque escolhe ir, Desmond,
vai porque é esse o seu destino.
376
00:30:21,691 --> 00:30:23,726
Vou encontrar-me com
a Penny daqui a uma hora.
377
00:30:26,328 --> 00:30:29,529
Eu tenho o anel.
Ela dirá "sim".
378
00:30:30,561 --> 00:30:32,806
Eu posso escolher
o que eu quiser.
379
00:30:36,334 --> 00:30:39,850
Pode não gostar
do seu destino, Desmond,
380
00:30:39,851 --> 00:30:46,221
mas pressionar aquele botão será
a única grandiosidade que alguma vez fará.
381
00:30:56,151 --> 00:30:57,647
Quanto pelo anel?
382
00:31:17,687 --> 00:31:19,961
CARREIRAS DAS FORÇAS ARMADAS
383
00:31:29,015 --> 00:31:31,408
TORNE-SE NUM HOMEM
DE QUE SE PODERÁ ORGULHAR
384
00:31:47,648 --> 00:31:49,975
- Estou atrasada?
- Mesmo a horas.
385
00:31:51,807 --> 00:31:54,229
- Uma fotografia dos apaixonados?
- Não, brigado, meu.
386
00:31:54,787 --> 00:31:56,503
Algo para poderem mostrar aos netos.
387
00:31:57,497 --> 00:31:59,898
Vamos lá, Des!
Pelos nossos netos.
388
00:32:02,204 --> 00:32:03,875
Vamos ver o que temos aqui.
389
00:32:04,720 --> 00:32:06,081
Lindo cenário do deserto!
390
00:32:06,492 --> 00:32:07,953
O deserto não?
Muito bem.
391
00:32:08,618 --> 00:32:10,100
Já sei, os Alpes!
392
00:32:10,236 --> 00:32:11,335
Eu adoro os Alpes.
393
00:32:11,645 --> 00:32:14,644
- Eu odeio os Alpes.
- Pois, os Alpes não.
394
00:32:15,661 --> 00:32:18,002
Isso mesmo.
Lindo cenário do porto.
395
00:32:18,003 --> 00:32:20,314
- Sim, tiramos nesse.
- É o ideal.
396
00:32:23,127 --> 00:32:25,670
- Tira o casaco.
- Metam-se em posição.
397
00:32:26,958 --> 00:32:28,885
Um, dois...
398
00:32:31,438 --> 00:32:33,185
Um clássico.
399
00:32:35,591 --> 00:32:36,960
Só 5 libras.
400
00:32:38,225 --> 00:32:39,254
Aqui tem, amigo.
401
00:32:41,384 --> 00:32:42,210
Tem uma de 20?
402
00:32:43,440 --> 00:32:44,954
São um lindo casal.
403
00:32:45,034 --> 00:32:47,526
Pequeno preço a pagar
pelas memórias, certo?
404
00:32:58,054 --> 00:32:59,524
Eu não posso ir adiante com isto.
405
00:33:01,681 --> 00:33:02,427
O que disseste?
406
00:33:05,887 --> 00:33:07,096
Eu não posso continuar com isto.
407
00:33:08,255 --> 00:33:09,782
Continuar com o quê?
408
00:33:10,052 --> 00:33:11,633
Nós.
409
00:33:14,225 --> 00:33:15,850
Isto.
410
00:33:17,227 --> 00:33:18,673
Esta relação.
411
00:33:21,647 --> 00:33:22,926
De que estás a falar?
412
00:33:24,311 --> 00:33:26,208
Como poderei...?
413
00:33:27,881 --> 00:33:31,449
Não posso cuidar de ti,
não tenho emprego...
414
00:33:31,450 --> 00:33:35,333
Nem sequer tenho 5 libras
para pagar uma fotografia.
415
00:33:38,389 --> 00:33:39,894
Mereces alguém melhor.
416
00:33:40,463 --> 00:33:43,336
Eu sei o que eu mereço, eu escolhi
ficar contigo. Eu amo-te a ti.
417
00:33:43,337 --> 00:33:46,773
O amor não basta.
Ser bom homem não basta.
418
00:33:46,774 --> 00:33:49,169
Isto tem a ver com o quê, Des?
De onde vem isto?
419
00:33:50,172 --> 00:33:53,566
Aconteceu tudo de repente,
tu a vires morar comigo...
420
00:33:53,567 --> 00:33:57,207
a pintares quartos, a mudares as coisas...
Eu nem sequer gosto de vermelho.
421
00:33:57,426 --> 00:33:59,273
Porque deixaste o teu
apartamento caríssimo...
422
00:33:59,274 --> 00:34:01,371
Não faças isso!
423
00:34:01,882 --> 00:34:03,810
Não finjas que não queres saber.
424
00:34:04,294 --> 00:34:07,600
E não te atrevas a alterar o que aconteceu.
Eu deixei o meu apartamento porque
425
00:34:07,601 --> 00:34:09,776
eras demasiado orgulhoso
para viveres lá, lembras-te?
426
00:34:11,431 --> 00:34:16,566
Se queres que eu vá...
Se queres que me vá embora, então...
427
00:34:16,567 --> 00:34:21,701
não tornes isto acerca do que
eu faço ou não mereço.
428
00:34:23,340 --> 00:34:27,215
E tem a decência de admitir que fazes
isto porque és um cobarde.
429
00:34:33,500 --> 00:34:38,680
Desculpa-me, Pen, mas isto...
430
00:34:47,550 --> 00:34:49,329
Não é suposto estarmos juntos.
431
00:35:21,110 --> 00:35:21,918
O que vai beber?
432
00:35:29,482 --> 00:35:30,874
O mais barato que tiver.
433
00:35:32,506 --> 00:35:33,423
Estou a celebrar.
434
00:35:34,504 --> 00:35:35,329
Qual é a ocasião?
435
00:35:36,100 --> 00:35:38,331
Creio que cometi...
436
00:35:38,822 --> 00:35:40,624
o maior erro da minha vida.
437
00:35:41,886 --> 00:35:46,702
E a pior parte é que... tenho a
certeza de que já o cometi antes.
438
00:35:46,703 --> 00:35:50,905
- É o que chamam de déjà vu, amigo.
- Não é, não.
439
00:36:14,794 --> 00:36:15,666
Era a noite errada.
440
00:36:16,498 --> 00:36:17,264
Eu tinha razão.
441
00:36:18,465 --> 00:36:20,656
Enganei-me na noite.
Ouvi a música e depois...
442
00:36:21,012 --> 00:36:22,018
Eu lembro-me disto!
443
00:36:22,372 --> 00:36:23,379
Não estou louco!
444
00:36:24,824 --> 00:36:27,317
Ainda posso mudar as coisas!
Ainda posso mudar!
445
00:36:31,381 --> 00:36:32,207
Jimmy Lennon!
446
00:36:32,505 --> 00:36:34,308
Onde está o meu dinheiro?
447
00:36:36,168 --> 00:36:36,957
Abaixe-se, irmão!
448
00:38:04,713 --> 00:38:08,871
Por favor, deixa-me voltar.
449
00:38:11,121 --> 00:38:12,577
Deixa-me voltar astrás
mais uma vez.
450
00:38:14,191 --> 00:38:16,250
Desta vez faço bem.
451
00:38:18,486 --> 00:38:19,568
Sinto muito, Penny.
452
00:38:23,970 --> 00:38:24,862
Vou mudar...
453
00:38:27,517 --> 00:38:28,314
Vou mudar...
454
00:38:31,738 --> 00:38:33,430
Como sabias que a Claire
se estava a afogar?
455
00:38:35,368 --> 00:38:37,094
Consegui ouvi-la a pedir ajuda.
456
00:38:38,116 --> 00:38:41,384
E... também ouviste o relâmpago?
457
00:38:42,990 --> 00:38:46,325
Por coincidência colocaste o teu pára-raios
à porta da tenda da Claire.
458
00:38:46,920 --> 00:38:49,070
Duas horas depois,
cai um relâmpago.
459
00:38:56,146 --> 00:38:57,738
Não sei como fazes
o que tens feito,
460
00:38:57,739 --> 00:38:59,330
mas eu reconheço um
cobarde quando o vejo.
461
00:39:01,960 --> 00:39:02,935
Sim, um cobarde!
462
00:39:04,127 --> 00:39:05,653
Tu não queres saber
o que me aconteceu
463
00:39:05,654 --> 00:39:08,649
quando eu rodei aquela chave.
Nem queiras saber!
464
00:39:08,650 --> 00:39:11,507
- Tira-mo de cima!
- Não vais querer saber o que me aconteceu!
465
00:39:09,080 --> 00:39:10,630
Nem queiras saber!
466
00:39:11,575 --> 00:39:12,875
Nem queiras saber!
467
00:39:16,987 --> 00:39:20,024
- Não importa o que faças...
- Que estás a fazer?
468
00:39:20,316 --> 00:39:21,553
Não podes mudá-lo...
469
00:39:24,877 --> 00:39:28,520
Não interessa o que tentes fazer.
Não podes mudá-lo.
470
00:39:32,370 --> 00:39:33,270
Enlouqueceu.
471
00:39:34,177 --> 00:39:35,321
Vamos levá-lo para a tenda dele.
472
00:39:36,350 --> 00:39:38,909
Vamos lá, Des.
Dá-me o teu braço.
473
00:39:39,690 --> 00:39:40,471
Levanta-te!
474
00:39:46,819 --> 00:39:48,356
És um bom homem, Charlie.
475
00:39:50,450 --> 00:39:53,411
Desculpa ter-te tentado
estrangular, está bem?
476
00:39:59,665 --> 00:40:00,807
Desculpa ter-te chamado cobarde.
477
00:40:02,213 --> 00:40:03,091
Tudo bem, amigo.
478
00:40:04,789 --> 00:40:06,150
Desmond...
479
00:40:09,776 --> 00:40:11,390
vais-me contar
o que te aconteceu.
480
00:40:20,204 --> 00:40:21,429
Quando rodei aquela chave...
481
00:40:26,473 --> 00:40:27,320
A minha vida...
482
00:40:30,132 --> 00:40:32,145
passou diante dos meus olhos.
483
00:40:34,022 --> 00:40:39,413
E depois estava de volta à selva.
E ainda nesta maldita ilha.
484
00:40:41,441 --> 00:40:46,680
Mas essas minhas visões, Charlie...
essas visões não pararam.
485
00:40:49,260 --> 00:40:54,824
Estás a dizer-me que tiveste uma visão
da Claire a afogar-se hoje de manhã?
486
00:40:54,825 --> 00:40:56,704
Foi assim que soubeste
como a salvar?
487
00:40:56,705 --> 00:40:59,101
Eu não estava a salvar
a Claire, Charlie.
488
00:41:01,527 --> 00:41:02,669
Estava a salvar-te a ti.
489
00:41:06,609 --> 00:41:11,127
Hoje de manhã, tu mergulhaste
para ires buscar a Claire.
490
00:41:13,795 --> 00:41:15,230
Tentaste salvá-la, mas...
491
00:41:19,592 --> 00:41:21,296
afogaste-te.
492
00:41:23,798 --> 00:41:24,986
De que estás a falar?
493
00:41:25,658 --> 00:41:27,164
Eu não me afoguei.
494
00:41:27,397 --> 00:41:32,260
Quando eu vi o relâmpago atingir o telhado,
tu morreste electrocutado.
495
00:41:34,353 --> 00:41:36,860
E quando soubeste que a Claire
estava na água...
496
00:41:36,861 --> 00:41:39,367
afogaste-te ao tentar salvá-la.
497
00:41:41,758 --> 00:41:43,701
Fui eu mesmo para
que não mergulhasses...
498
00:41:44,023 --> 00:41:47,561
Estou a tentar, irmão.
Já tentei salvar-te duas vezes, mas...
499
00:41:48,161 --> 00:41:51,317
O universo tem uma maneira
de corrigir o rumo das coisas...
500
00:41:52,681 --> 00:41:54,302
Não consigo impedi-lo para sempre.
501
00:41:57,219 --> 00:41:58,498
Sinto muito.
502
00:41:59,233 --> 00:42:00,709
Sinto muito porque...
503
00:42:04,483 --> 00:42:06,285
não importa o que eu tente fazer...
504
00:42:11,375 --> 00:42:12,898
Vais morrer, Charlie.