1
00:00:02,084 --> 00:00:03,662
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,164
Aku tak peduli apa yang Jack katakan.
3
00:00:05,254 --> 00:00:08,291
Mereka mengambilnya dan kita harus mengambilnya
kembali. Aku berhutang itu padanya.
4
00:00:08,382 --> 00:00:10,042
Pria dirumah itu, kau bilang pernah
melihatnya sebelumnya?
5
00:00:10,134 --> 00:00:12,127
Pada tayangan video
dari stasiun The Pearl
6
00:00:12,220 --> 00:00:14,508
Mengapa kita melanjutkan
permainan kecil ini...
7
00:00:14,597 --> 00:00:17,764
...saat kita semua tahu ini akan
berlanjut ke tahap berikutnya?
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,892
Ini adalah peta yang menunjukkan
jaringan listrik dan data kabel...
9
00:00:23,981 --> 00:00:25,597
...yang meliputi
rumah-rumah dan asrama...
10
00:00:25,622 --> 00:00:27,789
...kedengaran seperti tempat
yang layak untuk dikunjungi.
11
00:00:28,653 --> 00:00:32,353
Saat aku melihat petir menyambar atap,
kau mati tersengat listrik.
12
00:00:32,448 --> 00:00:35,319
Dan saat kau mendengar Claire, kau
tenggelam karena mencoba menyelamatkannya.
13
00:00:35,409 --> 00:00:37,069
Aku menyelam supaya kau
tak pernah pergi kesana!
14
00:00:37,161 --> 00:00:39,887
Aku sudah mencoba kawan, aku mencoba
dua kali untuk menyelamatkanmu...
15
00:00:39,912 --> 00:00:41,728
...tapi tak peduli apapun
yang coba kulakukan...
16
00:00:41,791 --> 00:00:43,499
...kau tetap akan
meninggal, Charlie.
17
00:00:45,531 --> 00:01:04,750
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
18
00:01:30,298 --> 00:01:31,673
Bu?
19
00:01:34,051 --> 00:01:37,670
Bu! Bu! Bu!
20
00:01:50,693 --> 00:01:54,940
Oh, lihat Aaron, ibumu akhirnya
memutuskan untuk bangun.
21
00:01:59,076 --> 00:02:02,528
Satu-satunya cara membuatmu bisa tidur
adalah dengan meminjam si cebol ini.
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,949
Dan apa maksudnya ini?
23
00:02:07,043 --> 00:02:11,290
Hidangan pembuka yang berisi
buah dari pulau misterius...
24
00:02:11,380 --> 00:02:15,923
...sebelum kita melakukan piknik dan sarapan
yang telah kupersiapkan khusus untukmu...
25
00:02:16,594 --> 00:02:18,836
...dengan berjalan-jalan
menyusuri pantai.
26
00:02:18,930 --> 00:02:21,551
- Apa yang merasukimu, Charlie?
- Maaf?
27
00:02:21,641 --> 00:02:24,558
Hanya saja, kau terlihat sangat
depresi seminggu ini, dan...
28
00:02:24,644 --> 00:02:27,810
...sekarang kau menyiapkan sarapan
di tempat tidur dan piknik?
29
00:02:27,897 --> 00:02:29,225
Aku terbangun pagi ini dan kupikir...
30
00:02:29,315 --> 00:02:32,731
...sudah saatnya untuk berhenti mengasihani
diri sendiri dan menikmati hari-hari yang ada.
31
00:02:32,818 --> 00:02:34,869
Dan menurutku tak ada orang
lain yang kuinginkan untuk...
32
00:02:34,869 --> 00:02:37,754
...menghabiskan hari-hariku
bersamanya kecuali kau.
33
00:02:39,575 --> 00:02:41,615
Jadi, bagaimana menurutmu?
34
00:02:42,411 --> 00:02:47,323
Mari kita titipkan si kecil ini
dengan Bibi Sun dan Paman Jin...
35
00:02:47,416 --> 00:02:51,746
...dan kau dan aku bisa
pergi berjalan-jalan.
36
00:02:51,838 --> 00:02:53,415
Aku akan senang sekali.
37
00:02:56,092 --> 00:02:59,046
Diihat dari posisi sungainya,
kita seharusnya berada disini.
38
00:02:59,136 --> 00:03:00,963
Jika skalanya tepat...
39
00:03:01,055 --> 00:03:03,546
...orang-orangnya hanya berjarak
dua mil dari arah sana.
40
00:03:05,643 --> 00:03:07,552
Aku tak mengharapkanmu
untuk mengkonfirmasinya.
41
00:03:11,732 --> 00:03:14,188
Itu hanyalah peta jaringan listrik, Sayid.
42
00:03:14,277 --> 00:03:15,735
Aku tak yakin itu akurat
seperti yang kau kira.
43
00:03:15,820 --> 00:03:19,520
Yah, tentu saja belum tentu akurat sama
seperti ukiran ajaib pada tongkatmu itu.
44
00:03:19,615 --> 00:03:21,738
Hei, tongkat ini telah
membawa kita ke stasiun itu.
45
00:03:21,826 --> 00:03:24,198
Stasiun yang tanpa sengaja kau ledakkan?
46
00:03:24,413 --> 00:03:26,995
Jika kau memperingatiku bahwa ruang
bawah tanah itu telah dipasangi C-4...
47
00:03:26,995 --> 00:03:30,499
...mungkin aku
akan lebih berhati-hati.
48
00:03:34,417 --> 00:03:37,557
Mengapa kau tak memberitahu saja kepada kami,
apakah kita menuju ke arah yang benar?
49
00:03:37,557 --> 00:03:38,717
Kalian pergi ke arah yang benar.
50
00:03:38,801 --> 00:03:40,390
Ingatkan aku mengapa
kita membiarkannya hidup?
51
00:03:40,415 --> 00:03:42,443
Apa yang kau sarankan,
menembaknya saja seperti anjing?
52
00:03:42,513 --> 00:03:45,265
- Tidak. Aku suka anjing.
- Dia benar.
53
00:03:45,349 --> 00:03:48,137
Mereka takkan mau menukarkan
hidupnya dengan teman-temanmu.
54
00:03:48,227 --> 00:03:52,095
- Kita harus menembaknya.
- Cukup. Tak ada yang perlu menembak siapapun.
55
00:03:52,190 --> 00:03:54,941
Petanya menunjukkan mereka dimana,
dan dia bilang petanya benar.
56
00:03:55,026 --> 00:03:56,853
Jadi terus bergerak saja.
57
00:04:03,409 --> 00:04:05,318
Oke, kita sudah sampai.
58
00:04:06,871 --> 00:04:09,540
- Tidak terlalu buruk kan?
- Tidak buruk sama sekali.
59
00:04:09,832 --> 00:04:11,908
Baiklah, silakan duduk...
60
00:04:12,001 --> 00:04:15,168
...kita akan mulai dengan
hidangan pertama...
61
00:04:15,254 --> 00:04:18,623
...yaitu sereal. Setelah itu
kita punya salad buah segar...
62
00:04:18,716 --> 00:04:20,922
- Selamat pagi.
- ... dan...
63
00:04:21,552 --> 00:04:23,545
Selamat pagi, kau.
64
00:04:25,389 --> 00:04:27,927
- Mengapa kau beralih ke pantai?
- Babi hutan semakin sulit didapatkan.
65
00:04:28,267 --> 00:04:32,051
Aku berharap kau mau bergabung
denganku untuk berburu?
66
00:04:32,146 --> 00:04:35,313
Oh, terima kasih tawarannya...
67
00:04:35,399 --> 00:04:40,275
...tapi seperti yang kau lihat,
kami baru saja mau memulai piknik.
68
00:04:40,363 --> 00:04:43,032
Yah, mungkin berburu bisa jadi...
69
00:04:43,115 --> 00:04:45,820
...cara yang lebih baik untuk
menghabiskan harimu, Charlie.
70
00:04:45,910 --> 00:04:48,483
Maksudku, dari semua kegiatan
yang bisa kau lakukan hari ini...
71
00:04:48,579 --> 00:04:50,738
...berburu denganku
mungkin pilihan terbaik.
72
00:04:50,831 --> 00:04:53,536
Astaga.
73
00:04:53,626 --> 00:04:56,995
- Ada apa?
- Sepertinya aku tahu cara keluar dari pulau ini.
74
00:05:12,551 --> 00:05:23,473
--LOST--
Season 3 Episode 12
"Par avion"
75
00:05:26,367 --> 00:05:29,154
- Sun! Jin!
- Claire? Ada apa?
76
00:05:29,245 --> 00:05:31,072
Aku butuh jaring milik Jin juga ikan.
77
00:05:31,163 --> 00:05:33,405
Kita harus cepat-cepat, dan ember.
Aku butuh itu juga.
78
00:05:33,719 --> 00:05:34,793
Apa yang kau lakukan?
79
00:05:34,876 --> 00:05:36,952
- Kita harus menangkap burung.
- Burung apa?
80
00:05:37,044 --> 00:05:38,929
Mereka baru saja melintas, mungkin hanya
akan hari ini mereka lewat sini...
81
00:05:38,954 --> 00:05:40,734
...jadi jika kita ingin menangkapnya,
kita harus melakukannya sekarang.
82
00:05:40,798 --> 00:05:43,040
Oh, kedengarannya menyenangkan!
83
00:05:43,593 --> 00:05:46,428
- Bisakah kau ambilkan beberapa jaring?
- Jaring untuk apa, Barb...
84
00:05:49,682 --> 00:05:52,090
Jaring untuk apa, "Claire"?
85
00:05:52,185 --> 00:05:55,719
Oke, lima menit yang lalu, sekumpulan burung
laut terbang melintas diatas kepalaku.
86
00:05:56,105 --> 00:05:59,391
Burung laut adalah burung yang selalu
bermigrasi, mereka akan terus menuju selatan.
87
00:06:00,526 --> 00:06:03,611
- Maaf, aku tak mengerti mengapa kita harus...
- Mereka diberi label!
88
00:06:03,696 --> 00:06:05,321
"Diberi label?"
89
00:06:05,406 --> 00:06:07,648
Para ilmuwan memberi label pada burung-burung
tersebut sehingga mereka bisa melacaknya.
90
00:06:07,742 --> 00:06:12,154
Jadi, ketika mereka akhirnya mendarat di
Australia atau Selandia Baru atau dimanapun...
91
00:06:12,246 --> 00:06:13,990
...seseorang akan mengumpulkannya.
92
00:06:15,708 --> 00:06:18,377
- Kita bisa mengirim pesan.
- Jika kita bisa menangkap salah satunya.
93
00:06:18,461 --> 00:06:19,706
Oke, begini rencananya.
94
00:06:19,795 --> 00:06:22,156
Pertama kita potong ikan, sebagai
umpan, itu yang akan memancing...
95
00:06:22,156 --> 00:06:23,568
...burung-burung
tersebut untuk turun ke air.
96
00:06:23,633 --> 00:06:26,669
Lalu kita harus memotong jaring ini.
97
00:06:26,761 --> 00:06:28,837
Charlie, maukah kau mengambilkan pisau?
98
00:06:30,765 --> 00:06:32,045
Charlie?
99
00:06:33,434 --> 00:06:35,178
- Charlie!
- Ya.
100
00:06:37,021 --> 00:06:39,856
Bagaimana kau bisa tahu hal-hal
tentang burung-burung ini, Claire?
101
00:06:39,941 --> 00:06:42,348
Aku sering menonton acara
tentang alam dengan ibuku.
102
00:06:42,443 --> 00:06:44,815
Bukan berarti menjadikanmu seorang ahli.
103
00:06:47,782 --> 00:06:51,233
Aku hanya tak ingin melihatmu
membuang-buang waktumu, itu saja.
104
00:06:52,495 --> 00:06:55,662
Lalu bagaimana dengan
"Menghabiskan hari-hari" nya ?
105
00:06:57,834 --> 00:07:00,040
Aku minta maaf.
106
00:07:00,127 --> 00:07:02,167
Aku hanya tak melihat tujuannya.
107
00:07:14,725 --> 00:07:17,299
Tahan, sayang, hanya beberapa detik.
108
00:07:18,646 --> 00:07:21,219
Itu dia. Kita selesai
melakukannya.
109
00:07:27,113 --> 00:07:29,022
Ny. Littleton, aku opsir Barnes.
110
00:07:29,115 --> 00:07:31,985
Maaf telah mengganggumu, tapi aku harus
menanyakanmu beberapa pertanyaan.
111
00:07:32,076 --> 00:07:34,448
Bolehkah aku bertanya bagaimana
kecelakaannya terjadi?
112
00:07:36,330 --> 00:07:38,370
Sebuah truk menghantam kami keluar jalan.
113
00:07:39,792 --> 00:07:43,042
Oke. Dan siapa yang mengemudi?
114
00:07:45,381 --> 00:07:46,544
Aku.
115
00:07:48,926 --> 00:07:52,176
- Apa ada seseorang yang telah menghubungi ayahmu?
- Ayahku meninggal saat aku berusia 2 tahun.
116
00:07:52,263 --> 00:07:54,006
Aku turut berduka.
117
00:07:56,017 --> 00:07:58,887
Aku telah berbicara dengan pengemudi truknya.
Dia baik-baik saja, ngomong-ngomong.
118
00:07:58,978 --> 00:08:01,647
- Dia bilang saat kau menabraknya...
- Tidak, dia yang menabrak kami.
119
00:08:02,899 --> 00:08:05,935
Dalam kecepatan berapa
kira-kira kau mengemudi?
120
00:08:06,027 --> 00:08:07,402
Truk itu datang entah darimana.
121
00:08:07,486 --> 00:08:10,404
- Aku tidak...
- Bukan itu yang kutanyakan, Ny. Littleton
122
00:08:12,283 --> 00:08:14,157
Aku tak tahu seberapa
cepat aku mengemudi.
123
00:08:15,578 --> 00:08:17,986
Mengapa kau menanyakanku
pertanyaan seperti ini?
124
00:08:18,080 --> 00:08:21,699
Pertanyaan-pertanyaan ini adalah
prosedur standar ketika ada kematian.
125
00:08:23,377 --> 00:08:25,335
Ibuku sedang dioperasi.
126
00:08:25,880 --> 00:08:28,916
- Dia tidak meninggal!
- Benar.
127
00:08:31,010 --> 00:08:34,344
- Benar begitu.
- Ini bukan kesalahanku!
128
00:08:36,265 --> 00:08:37,724
Aku tak bilang itu kesalahanmu.
129
00:08:37,808 --> 00:08:39,303
Selamat siang, Ny. Littleton.
130
00:08:53,574 --> 00:08:55,816
Bolehkah aku menanyakanmu sesuatu?
131
00:09:07,547 --> 00:09:10,417
Aku memberitahumu bahwa putrimu
tinggal bersama mereka...
132
00:09:12,927 --> 00:09:16,628
...dan kau sama sekali tak
menanyakanku tentang dia. Kau tidak...
133
00:09:16,722 --> 00:09:19,095
Temanmu, Jack...
134
00:09:20,017 --> 00:09:21,891
...kau peduli padanya?
135
00:09:23,896 --> 00:09:25,640
Ya.
136
00:09:26,315 --> 00:09:28,853
Bayangkan 16 tahun dari sekarang...
137
00:09:28,943 --> 00:09:32,775
...kau diberitahu dia masih
hidup, tapi di hatimu...
138
00:09:32,864 --> 00:09:37,442
...kau tahu bahwa dia takkan
mengingatmu, dia takkan mengenalmu.
139
00:09:39,495 --> 00:09:43,160
Di bahkan tak tahu bahwa
kau pernah peduli padanya.
140
00:09:52,008 --> 00:09:54,712
Aku tak menanyakanmu tentang putriku...
141
00:09:56,554 --> 00:09:59,389
...karena aku tak ingin
tahu jawabannya.
142
00:10:15,781 --> 00:10:18,782
- Ingin air?
- Tidak, terima kasih.
143
00:10:20,536 --> 00:10:23,870
Jadi bagaimana kau bisa sampai disini?
Bagaimana kau bisa datang ke pulau ini?
144
00:10:23,956 --> 00:10:27,621
Jangan buang-buang napasmu. Apapun
yang dia katakan itu bohong.
145
00:10:27,710 --> 00:10:29,999
Aku direkrut saat aku berusia 24 tahun.
146
00:10:30,087 --> 00:10:33,706
- Aku dihubungi...
- Aku tak bertanya kapan. Yang kutanya bagaimana.
147
00:10:33,799 --> 00:10:36,041
Mereka membawaku dengan kapal selam.
148
00:10:36,135 --> 00:10:38,922
Jadi orang-orangmu bisa datang dan
pergi kapanpun mereka inginkan?
149
00:10:39,013 --> 00:10:40,555
Pergi, iya.
150
00:10:40,640 --> 00:10:43,003
Tapi dua minggu yang lalu,
mercusuar bawah laut kami...
151
00:10:43,028 --> 00:10:45,242
...berhenti memancarkan
sinyal pelacaknya.
152
00:10:45,311 --> 00:10:48,395
Ada suatu peristiwa, sebuah
gelombang elektromagnetik.
153
00:10:48,773 --> 00:10:51,774
- Yang mustahil untuk bisa kembali.
- Mengapa kau ingin kembali?
154
00:10:51,859 --> 00:10:53,235
Kau takkan mengerti.
155
00:10:57,073 --> 00:10:58,946
Coba saja.
156
00:10:59,033 --> 00:11:00,824
Aku salah bicara.
157
00:11:00,910 --> 00:11:02,784
Yang ingin kukatakan adalah...
158
00:11:02,870 --> 00:11:04,368
...kau tak punya kepentingan
untuk mengetahuinya.
159
00:11:04,393 --> 00:11:05,681
Dan mengapa aku tak
punya kepentingan?
160
00:11:05,748 --> 00:11:09,662
- Kate...
- Karena kau tak ada dalam daftar.
161
00:11:11,921 --> 00:11:13,914
Daftar apa?
162
00:11:17,802 --> 00:11:21,716
Pria yang membawaku kesini, membawa
semua orang-orangku kesini...
163
00:11:21,806 --> 00:11:24,676
...dia orang yang sangat luar biasa.
164
00:11:27,144 --> 00:11:30,430
Jika Ben sangat luar biasa, mengapa dia butuh
salah satu orang kami untuk menyelamatkannya?
165
00:11:30,523 --> 00:11:33,275
Ben? Ben memang tidak...
166
00:11:36,070 --> 00:11:38,526
Aku akan membuat ini
sesederhana yang kubisa.
167
00:11:38,614 --> 00:11:41,485
Kau tidak ada dalam
daftar karena kau cacat.
168
00:11:43,786 --> 00:11:45,161
Karena kau gusar.
169
00:11:47,164 --> 00:11:50,331
Dan lemah. Dan ketakutan.
170
00:11:50,751 --> 00:11:52,482
Semakin aku mempelajari
tentang orang-orangmu...
171
00:11:52,507 --> 00:11:54,310
...semakin aku menduga bahwa
kau tidak maha tahu...
172
00:11:54,380 --> 00:11:56,005
...seperti 'dia' yang kau
ingin kami untuk percayai.
173
00:11:56,674 --> 00:11:58,916
Jangan berbicara dengan kami
seakan-akan kau mengenal kami.
174
00:11:59,010 --> 00:12:03,007
Tentu saja aku tak mengenalmu,
Sayid Jarrah. Bagaimana bisa?
175
00:12:04,849 --> 00:12:08,016
Dan kau, Kate Austen,
kau benar-benar asing untukku.
176
00:12:10,980 --> 00:12:12,807
Tapi kau, John Locke...
177
00:12:12,899 --> 00:12:14,808
...mungkin aku memiliki
ingatan sekilas tentangmu.
178
00:12:14,901 --> 00:12:18,104
Tapi seharusnya aku bingung, karena John
Locke yang aku kenal dia lum...(lumpuh)
179
00:12:18,196 --> 00:12:19,358
Hei!
180
00:12:21,449 --> 00:12:23,240
Lihat itu.
181
00:12:28,539 --> 00:12:31,113
Sebelah sini. Ayo.
182
00:13:15,253 --> 00:13:18,088
Yah, sepertinya kita sudah sampai.
183
00:13:25,680 --> 00:13:29,096
- Apa ini akan berhasil?
- Ya. Berhasil.
184
00:13:38,359 --> 00:13:41,028
Sun... Tolong bantu.
185
00:13:41,821 --> 00:13:43,813
Oke.
186
00:13:51,080 --> 00:13:53,785
- Aromanya enak.
- Mari segera menyelesaikannya.
187
00:13:58,171 --> 00:14:01,456
- Ini ketakutan terbesar ibuku.
- Apa maksudmu?
188
00:14:01,549 --> 00:14:05,843
Bahwa aku berakhir dengan melakukan
sesuatu seperti ini, memotong umpan.
189
00:14:05,928 --> 00:14:08,929
Dia punya harapan besar
untuk masa depanku.
190
00:14:09,015 --> 00:14:11,588
Tidak termasuk menikahi
anak seorang nelayan.
191
00:14:14,061 --> 00:14:17,477
Yah, kurasa kita tak harus selalu
jadi apa yang ibu kita inginkan.
192
00:14:17,565 --> 00:14:20,601
Tentu, keinginan ibuku tak pernah
sekalipun terwujud dalam hidupnya.
193
00:14:25,740 --> 00:14:28,195
Ibuku dulu seorang pustakawan.
194
00:14:29,285 --> 00:14:30,660
"Dulu?"
195
00:14:37,084 --> 00:14:38,828
Kita harus membawa umpan ini kesana.
196
00:15:00,441 --> 00:15:02,232
Darimana kau?
197
00:15:04,820 --> 00:15:07,358
Aku tadi pulang untuk mandi.
198
00:15:07,448 --> 00:15:10,817
- Itu pasti menyenangkan.
- Mereka bilang dia masih dioperasi.
199
00:15:13,579 --> 00:15:15,786
Ada pecahan kaca
dirambutku, Bibi Lindsey.
200
00:15:15,873 --> 00:15:20,085
Yah, aku senang kau sudah
merasa segar sekarang.
201
00:15:23,673 --> 00:15:26,164
Selamat siang. Apa kau putrinya?
202
00:15:27,969 --> 00:15:30,300
Aku dr. Woodruff
dokter bedah saraf.
203
00:15:30,758 --> 00:15:32,453
Aku akan memperhatikan ibumu
untuk beberapa hari kedepan.
204
00:15:32,515 --> 00:15:34,223
Bagaimana keadaannya?
205
00:15:34,308 --> 00:15:38,353
Kami telah berhasil menstabilkan
cederanya dengan segera, tapi...
206
00:15:38,437 --> 00:15:41,355
...ibumu menderita trauma yang
cukup parah di bagian kepala.
207
00:15:41,440 --> 00:15:43,516
Kami harus menunggu pembengkakan
di otaknya mengecil...
208
00:15:43,609 --> 00:15:46,314
...sebelum kami bisa menentukan
sejauh mana luka yang dialaminya.
209
00:15:48,573 --> 00:15:52,820
Tapi... aku khawatir kami akan menemukan
kerusakan yang sudah menyebar.
210
00:15:54,495 --> 00:15:56,369
Apa artinya itu?
211
00:15:56,455 --> 00:16:00,536
Itu artinya saat ini, mesin inilah
yang mempertahankan hidupnya.
212
00:16:01,544 --> 00:16:06,289
Tapi itu tak selalu... Maksudku saat
dia bangun, dia takkan membutuhkan...
213
00:16:06,382 --> 00:16:08,707
Aku tak berani dengan yakin mengatakan...
214
00:16:09,760 --> 00:16:11,504
...bahwa dia akan bangun.
215
00:16:27,361 --> 00:16:30,113
- Dia bisa mendengar kita?
- Aku senang berpikit dia bisa.
216
00:16:30,823 --> 00:16:32,448
Berapa lama dia akan seperti ini?
217
00:16:33,117 --> 00:16:35,157
Bisa satu hari, satu minggu,
atau bahkan satu tahun.
218
00:16:35,244 --> 00:16:38,198
Kita hanya perlu
menunggu dan melihat.
219
00:16:38,289 --> 00:16:40,328
Tapi aku bisa menjamin bahwa
dia akan baik setelah itu.
220
00:16:40,416 --> 00:16:42,989
Oh, itu sangat bagus...
221
00:16:43,085 --> 00:16:45,707
- ...tapi kami tak bisa membayar itu.
- Jangan khawatir.
222
00:16:45,796 --> 00:16:48,797
Seluruh biayanya sudah
ada yang mengurus.
223
00:16:52,970 --> 00:16:54,714
Oleh siapa?
224
00:16:54,805 --> 00:16:57,012
Aku diminta untuk merahasiakan itu.
225
00:17:20,373 --> 00:17:23,623
Satu... dua...
226
00:17:28,923 --> 00:17:30,121
Oh, tidak!
227
00:17:34,969 --> 00:17:35,969
Hei!
228
00:17:36,097 --> 00:17:37,089
Dengar, aku minta maaf!
229
00:17:37,089 --> 00:17:37,991
Bodoh sekali kau!
230
00:17:37,991 --> 00:17:38,886
Aku minta maaf, kawan!
231
00:17:38,886 --> 00:17:40,398
Mereka bisa membunuh kita semua!
232
00:17:40,398 --> 00:17:42,800
- Ada apa denganmu?
- Aku sedang menembak babi hutan.
233
00:17:42,895 --> 00:17:46,810
- Aku tak tahu kalian disini.
- Dimana Charlie? Apa dia bersamamu?
234
00:17:46,899 --> 00:17:48,097
Dia di perkemahan.
Aku minta maaf.
235
00:17:48,192 --> 00:17:51,857
- Jadi hanya kau?
- Aye, hanya aku.
236
00:17:51,946 --> 00:17:55,647
Berburu di tempat yang sama dengan
tempat kami memasang perangkap?
237
00:17:56,659 --> 00:17:58,735
Aku sedang mengikuti
babi hutan, Claire.
238
00:17:58,828 --> 00:18:01,663
Oh! Hanya kebetulan
kalau begitu.
239
00:18:02,999 --> 00:18:04,659
Dimana babi itu?
240
00:18:05,877 --> 00:18:08,083
Dia sudah kabur.
241
00:18:13,176 --> 00:18:15,797
Kau tak ingin aku menangkap
burung, bukan begitu?
242
00:18:15,887 --> 00:18:18,887
Kau dan Charlie.
Apa yang terjadi?
243
00:18:19,473 --> 00:18:22,427
Mengapa aku tak ingin kau
untuk menangkap burung?
244
00:18:36,824 --> 00:18:37,903
Apa itu?
245
00:18:38,409 --> 00:18:41,659
Jangan sentuh!
Dan jangan dekati itu.
246
00:18:47,418 --> 00:18:49,826
Apa tiang-tiang ini?
247
00:18:50,296 --> 00:18:52,965
Apa menurutmu?
248
00:18:55,259 --> 00:18:57,086
Sebuah perimeter keamanan.
249
00:18:57,595 --> 00:19:00,347
Sensor-sensor disampingnya
bisa jadi pemicunya...
250
00:19:00,431 --> 00:19:02,839
...jika ada seseorang
yang lewat diantaranya.
251
00:19:06,103 --> 00:19:09,057
Ini sistem alarm atau jebakan.
252
00:19:09,148 --> 00:19:11,520
Lebih baik, kita akan lebih aman
dengan berjalan mengelilinginya.
253
00:19:11,609 --> 00:19:15,108
Kau benar, itu perimeter keamanan.
254
00:19:15,196 --> 00:19:18,695
Tapi sama dengan semuanya di pulau ini, benda
itu sudah tak berfungsi bertahun-tahun.
255
00:19:18,783 --> 00:19:20,360
Tentu saja tidak.
256
00:19:22,370 --> 00:19:24,576
Jika kau ingin membuang-buang
waktumu, silakan saja.
257
00:19:25,248 --> 00:19:27,454
Tiang-tiang ini mengelilingi
keseluruhan barak.
258
00:19:28,417 --> 00:19:30,659
Tak ada apapun disekeliling mereka.
259
00:19:30,753 --> 00:19:33,078
Jika kau tak mempercayaiku,
lihat petamu.
260
00:19:46,018 --> 00:19:47,810
Dia tampaknya mengatakan
yang sebenarnya.
261
00:19:54,068 --> 00:19:56,025
John! John!
262
00:20:00,199 --> 00:20:01,278
Terima kasih.
263
00:20:25,516 --> 00:20:27,390
Astaga.
264
00:20:31,731 --> 00:20:33,225
Maaf.
265
00:20:46,120 --> 00:20:48,243
Sepertinya dia mengalami
pendarahan otak.
266
00:20:48,331 --> 00:20:51,332
Mengapa kau melakukan itu?
Kita membutuhkannya!
267
00:20:52,793 --> 00:20:55,166
- Mereka takkan mau menukarkan dia dengan Jack.
- Kau tak tahu itu!
268
00:20:55,254 --> 00:20:59,382
Kau tak tahu juga. Yang kita tahu adalah
dia menembak salah satu dari temannya...
269
00:20:59,467 --> 00:21:03,299
...yang tak ingin berada pada situasi ini.
Aku tetap dengan pendirianku.
270
00:21:03,387 --> 00:21:04,982
Kita sudah membahas ini.
271
00:21:04,982 --> 00:21:07,279
Tak ada yang bertanya tentang hal itu
saat kita membawanya dari tempat semula.
272
00:21:07,350 --> 00:21:08,345
Baiklah.
273
00:21:08,434 --> 00:21:12,099
Maafkan aku, karena tak tahu
bahwa mereka memiliki...
274
00:21:12,188 --> 00:21:14,097
...sebuah "senjata pagar sonik".
275
00:21:14,190 --> 00:21:17,226
Aku tak tahu dia akan mati.
Bagaimana aku bisa tahu itu?
276
00:21:17,318 --> 00:21:19,560
Sebenarnya mengapa kau disini?
277
00:21:19,654 --> 00:21:21,148
Kau disini untuk Jack?
278
00:21:22,198 --> 00:21:24,025
Untuk siapa lagi aku disini?
279
00:21:25,326 --> 00:21:26,785
Kita akan membicarakan ini lagi nanti.
280
00:21:26,869 --> 00:21:30,737
Aku setuju. Katakan saja padaku
bagaimana kita akan melewati ini.
281
00:21:30,831 --> 00:21:33,536
Kita tak akan melewatinya.
Kita lewat atasnya.
282
00:21:35,878 --> 00:21:37,918
- Sayid, mana kapaknya?
- Ada di ranselnya.
283
00:21:38,506 --> 00:21:40,582
Tidak, tunggu, Biar aku. Sini,
biar aku yang mengambilnya.
284
00:21:52,478 --> 00:21:55,479
Kupikir kau tak tahu
bahwa disana ada C-4.
285
00:21:56,148 --> 00:21:57,808
Yah, aku koreksi.
286
00:21:58,651 --> 00:22:00,644
Mengapa kau mengambilnya?
287
00:22:00,987 --> 00:22:04,605
Kau takkan tahu kapan sedikit
C-4 mungkin akan berguna.
288
00:22:04,907 --> 00:22:07,612
Kau seharusnya melakukan yang
lebih baik daripada itu.
289
00:22:17,170 --> 00:22:18,913
Oke, disini.
290
00:22:20,590 --> 00:22:22,915
Apa yang terjadi denganmu, Charlie?
291
00:22:23,009 --> 00:22:25,215
- Aku hanya meletakkan Aaron.
- Tidak!
292
00:22:25,303 --> 00:22:29,715
- Kau dan Desmond, apa yang terjadi?
- Apa yang kau bicarakan?
293
00:22:29,807 --> 00:22:31,083
Kau tak tahu apapun
tentang Desmond...
294
00:22:31,083 --> 00:22:34,160
...yang menembakkan senapannya
dan menakuti burung-burung?
295
00:22:34,228 --> 00:22:37,478
- Aku bersama Aaron sepanjang pagi.
- Kau bohong, Charlie.
296
00:22:37,565 --> 00:22:39,024
Aku tak berbohong.
297
00:22:41,527 --> 00:22:43,935
Apa yang terjadi dengan pria
yang bangun pada pagi ini...
298
00:22:44,030 --> 00:22:46,402
...yang ingin melakukan piknik
dan "menghabiskan hari-hari"?
299
00:22:46,490 --> 00:22:48,863
Kau benar-benar ingin
tahu yang sebenarnya?
300
00:22:49,785 --> 00:22:51,743
Kilatan yang kau lihat
bisa apa saja...
301
00:22:51,829 --> 00:22:56,575
...sepotong kaca yang menempel di kaki burung,
atau itu bisa saja tak ada sama sekali.
302
00:22:58,544 --> 00:23:01,960
Aku tak ingin mendukung harapan
palsu, Claire. Hanya itu.
303
00:23:03,799 --> 00:23:07,465
Baik, aku minta maaf telah
mengganggumu dengan ide-ide bodohku.
304
00:23:07,553 --> 00:23:08,929
Itu takkan terjadi lagi.
305
00:23:09,013 --> 00:23:11,586
Dan Charlie, aku tak ingin bayiku
berada disekitar pembohong.
306
00:23:11,682 --> 00:23:15,134
- Menurutku kau terlalu berlebihan.
- Berlebihan?
307
00:23:15,228 --> 00:23:18,561
Tidak, kupikir kau ada disini untukku.
Bahwa aku bisa mengandalkanmu.
308
00:23:18,648 --> 00:23:20,439
-Tapi aku salah.
- Tidak. Claire!
309
00:23:20,525 --> 00:23:23,098
Tidak, aku sendiri! Dan paling
tidak aku tahu itu sekarang.
310
00:23:23,945 --> 00:23:26,021
- Claire!
- Pergi saja!
311
00:23:36,165 --> 00:23:39,451
Pagi, sayang.
Oh, aku senang dengan dokter barumu.
312
00:23:39,544 --> 00:23:41,620
- Dokter baru apa?
- Oh, orang Amerika itu.
313
00:23:42,046 --> 00:23:43,873
Dia bersama ibumu sekarang.
314
00:23:58,354 --> 00:23:59,979
Permisi...
315
00:24:07,697 --> 00:24:09,570
Susternya bilang...
316
00:24:11,242 --> 00:24:12,405
Apa kau dokternya?
317
00:24:14,328 --> 00:24:15,870
Ya.
318
00:24:20,001 --> 00:24:22,456
Aku minta maaf...
319
00:24:22,545 --> 00:24:26,708
Tak seharusnya aku mengganggumu.
Aku akan pergi.
320
00:24:27,884 --> 00:24:30,172
Apa yang kau lakukan disini?
321
00:24:30,261 --> 00:24:33,345
- Aku baru saja ingin keluar.
- Jika Carole tahu kau disini...
322
00:24:33,431 --> 00:24:35,673
Dia apa? Apa yang
akan dia lakukan?
323
00:24:35,766 --> 00:24:39,301
- Dia takkan bertingkah seperti dirimu.
- Bibi Lindsey...
324
00:24:39,896 --> 00:24:41,888
...apa yang terjadi
disini, siapa dia?
325
00:24:43,482 --> 00:24:45,855
Itu tidak penting. Pergi saja.
326
00:24:45,943 --> 00:24:49,277
Mungkin kau harus memberitahunya, lindsey.
Dia berhak untuk tahu.
327
00:24:49,363 --> 00:24:53,610
- Tolong, tinggalkan kami sendiri.
- Kau bukan penengah disini.
328
00:24:53,701 --> 00:24:58,197
- Claire punya hak untuk tahu...
- Kau hanya memanfaatkannya!
329
00:24:58,289 --> 00:24:59,748
Hentikan!
330
00:25:01,417 --> 00:25:03,493
Kau yang membayar tagihannya?
331
00:25:03,586 --> 00:25:06,159
Dan kau yang mengurus semua ini?
332
00:25:09,425 --> 00:25:11,050
Ya.
333
00:25:17,642 --> 00:25:19,184
Lalu siapa kau?
334
00:25:25,650 --> 00:25:27,274
Aku ayahmu, Claire.
335
00:25:36,648 --> 00:25:53,605
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
336
00:26:04,063 --> 00:26:06,815
Sistem ini tampaknya
menembakkan gelombang sonik...
337
00:26:06,899 --> 00:26:09,521
...saat sebuah objek lewat
diantara dua tiang itu.
338
00:26:09,610 --> 00:26:13,193
Jadi, selama kita tak
melewati tiangnya...
339
00:26:13,281 --> 00:26:15,190
...kita seharusnya tetap selamat.
340
00:26:15,283 --> 00:26:17,275
Mengapa tak menggunakan bahan
peledak yang kau bawa?
341
00:26:17,368 --> 00:26:19,444
Silakan saja. Kau yang
mau menempelkannya?
342
00:26:20,204 --> 00:26:23,407
Siapapun yang melewatinya, berikan
sensor itu tempat yang luas.
343
00:26:23,499 --> 00:26:25,207
Aku akan pergi pertama.
344
00:26:29,380 --> 00:26:30,495
Berikan tanganmu.
345
00:27:31,943 --> 00:27:33,816
Sepertinya aku yang berikutnya.
346
00:28:09,522 --> 00:28:12,013
- Ini dia.
- Terima kasih.
347
00:28:16,153 --> 00:28:20,697
- Kau punya hak untuk marah.
- Itu hanya tak masuk akal.
348
00:28:20,783 --> 00:28:25,112
Desmond tak pernah berburu babi hutan dan
babi hutan itu tak pernah mendekati pantai.
349
00:28:25,204 --> 00:28:29,700
Yah, apapun yang terjadi,
mereka masih membicarakannya.
350
00:28:36,716 --> 00:28:39,385
- Maukah kau mengawasi dia?
- Apa yang akan kau lakukan?
351
00:28:42,388 --> 00:28:44,013
Mencari jawaban.
352
00:28:50,605 --> 00:28:52,063
Aku akan kesana sebentar lagi.
353
00:28:56,736 --> 00:28:58,147
Itu dia.
354
00:28:58,946 --> 00:29:00,773
Itu sepuluh dolar.
355
00:29:11,959 --> 00:29:13,868
Apa yang kau lakukan disini?
356
00:29:13,961 --> 00:29:15,954
Membelikanmu secangkir kopi?
357
00:29:19,008 --> 00:29:22,459
- Tak ada yang harus kubicarakan denganmu.
- Claire, aku akan pergi malam ini.
358
00:29:22,553 --> 00:29:26,717
Lalu aku akan pergi selamanya dari hidumu.
Hanya... secangkir kopi.
359
00:29:35,316 --> 00:29:37,439
Jadi, itu benar?
360
00:29:38,528 --> 00:29:41,315
Ya. Itu benar.
361
00:29:47,203 --> 00:29:49,575
Bagaimana kau bisa tahu
mengenai kecelakaannya?
362
00:29:49,664 --> 00:29:51,573
Seorang rekan dokter di
Sydney memberitahuku.
363
00:29:51,666 --> 00:29:55,200
Aku dihubungi... beberapa saat sebelum
ibumu masuk ke ruang operasi.
364
00:29:58,214 --> 00:30:00,337
Mengapa dia bilang padaku
bahwa kau telah meninggal?
365
00:30:02,218 --> 00:30:06,761
Karena aku, tak diragukan lagi,
meninggalkannya dengan banyak kenangan indah.
366
00:30:09,851 --> 00:30:12,057
Dengar, saat itu kami tidak menikah.
367
00:30:12,645 --> 00:30:15,848
Aku sedang dalam perjalanan kembali ke Los
Angeles saat dia memberitahu bahwa dia hamil...
368
00:30:15,940 --> 00:30:18,098
...bahwa dia akan memiliki bayi... kau.
369
00:30:18,192 --> 00:30:21,063
Dan kau tidak...
Kau tak ingin melihatku?
370
00:30:21,153 --> 00:30:25,531
Tidak, aku sering datang
saat kau masih kecil.
371
00:30:25,616 --> 00:30:28,985
Aku menginap, memberimu mainan.
372
00:30:29,078 --> 00:30:30,952
Aku...menyanyikan lagu untukmu.
373
00:30:34,208 --> 00:30:36,878
Mengapa kau tak datang lagi?
374
00:30:37,879 --> 00:30:39,503
Karena bibimu membenciku.
375
00:30:40,089 --> 00:30:43,754
Dan ibumu tak suka fakta bahwa aku
telah memiliki keluarga yang lain.
376
00:30:45,303 --> 00:30:47,461
Mengapa kau disini sekarang, kalau begitu?
Mengapa kau datang?
377
00:30:47,555 --> 00:30:49,844
Kau bisa saja membayar biaya
perawatannya dari Amerika.
378
00:30:49,932 --> 00:30:53,052
Aku datang karena
aku ingin membantu.
379
00:30:53,144 --> 00:30:55,302
Membantu dengan apa?
380
00:30:55,396 --> 00:30:59,180
Claire... ibumu masih hidup...
381
00:31:01,402 --> 00:31:03,276
...tapi dia tak benar-benar hidup.
382
00:31:03,946 --> 00:31:06,272
- Apa maksudnya itu.
- Itu maksudnya...
383
00:31:06,365 --> 00:31:09,402
...sekarang mungkin sudah waktunya
untuk mencari alternatif lain...
384
00:31:09,493 --> 00:31:11,782
...cara lain untuk
meringankan rasa sakitnya.
385
00:31:12,288 --> 00:31:15,040
Sekarang, itu ilegal untuk
mengentikan mesinnya...
386
00:31:15,124 --> 00:31:18,042
...tapi aku tahu cara yang sama
untuk mendapatkan efek yang sama...
387
00:31:18,127 --> 00:31:21,045
- ...tanpa konsekuensi hukum.
- Hentikan!
388
00:31:21,130 --> 00:31:23,123
Kau disini bukan
untuk membantuku.
389
00:31:23,216 --> 00:31:26,074
Kau kesini untuk memperbaiki
kesalahan yang telah kau perbuat.
390
00:31:26,074 --> 00:31:27,024
Tidak sayang, itu
tidak benar...
391
00:31:27,094 --> 00:31:30,962
Kau pikir dengan membayar tagihannya
membuat kau menjadi mulia atau semacamnya?
392
00:31:31,057 --> 00:31:34,592
Kau datang kesini dan mencoba
membuatku untuk membunuhnya?
393
00:31:39,065 --> 00:31:40,725
Kau tahu, pergi saja.
394
00:31:40,816 --> 00:31:43,687
Mengapa kau tak pergi saja?
Kembali ke keluarga "asli" mu.
395
00:31:47,448 --> 00:31:49,073
Kau tahu...
396
00:31:50,701 --> 00:31:52,493
...kau mungkin ayahku...
397
00:31:55,164 --> 00:31:57,406
...tapi bahkan aku tak tahu namamu.
398
00:31:59,335 --> 00:32:02,669
Dan aku ingin tetap seperti itu.
399
00:32:03,881 --> 00:32:07,499
Claire! Claire, dengarkan aku!
Dengarkan aku!
400
00:32:08,678 --> 00:32:11,963
Jangan terus menjaga ibumu tetap
hidup untuk alasan yang salah.
401
00:32:12,056 --> 00:32:14,262
Sekarang, ada harapan dan
ada perasaan bersalah.
402
00:32:14,350 --> 00:32:17,517
Dan percaya padaku, aku
tahu perbedaannya.
403
00:32:25,987 --> 00:32:28,026
Selamat tinggal, nak.
404
00:32:28,114 --> 00:32:29,738
Senang bisa bertemu
denganmu lagi.
405
00:33:13,284 --> 00:33:15,953
Apa yang kau lakukan?
406
00:33:16,037 --> 00:33:17,116
Kau mengikutiku?
407
00:33:19,999 --> 00:33:21,374
Mundur!
408
00:33:21,918 --> 00:33:24,539
- Itu salah satu burungnya.
- Mundur!
409
00:33:42,980 --> 00:33:45,306
Bagaimana kau bisa
tahu itu ada disitu?
410
00:33:45,399 --> 00:33:48,436
- Aku tidak tahu,
- Ya, kau tahu.
411
00:33:48,528 --> 00:33:52,359
Kau harus. Itulah yang kau
dan Charlie perdebatkan.
412
00:33:54,742 --> 00:33:57,363
Kau sudah tahu.
413
00:33:57,453 --> 00:33:59,446
- Bagaimana mungkin?
- Aku tak tahu.
414
00:33:59,539 --> 00:34:01,531
Kau berjalan kesini...
415
00:34:01,624 --> 00:34:03,996
...sama sekali tak ada keraguan
kemana kau akan pergi.
416
00:34:04,085 --> 00:34:07,620
Kau datang tepat ke pantai
ini dan tepat ke batu ini.
417
00:34:08,130 --> 00:34:10,456
Dan abrakadabra, ada burung!
418
00:34:12,844 --> 00:34:15,417
Apa yang sebenarnya
terjadi, Desmond?
419
00:34:23,229 --> 00:34:24,889
Lihat tempat itu disana?
420
00:34:29,652 --> 00:34:32,357
Itu dimana Charlie akan
terpeleset dan jatuh.
421
00:34:33,239 --> 00:34:35,777
Dia akan tehantam lagi dan
lagi dengan batu dan...
422
00:34:37,201 --> 00:34:38,482
...mematahkan lehernya.
423
00:34:39,662 --> 00:34:41,405
Apa?
424
00:34:41,497 --> 00:34:43,324
Apa yang kau bicarakan?
425
00:34:44,834 --> 00:34:46,826
Itulah dimana Charlie
akan meninggal.
426
00:35:02,268 --> 00:35:03,643
Lihat apa yang Desmond temukan.
427
00:35:04,854 --> 00:35:06,562
Bagaimana dengan itu?
428
00:35:07,481 --> 00:35:09,355
Dia punya label.
429
00:35:09,442 --> 00:35:10,936
Kau benar.
430
00:35:15,907 --> 00:35:18,362
Desmond memberitahuku semuanya.
431
00:35:21,370 --> 00:35:22,781
Tentang pandangannya...
432
00:35:24,665 --> 00:35:28,165
...bahwa dia tahu kau
akan tersambar petir...
433
00:35:30,379 --> 00:35:33,831
...bahwa kau akan tenggelam karena
mencoba menyelamatkanku di lautan...
434
00:35:39,096 --> 00:35:41,422
...bagaimana kau meninggal karena mencoba
membantuku menangkap burung ini.
435
00:35:42,433 --> 00:35:44,805
Kau tak percaya semua
itu, bukan begitu?
436
00:36:09,418 --> 00:36:11,707
Siapa yang mematikan
televisinya?
437
00:36:11,796 --> 00:36:15,081
Mereka tak tahu kau sangat
menyukai acara tentang alamnya?
438
00:36:17,593 --> 00:36:19,550
Itu lebih baik.
439
00:36:22,473 --> 00:36:24,798
Jadi, bagaimana
kabarmu hari ini, bu?
440
00:36:25,434 --> 00:36:27,344
Malammu indah?
441
00:36:41,367 --> 00:36:42,778
Ada...
442
00:36:44,996 --> 00:36:47,284
...sesuatu yang harus
kukatakan padamu.
443
00:36:48,124 --> 00:36:51,409
Sesuatu yang seharusnya sudah
dari dulu kukatakan padamu.
444
00:36:59,343 --> 00:37:01,170
Aku hamil.
445
00:37:07,810 --> 00:37:09,221
Aku akan menyerahkannya
kepada orang lain.
446
00:37:12,064 --> 00:37:13,974
Ini untuk... Ini
untuk yang terbaik.
447
00:37:21,073 --> 00:37:22,781
Kuharap...
448
00:37:28,623 --> 00:37:30,532
Aku tak tahu bagaimana
kau melakukannya...
449
00:37:31,792 --> 00:37:34,283
...membesarkanku seorang diri.
450
00:37:34,712 --> 00:37:37,998
Itu pasti sangat berat.
451
00:37:38,716 --> 00:37:41,919
Dan aku begitu... buruk.
452
00:37:44,430 --> 00:37:46,589
Buruk.
453
00:37:47,767 --> 00:37:49,806
Begitu mengerikan untukmu.
454
00:37:55,358 --> 00:37:57,350
Aku minta maaf, bu.
455
00:38:01,322 --> 00:38:03,611
Aku minta maaf.
456
00:38:07,537 --> 00:38:12,033
Aku minta maaf untuk hal-hal buruk
yang kukatakan padamu di mobil.
457
00:38:14,085 --> 00:38:15,627
Bahwa...
458
00:38:16,546 --> 00:38:18,787
...bahwa aku membencimu.
459
00:38:18,881 --> 00:38:22,546
Dan bahwa... aku berharap
kau bukan ibuku.
460
00:38:22,635 --> 00:38:25,969
Dan... aku berharap kau mati.
461
00:38:27,890 --> 00:38:30,179
Ini semua kesalahanku.
462
00:38:30,268 --> 00:38:32,474
Kecelakaan itu...
463
00:38:32,562 --> 00:38:34,471
...dan semuanya.
464
00:38:40,361 --> 00:38:43,030
Aku minta maaf, bu.
465
00:38:44,031 --> 00:38:46,107
Aku minta maaf.
466
00:38:49,954 --> 00:38:51,993
Aku minta maaf.
467
00:38:55,877 --> 00:38:58,664
Aku akan bertemu lagi
denganmu segera, oke?
468
00:39:00,047 --> 00:39:02,087
"Untuk siapapun yang berkenan...
469
00:39:02,175 --> 00:39:05,674
...kami adalah korban selamat
dari penerbangan Oceanic 815.
470
00:39:08,222 --> 00:39:11,259
Kami telah bertahan di
pulau ini selama 80 hari.
471
00:39:13,102 --> 00:39:16,138
Saat 6 jam penerbangan, pilot memberitahu
bahwa kami keluar dari jalur...
472
00:39:16,230 --> 00:39:18,804
...dan berbalik kembali ke Fiji.
473
00:39:20,651 --> 00:39:23,273
Pesawat yang kami tumpangi mengalami
guncangan dan akhirnya terjatuh.
474
00:39:24,071 --> 00:39:27,275
Kami telah menunggu
disini sekian lama...
475
00:39:27,366 --> 00:39:30,403
...menunggu pertolongan
yang tak kunjung datang.
476
00:39:31,204 --> 00:39:35,450
Kami tak tahu kami dimana, yang kami tahu
hanyalah kalian belum menemukan kami.
477
00:39:36,834 --> 00:39:39,372
Kami telah melakukan yang terbaik
untuk tinggal di pulau ini.
478
00:39:39,462 --> 00:39:41,293
Beberapa dari kami mungkin
sudah mulai menerima...
479
00:39:41,318 --> 00:39:43,186
...bahwa kami takkan pernah
meninggalkan pulau ini.
480
00:39:45,426 --> 00:39:49,376
Tidak semua dari kami mampu
bertahan sejak kecelakaan itu.
481
00:39:49,472 --> 00:39:51,963
Tapi disini ada
kehidupan baru juga.
482
00:39:52,058 --> 00:39:54,928
Dan dengannya,
masih ada harapan.
483
00:39:55,019 --> 00:39:56,893
Kami masih hidup.
484
00:40:00,066 --> 00:40:02,224
Tolong jangan menyerah
terhadap kami."
485
00:40:03,027 --> 00:40:04,605
Ini...
486
00:40:06,280 --> 00:40:07,609
Ini sempurna, Claire.
487
00:40:16,666 --> 00:40:18,954
Aku juga takkan menyerah
terhadapmu, Charlie.
488
00:40:22,004 --> 00:40:24,127
Ini akan baik-baik saja.
489
00:40:24,215 --> 00:40:26,373
Kau akan baik-baik saja.
490
00:40:31,806 --> 00:40:34,178
Kita akan melewati
ini bersama-sama.
491
00:41:21,522 --> 00:41:23,147
Apa?
492
00:41:24,901 --> 00:41:26,478
Kita sudah sampai.
493
00:41:56,724 --> 00:41:58,349
Jack...
494
00:42:01,103 --> 00:42:16,543
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me