1 00:00:02,084 --> 00:00:03,828 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:03,866 --> 00:00:06,245 Dulu aku menggunakan kursi roda, lumpuh selama empat tahun. 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,090 Pulau ini telah mengubahku, membuatku kembali utuh. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,298 Aku sangat berterima kasih padamu, John. 5 00:00:11,385 --> 00:00:13,212 Kau mencuri ginjalku. 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,546 Kau butuh seorang ayah dan aku butuh ginjal. 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,213 Dan itulah yang terjadi. Lupakan saja. 8 00:00:18,309 --> 00:00:19,768 Aku tak peduli apa yang Jack katakan. 9 00:00:19,852 --> 00:00:22,260 Mereka mengambilnya dan kita harus mengambilnya kembali. Aku berhutang itu padanya. 10 00:00:22,355 --> 00:00:25,272 - Bagaimana kau bisa datang ke pulau ini? - Mereka membawaku dengan kapal selam. 11 00:00:25,358 --> 00:00:28,524 Jadi orang-orangmu bisa datang dan pergi kapanpun mereka inginkan? 12 00:00:28,611 --> 00:00:31,398 Kau takkan pernah tahu kapan sedikit C-4 mungkin akan berguna. 13 00:00:33,783 --> 00:00:35,242 Jack! 14 00:00:35,614 --> 00:00:42,425 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,329 - Nama? - John Locke. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,087 Status pernikahan, Tn. Locke? 17 00:00:48,881 --> 00:00:50,340 Lajang. 18 00:00:50,842 --> 00:00:53,000 - Pacar? - Tidak. 19 00:00:56,264 --> 00:00:57,722 Apa orangtua anda masih hidup? 20 00:00:59,058 --> 00:01:02,427 Aku dibesarkan di panti asuhan. Aku sama sekali tak mengenal orang tuaku. 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,806 Apa anda pernah mempertimbangkan untuk mencari orangtua kandung anda? 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,819 Aku tak mengerti bagaimana itu ada kaitannya. 23 00:01:11,904 --> 00:01:14,905 Itu ada kaitannya, Tn. Locke, karena jika pemerintah ingin melanjutkan... 24 00:01:14,991 --> 00:01:16,864 ...pembayaran asuransi cacat tubuh anda... 25 00:01:16,951 --> 00:01:20,367 ...saya harus mencari tahu apakah kondisi anda telah membaik atau tidak. 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,991 Lalu, bagaimana nafsu makan anda? 27 00:01:26,794 --> 00:01:27,992 Baik. 28 00:01:29,505 --> 00:01:32,459 Saya melihat anda sudah berhenti mengirimkan tagihan terapi anda untuk penggantian. 29 00:01:32,550 --> 00:01:34,377 Itu karena aku akan berhenti melakukan terapi. 30 00:01:35,428 --> 00:01:37,504 Membuang-buang waktu. 31 00:01:43,060 --> 00:01:45,018 Ini hanya penghentian sementara, Tn. Locke. 32 00:01:45,104 --> 00:01:48,390 Segera setelah anda melanjutkan terapi anda, anda bisa mendaftar ulang. 33 00:01:48,482 --> 00:01:52,432 - Menurutmu aku hanya cacat sementara? - Depresi bisa bersifat sementara, iya. 34 00:01:52,528 --> 00:01:56,478 Dan karena anda memutuskan untuk menghentikan terapi anda, jadi kupikir kau mulai membaik. 35 00:02:00,703 --> 00:02:02,078 Kupikir juga begitu. 36 00:02:05,082 --> 00:02:06,458 Yang berikutnya. 37 00:02:25,394 --> 00:02:27,221 Apa yang dia lakukan? 38 00:02:30,483 --> 00:02:31,479 Tangkapan yang bagus! 39 00:02:31,567 --> 00:02:33,726 Aku akan segera kesana! 40 00:02:35,154 --> 00:02:36,529 Jack! 41 00:02:42,453 --> 00:02:45,027 Dia yang membantu Sawyer dan aku kabur. 42 00:02:46,916 --> 00:02:48,955 - Ada apa? - Semua akan dilaksanakan besok. 43 00:02:57,836 --> 00:02:59,750 - Hei, ada apa? - Danielle. 44 00:03:03,091 --> 00:03:05,296 John, Rousseau pergi. 45 00:03:49,520 --> 00:03:52,272 Ini akan menjadi lebih rumit dari yang kita duga. 46 00:03:56,688 --> 00:04:08,225 --LOST-- Season 3 Episode 13 "The Man From Tallahassee" 47 00:04:11,832 --> 00:04:13,210 Jadi apa sebenarnya yang akan kau lakukan? 48 00:04:13,210 --> 00:04:14,936 Kita menembaki orang-orang dan mengharapkan yang terbaik? 49 00:04:15,004 --> 00:04:16,920 Kita disini untuk menyelamatkan Jack, dan itulah yang akan kita lakukan. 50 00:04:16,920 --> 00:04:18,444 Tapi jelas, keadaanya sudah berubah... 51 00:04:18,508 --> 00:04:21,923 - ...dia mungkin tak ingin diselamatkan. - Itu bukan dia. Itu bukan Jack. 52 00:04:22,011 --> 00:04:23,585 Mereka pasti telah melakukan sesuatu padanya. 53 00:04:23,610 --> 00:04:25,285 Saat mereka menangkap kami, mereka membius kami. 54 00:04:25,348 --> 00:04:27,723 - Dia tak seperti sedang dibius, Kate. - Mereka menculiknya. 55 00:04:27,723 --> 00:04:29,471 Menjadikannya tahanan! Dia takkan melupakan itu! 56 00:04:29,560 --> 00:04:32,431 Aku setuju. Sampai kita tahu mengapa kita menempatkan hidup kita dalam bahaya. 57 00:04:32,522 --> 00:04:34,644 - Aku takkan pergi, Sayid. - Kita mungkin tak punya pilihan. 58 00:04:34,732 --> 00:04:36,392 Itu Jack. 59 00:04:38,069 --> 00:04:40,642 Pertama kali aku melihatnya, dia membahayakan hidupnya... 60 00:04:40,738 --> 00:04:44,346 ...menarik orang-orang keluar dari puing-puing pesawat yang terbakar. 61 00:04:44,346 --> 00:04:47,612 Jika ia telah memiliki kesepakatan dengan "the Others", pasti ia memiliki alasan yang baik. 62 00:04:47,703 --> 00:04:51,238 Kita hanya perlu pergi kesana dan mencari tahu apa itu. 63 00:04:54,502 --> 00:04:56,541 - Apa yang kau sarankan? - Menunggu hingga gelap... 64 00:04:56,629 --> 00:04:59,250 ...kita temui Jack saat ia sendirian. 65 00:05:00,800 --> 00:05:02,709 Dan jika ia ingin keluar, kita keluarkan dia. 66 00:05:04,554 --> 00:05:06,131 Inilah yang kita tahu, Crystal. 67 00:05:06,222 --> 00:05:10,635 Cadangan emas Bolivia telah dicuri tadi malam sekitar pukul 02.00 68 00:05:10,726 --> 00:05:13,977 Autumn, itu artinya The Cobra, dia kembali! 69 00:05:14,063 --> 00:05:16,103 Menunduk! 70 00:05:16,190 --> 00:05:17,815 Apa kau tertembak? 71 00:05:17,900 --> 00:05:19,311 Aku tak bisa menemukannya. 72 00:05:19,402 --> 00:05:21,608 Disana. Dibelakang patung "Winged Victory" 73 00:05:21,696 --> 00:05:23,569 - Sepertinya dia bersenjata. - Aku bisa mendapatkannya. 74 00:05:27,076 --> 00:05:28,618 Halo. John Locke? 75 00:05:29,704 --> 00:05:31,412 Maaf. Tidak menerima sales. 76 00:05:32,039 --> 00:05:35,325 - Aku sudah memasang tanda. - Aku bukan... Aku tidak ingin menjual apapun... 77 00:05:35,418 --> 00:05:37,991 Dengar, namaku Peter Talbot. 78 00:05:38,087 --> 00:05:39,830 Aku hanya ingin berbicara denganmu sebentar. 79 00:05:39,922 --> 00:05:41,037 Berbicara tentang apa? 80 00:05:41,132 --> 00:05:43,338 Ibuku, sebenarnya. 81 00:05:44,010 --> 00:05:47,592 - Sepertinya dia sedang dalam masalah. - Kau bertemu John Locke yang salah. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,637 Berapa ginjal yang kau punya? 83 00:05:53,686 --> 00:05:55,560 Dia bertemu dengannya dua bulan lalu. 84 00:05:55,646 --> 00:05:57,853 Cinta pada pandangan pertama katanya. 85 00:05:57,940 --> 00:06:01,025 Orangnya menawan, manis, lucu. 86 00:06:01,777 --> 00:06:03,355 Namanya Adam Seward. 87 00:06:03,446 --> 00:06:06,447 Dia seorang pensiunan pengusaha komputer dari Ontorio. 88 00:06:09,160 --> 00:06:12,410 Bagaimanapun, Adam memiliki sesuatu yang spesial. 89 00:06:12,496 --> 00:06:15,284 Ibuku langsung tergila-gila padanya sejak pertama bertemu dengannya. 90 00:06:15,374 --> 00:06:18,624 Setelah dua bulan mengenalnya, dia setuju untuk menikah dengan pria tersebut. 91 00:06:18,711 --> 00:06:20,953 Sesuatu tentangnya... 92 00:06:21,047 --> 00:06:23,882 Sesuatu di naluriku berkata bahwa dia mengincar sesuatu... 93 00:06:23,966 --> 00:06:25,959 ...jadi aku harus menyelidikinya. 94 00:06:27,970 --> 00:06:30,888 Aku tak yakin apa semua ini ada hubungannya denganku. 95 00:06:30,973 --> 00:06:33,678 Hubungan ini semua denganmu, Tn. Locke... 96 00:06:33,768 --> 00:06:36,971 ...adalah bahwa kau telah menyumbangkan satu ginjalmu untuk Adam Seward. 97 00:06:37,063 --> 00:06:40,977 Hanya saja namanya yang berbeda saat itu. 98 00:06:41,067 --> 00:06:43,439 Dia dulunya bernama Anthony Cooper. 99 00:06:49,283 --> 00:06:52,201 Yang bisa kudapatkan hanyalah catatan medisnya. 100 00:06:53,059 --> 00:06:57,825 Dan aku melihat bahwa dia adalah penerima transplantasi ginjal darimu. 101 00:06:57,917 --> 00:07:00,239 Jadi kupikir, hei... 102 00:07:00,264 --> 00:07:02,733 ...jika ada seseorang yang mau memberikan ginjalnya padanya, seberapa buruk dia? 103 00:07:04,382 --> 00:07:05,793 Benar? 104 00:07:11,764 --> 00:07:15,098 Sebenarnya itu sumbangan anonim. 105 00:07:15,184 --> 00:07:16,643 Aku tak pernah bertemu dengannya. 106 00:07:21,983 --> 00:07:25,019 - Kau yakin - Ya, maaf. Aku tak bisa membantumu. 107 00:08:10,239 --> 00:08:11,817 Sayid, kau jaga bagian depan. 108 00:08:11,908 --> 00:08:14,825 Aku akan menjaga bagian belakang. Kau masuk lewat pintu samping. 109 00:08:14,911 --> 00:08:17,828 - Aku masuk sendirian? - Lebih baik jika kau yang pertama dilihatnya. 110 00:08:17,914 --> 00:08:19,705 Baiklah. 111 00:09:41,038 --> 00:09:42,319 Hai. 112 00:09:43,958 --> 00:09:47,576 - Apa yang kau lakukan disini? - Aku datang untuk menjemputmu. 113 00:09:47,670 --> 00:09:50,624 Keluar dari sini, sekarang juga. Pergi. 114 00:09:50,715 --> 00:09:52,838 - Jack. - Kate, mereka mengawasiku! 115 00:09:54,051 --> 00:09:55,878 - Keluar dari sini! - Aku takkan meninggalkanmu. 116 00:09:55,970 --> 00:09:58,295 - Tiarap! - Jangan sakiti dia! 117 00:09:58,389 --> 00:10:01,675 Mundur, Dok. Mundur! 118 00:10:05,062 --> 00:10:06,770 - Tahan dia. - Jack! 119 00:10:07,440 --> 00:10:10,357 - Jack! - Siapa lagi yang bersama kalian? 120 00:10:15,489 --> 00:10:18,574 - Jack! - Jawab saja pertanyaannya, Kate. 121 00:10:20,077 --> 00:10:21,702 Oke, sekali lagi. 122 00:10:23,789 --> 00:10:25,367 Siapa lagi yang bersama kalian? 123 00:10:30,087 --> 00:10:31,795 Tidak ada. 124 00:10:31,881 --> 00:10:34,336 Tidak ada yang lain. Hanya kami. 125 00:10:59,492 --> 00:11:01,449 Alex? 126 00:11:07,667 --> 00:11:10,952 - John. - Turunkan suaramu. 127 00:11:12,004 --> 00:11:13,380 Baiklah. 128 00:11:14,757 --> 00:11:17,924 Tidak apa-apa, John. Kau tak perlu menodongkan pistol padaku. 129 00:11:18,010 --> 00:11:22,304 - Aku bisa memberitahumu Jack dimana. - Aku tidak mencari Jack. 130 00:11:25,434 --> 00:11:27,557 Aku mencari kapal selamnya. 131 00:11:32,859 --> 00:11:34,187 Kapal selamnya. 132 00:11:34,277 --> 00:11:35,522 Ada dimana? 133 00:11:35,611 --> 00:11:37,651 Aku tak paham maksudmu, John. 134 00:11:37,738 --> 00:11:39,019 Kapal selam apa? 135 00:11:39,115 --> 00:11:41,985 Yang kau gunakan untuk perjalanan dari dan menuju pulau ini. 136 00:11:42,952 --> 00:11:46,950 Yang anak buahmu, Mikhail ceritakan padaku tepat sebelum aku membunuhnya. 137 00:11:48,499 --> 00:11:52,082 - Ayah? Kau berbicara dengan siapa? - Alex, jangan masuk kesini. 138 00:11:56,841 --> 00:11:59,213 - Suruh dia untuk diam. - Alex, kumohon. 139 00:11:59,969 --> 00:12:02,638 - Ben, kau bangun? - Tidak! 140 00:12:08,102 --> 00:12:09,561 Aku akan masuk. 141 00:12:11,105 --> 00:12:13,014 Ada apa? 142 00:12:13,107 --> 00:12:15,728 Austen dan Jarrah. Mereka disini. 143 00:12:15,818 --> 00:12:17,478 Entah bagaimana mereka menemukan kita. 144 00:12:18,487 --> 00:12:20,610 - Dimana mereka sekarang? - Kami menangkapnya. 145 00:12:20,698 --> 00:12:23,154 Kami menahannya di tempatku. Ingin kubantu untuk kesana? 146 00:12:23,242 --> 00:12:25,912 Tidak. Pisahkan mereka. Aku ingin tahu bagaimana mereka menemukan kita. 147 00:12:25,995 --> 00:12:28,153 Bagaimana dengan Juliet dan Shephard besok? 148 00:12:28,247 --> 00:12:30,703 - Biar aku yang mengurusnya. Pergi saja. - Baiklah. 149 00:12:31,542 --> 00:12:33,998 - Richard, tunggu sebentar. - Aku akan menunggu diluar. 150 00:12:40,092 --> 00:12:42,666 Aku ingin kau membawakanku pria dari Tallahassee. 151 00:12:44,430 --> 00:12:46,589 - Untuk apa kau membutuhkannya? - Lakukan saja. 152 00:12:46,682 --> 00:12:48,556 - Sekarang. - Oke. 153 00:12:57,777 --> 00:13:00,446 Pria dari Tallahassee? Apa itu? 154 00:13:00,530 --> 00:13:01,858 Semacam kode? 155 00:13:01,948 --> 00:13:04,984 Tidak John, sayangnya kami tak memiliki kode untuk "Pria di lemariku... 156 00:13:05,076 --> 00:13:06,985 ...yang menodongkan pistol ke kepala putriku". 157 00:13:07,078 --> 00:13:09,948 Walaupun semestinya punya. 158 00:13:10,039 --> 00:13:13,373 Sayid, dia membawa sebuah ransel. 159 00:13:14,794 --> 00:13:16,917 Aku ingin dia mengambilnya. 160 00:13:17,964 --> 00:13:21,664 Oke, tapi yang perlu kau tahu, John, putriku saat ini sedang membenciku. 161 00:13:21,759 --> 00:13:24,511 Aku tak yakin menjadikanku sandera adalah pilihan terbaikku. 162 00:13:24,595 --> 00:13:25,627 Ayah! 163 00:13:27,473 --> 00:13:28,636 Aku akan mengambilkan ranselmu. 164 00:13:40,486 --> 00:13:42,811 Aku sedang mencari sesuatu yang menakjubkan. 165 00:13:42,905 --> 00:13:46,274 Sesuatu yang akan menarik perhatian semua orang. 166 00:13:46,367 --> 00:13:49,701 Sayang, bagaimana menurutmu yang satu ini? 167 00:13:50,621 --> 00:13:52,578 Kelihatannya bagus. Bagaimana menurutmu? 168 00:13:52,665 --> 00:13:55,121 Aku suka ini. Mungkin hanya sedikit kebesaran. 169 00:13:56,794 --> 00:13:57,957 Ya. 170 00:14:01,132 --> 00:14:04,964 Lebih besar lebih bagus. Aku akan kesana sebentar untuk melihat-lihat. 171 00:14:12,018 --> 00:14:13,476 Halo, John. 172 00:14:13,561 --> 00:14:17,220 Akan ada pesta besar-besaran, atau hanya kalian berdua dan penghulu? 173 00:14:18,065 --> 00:14:19,975 Sepertinya kau takkan mengenalkanku... 174 00:14:20,067 --> 00:14:22,772 ...karena itu akan jadi perkenalan yang canggung. 175 00:14:22,862 --> 00:14:24,273 Bagaimana kau tahu aku... 176 00:14:24,363 --> 00:14:26,708 Aku tahu karena putranya menemuiku dan bertanya... 177 00:14:26,733 --> 00:14:28,930 ...mengapa aku mau memberikan ginjalku untukmu. 178 00:14:29,994 --> 00:14:32,450 Dia mencurigaimu, tapi dia tak punya cukup bukti... 179 00:14:32,538 --> 00:14:35,575 ...jadi dia datang menemuiku, berharap aku bisa menjaminmu. 180 00:14:35,666 --> 00:14:37,659 Apa yang kau katakan padanya? 181 00:14:40,338 --> 00:14:42,129 Kau menipunya, 'Kan? 182 00:14:43,382 --> 00:14:46,798 Kau ingin menikahinya hanya karena uangnya, 'Kan? 183 00:14:46,886 --> 00:14:50,136 - Apa yang kau inginkan, John? - Aku ingin kau untuk mengakhiri ini. 184 00:14:50,932 --> 00:14:53,423 Aku ingin kau membatalkan pernikahannya. 185 00:14:54,435 --> 00:14:58,219 - Mengapa kau melakukan ini? - Karena, karena ini tak adil. 186 00:14:58,898 --> 00:15:01,815 Kau membuat orang berpikir bahwa kau adalah keluarganya. 187 00:15:01,901 --> 00:15:04,059 Lalu kau meninggalkan mereka dalam kehancuran. 188 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Dan aku takkan membiarkanmu melakukannya lagi. 189 00:15:07,949 --> 00:15:10,440 Kau harus membatalkan pertunanganmu dan pergi... 190 00:15:11,452 --> 00:15:13,777 ...atau aku akan memberitahu dia yang sebenarnya. 191 00:15:16,666 --> 00:15:18,208 Aku ingin kau berjanji. 192 00:15:18,292 --> 00:15:21,127 Janji kau akan meninggalkannya. 193 00:15:27,301 --> 00:15:29,045 Oke, John. 194 00:15:29,804 --> 00:15:31,547 Akan kulakukan. 195 00:15:46,195 --> 00:15:48,900 Kau keberatan untuk membantuku duduk di kursiku? 196 00:15:51,242 --> 00:15:53,069 Tidak ada trik. Aku janji. 197 00:15:55,162 --> 00:15:57,202 Aku hanya ingin sedikit bermartabat. 198 00:15:59,667 --> 00:16:03,581 Kau dan orang-orangmu seharusnya mengerti apa artinya menginginkan sedikit martabat. 199 00:16:11,179 --> 00:16:12,589 Terima kasih. 200 00:16:17,185 --> 00:16:21,396 Jadi beritahu padaku, John. Bagaimana menurutmu cara mengemudikan kapal selamnya? 201 00:16:21,480 --> 00:16:23,769 Bagian-bagian dari mesinnya sangat rumit. 202 00:16:23,858 --> 00:16:27,642 - Kau bukan hanya tinggal menekan "menyelam". - Aku akan mencari tahu. 203 00:16:28,738 --> 00:16:32,356 Asal kau tahu, aku dulu komandan di angkatan laut. 204 00:16:35,453 --> 00:16:38,407 Kalau kau menaruh tanganmu di leherku, aku akan mengangkat dan membalikkanmu. 205 00:16:38,497 --> 00:16:40,490 Apa yang didalam ranselmu, John? 206 00:16:42,251 --> 00:16:46,712 Jika kau bertemu Mikhail, itu artinya kau datang ke stasiun komunikasi. 207 00:16:46,797 --> 00:16:48,920 Yang artinya kau menemukan bahan peledak. 208 00:16:51,344 --> 00:16:55,009 Jadi kau tak berencana membawa kapal selam itu kemanapun, 'Kan? 209 00:16:56,891 --> 00:16:58,634 Kau berencana menghancurkannya. 210 00:17:02,813 --> 00:17:04,890 Aku mengenalmu, John Locke. 211 00:17:08,361 --> 00:17:10,567 Kau sama sekali tak mengenalku. 212 00:17:10,655 --> 00:17:13,324 Aku tahu kau lahir di California. 213 00:17:14,909 --> 00:17:17,779 Aku tahu kau dibesarkan di panti asuhan. 214 00:17:17,870 --> 00:17:20,657 Aku tahu kau menghabiskan sebagian besar hidupmu di Tustin... 215 00:17:20,748 --> 00:17:24,331 ...mendorong kertas-kertas di perusahaan yang menghasilkan kardus-kardus perindustrian. 216 00:17:26,420 --> 00:17:29,540 Kau menghabiskan 4 tahun, sebelum datang ke pulau ini... 217 00:17:29,632 --> 00:17:31,257 ...di kursi roda. 218 00:17:34,470 --> 00:17:36,961 Dan aku tahu bagaimana kau bisa mengakhirinya. 219 00:17:43,646 --> 00:17:45,140 Katakan padaku, John... 220 00:17:45,940 --> 00:17:47,564 ...apa itu menyakitkan? 221 00:17:55,825 --> 00:17:57,864 Aku merasa tulang punggungku retak. 222 00:18:00,496 --> 00:18:02,204 Apa pendapatmu? 223 00:18:27,231 --> 00:18:30,849 Tak kusangka bisa bertemu lagi denganmu secepat ini, Kate. 224 00:18:34,530 --> 00:18:36,855 Hati-hati disini. 225 00:18:36,949 --> 00:18:38,693 Terima kasih. 226 00:18:57,386 --> 00:18:59,011 Apa mereka menyakitimu? 227 00:19:00,806 --> 00:19:02,217 Tidak. 228 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 Mereka menyakitimu? 229 00:19:06,270 --> 00:19:07,729 Tidak. 230 00:19:11,901 --> 00:19:13,395 Apa semua ini? 231 00:19:15,238 --> 00:19:16,862 Ini tempat dimana mereka tinggal. 232 00:19:19,242 --> 00:19:20,784 Dan orang-orang yang mereka culik? 233 00:19:22,078 --> 00:19:24,450 - Anak-anak? - Mereka semua aman. 234 00:19:28,125 --> 00:19:29,584 Aman? 235 00:19:35,174 --> 00:19:37,333 Jadi kau bersama mereka sekarang? 236 00:19:39,554 --> 00:19:41,926 Aku tak "bersama" siapapun, Kate. 237 00:19:45,726 --> 00:19:47,719 Apa yang mereka lakukan padamu? 238 00:19:48,271 --> 00:19:50,394 - Tidak ada. - Lalu mengapa kau bertingkah seperti ini? 239 00:19:51,858 --> 00:19:53,268 Tak ada cara... 240 00:19:53,943 --> 00:19:55,496 Tak ada cara aku bisa... 241 00:19:55,496 --> 00:19:57,134 Aku datang kesini untuk membantumu! Jadi kenapa kau tak bilang saja... 242 00:19:57,196 --> 00:19:59,734 Aku sudah melarangmu kembali kesini untukku! 243 00:20:01,492 --> 00:20:03,401 Kupikir kau tak bersungguh-sungguh mengatakannya. 244 00:20:40,948 --> 00:20:42,857 Apa yang mereka lakukan padamu, Jack? 245 00:20:49,498 --> 00:20:51,206 Aku telah membuat kesepakatan dengan mereka. 246 00:20:52,627 --> 00:20:54,251 Mereka akan membiarkanku pergi. 247 00:20:57,882 --> 00:20:59,791 Kemana? 248 00:21:01,761 --> 00:21:03,255 Rumah. 249 00:21:11,145 --> 00:21:14,016 - Kapan? - Besok pagi segera setelah aku bangun tidur. 250 00:21:17,777 --> 00:21:20,110 Aku akan membawa bantuan. Ini kesempatan terbaik kita. 251 00:21:20,135 --> 00:21:22,297 Kau percaya orang-orang ini? Mereka pembohong. 252 00:21:22,365 --> 00:21:25,152 Aku percaya mereka karena kau yang menyuruhku, Kate. 253 00:21:27,078 --> 00:21:30,529 Saat kau memintaku untuk menyelamatkan nyawa Saywer. 254 00:21:36,254 --> 00:21:37,582 Jack. 255 00:21:39,465 --> 00:21:41,339 Apa yang mereka katakan padamu? 256 00:21:46,514 --> 00:21:49,183 Jack, kita harus pergi. 257 00:21:52,061 --> 00:21:53,721 Aku akan kesana. 258 00:22:02,738 --> 00:22:05,574 Aku memintamu untuk tak datang kesini untukku dan kuharap... 259 00:22:08,411 --> 00:22:10,284 ...kuharap kau tak datang. 260 00:22:17,170 --> 00:22:19,127 Tapi aku akan kembali kesini untukmu. 261 00:22:34,068 --> 00:22:39,888 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 262 00:22:53,122 --> 00:22:54,996 - John Locke? - Ya. 263 00:22:55,082 --> 00:22:57,324 Detektif Mason. Dia Detektif Reed. 264 00:22:57,418 --> 00:22:59,541 Keberatan jika kami menanyakanmu beberapa pertanyaan? 265 00:22:59,629 --> 00:23:03,128 - Tidak, tentu saja tidak. - Kau kenal pria bernama Peter Talbot? 266 00:23:06,427 --> 00:23:09,761 - Tidak, sepertinya tidak. - Kurus, rambut cokelat, sekitar 20 tahunan. 267 00:23:10,556 --> 00:23:14,008 Itu akan sangat membantu yang kami yakini ia berada di apartemenmu dua hari lalu. 268 00:23:14,101 --> 00:23:15,679 Oh, oh, oh, ya. 269 00:23:15,770 --> 00:23:19,186 Ya, dia sales. Aku mengusirnya. 270 00:23:19,273 --> 00:23:23,900 Keluarga Tn. Talbot memilii aset di suatu tempat yang bernilai sekitar $200 juta. 271 00:23:23,986 --> 00:23:27,569 Jadi kami penasaran. Apa sebenarnya yang dia jual dari pintu ke pintu? 272 00:23:27,657 --> 00:23:29,400 Dengar, sudah kubilang aku tak mengenalnya. 273 00:23:29,492 --> 00:23:32,908 Lalu mengapa nama dan alamatmu ada di secarik kertas di sakunya, Tn. Locke? 274 00:23:35,206 --> 00:23:37,911 Mengapa kau melihat sakunya? 275 00:23:38,501 --> 00:23:40,493 Karena Peter Talbot sudah meninggal. 276 00:23:46,801 --> 00:23:48,840 Kau tahu, ini tak mudah. 277 00:23:50,263 --> 00:23:52,504 Berada di lubang palka itu denganmu waktu itu. 278 00:23:52,598 --> 00:23:55,469 Mengetahui kau tak memiliki kegiatan hanya berjalan-jalan. 279 00:23:55,560 --> 00:23:57,511 Mengetahui aku tak bisa menanyakanmu tentang hal itu... 280 00:23:57,511 --> 00:23:59,628 ...tanpa memberitahu siapa aku sebenarnya. 281 00:23:59,689 --> 00:24:00,969 Kalau begitu tanyakan saja sekarang. 282 00:24:03,568 --> 00:24:05,975 Sekarang aku tahu siapa kau sebenarnya. 283 00:24:10,241 --> 00:24:13,491 Apa itu terjadi dengan seketika? Langsung saat kau tiba di pulau ini? 284 00:24:15,454 --> 00:24:17,114 - Ya. - Dan kau langsung bisa berjalan? 285 00:24:17,206 --> 00:24:19,495 Perasaannya kembali tepat setelah kecelakaan itu? Hari itu juga? 286 00:24:19,584 --> 00:24:22,205 Itu yg dimaksud "dengan seketika", Ben. 287 00:24:24,297 --> 00:24:27,048 Kau bertanya-tanya mengapa itu tak terjadi padamu. 288 00:24:27,758 --> 00:24:30,795 Kau tak bisa pulih secepat yang kau inginkan. 289 00:24:32,889 --> 00:24:35,973 Sudah berapa lama sejak Jack mengoperasimu? Seminggu? 290 00:24:36,934 --> 00:24:40,802 Sekarang yang aku pikirkan, bagaimana kau bisa sakit pada awalnya? 291 00:24:40,897 --> 00:24:43,427 Apa kau takut kalau itu akan kembali, John? 292 00:24:44,382 --> 00:24:45,832 Itulah mengapa kau ingin menghancurkan kapal selamnya? 293 00:24:45,902 --> 00:24:50,065 Karena kau tahu jika kau meninggalkan pulau ini kau akan kembali ke kursi roda? 294 00:24:53,075 --> 00:24:55,033 Kau punya sesuatu untuk dimakan? 295 00:25:14,138 --> 00:25:15,336 Hei. 296 00:25:16,140 --> 00:25:19,556 Pulanglah kerumah, Nak. Kau tahu tak seharusnya kau berada disini. 297 00:25:19,644 --> 00:25:21,720 Ayahku mengirimku untuk mengambil ranselnya. 298 00:25:25,274 --> 00:25:26,555 Mengapa? 299 00:25:26,651 --> 00:25:28,939 Entahlah, tapi ia menyuruhku untuk mengambilnya. 300 00:25:29,946 --> 00:25:31,440 Baiklah. 301 00:25:32,198 --> 00:25:33,443 Ini dia. 302 00:25:38,704 --> 00:25:40,282 Kau Alex, 'Kan? 303 00:25:41,207 --> 00:25:42,950 Hei, diam. 304 00:25:43,668 --> 00:25:45,909 Bagaimana kau bisa tahu namaku? 305 00:25:46,003 --> 00:25:48,329 Karena kau mirip ibumu. 306 00:25:51,092 --> 00:25:52,337 Ibuku sudah meninggal. 307 00:25:54,387 --> 00:25:56,296 Aku yakin itulah yang mereka katakan padamu. 308 00:25:59,016 --> 00:26:00,427 Pergilah, Alex. 309 00:26:07,900 --> 00:26:09,644 Tutup mulutmu. 310 00:26:18,202 --> 00:26:19,910 Darimana kalian mendapatkan tenaga listrik? 311 00:26:19,996 --> 00:26:23,696 Kami punya dua haster raksasa yang memutar roda yang sangat besar di lab rahasia kami. 312 00:26:23,791 --> 00:26:25,369 Itu lucu. 313 00:26:26,043 --> 00:26:29,247 Ada sisa makanan di kulkas. Ambil saja sendiri. 314 00:26:39,640 --> 00:26:41,847 Aku makan kebanyakan daging berwarna gelap. Maaf. 315 00:26:46,397 --> 00:26:50,976 Aku tak pernah benar-benar senang melihat daging ayam sampai sekarang. 316 00:26:53,029 --> 00:26:55,235 Aku tahu kau sangat ingin melakukan ini, John... 317 00:26:55,323 --> 00:26:57,086 ...tapi jika kau meledakkan kapal selamku... 318 00:26:57,111 --> 00:26:58,798 ...aku akan mendapat masalah besar dengan orang-orangku. 319 00:26:58,868 --> 00:27:01,489 Apa itu sebuah dorongan agar aku tak meledakkannya? 320 00:27:05,333 --> 00:27:06,910 Aku lahir di pulau ini. 321 00:27:07,001 --> 00:27:08,994 Tak banyak dari orang-orangku yang bisa berkata begitu. 322 00:27:09,086 --> 00:27:11,494 Kebanyakan dari mereka direkrut dan dibawa kesini. 323 00:27:11,589 --> 00:27:13,543 Dan sebagaimana mereka mencintai tempat ini... 324 00:27:13,568 --> 00:27:15,658 ...sebagaimana pula mereka akan melakukan apa saja untuk mempertahankannya. 325 00:27:15,718 --> 00:27:18,387 ...mereka perlu tahu bahwa mereka bisa pergi kapanpun mereka inginkan. 326 00:27:19,889 --> 00:27:22,462 Kapal selamnya mempertahankan khayalan itu. 327 00:27:22,558 --> 00:27:26,508 - Jadi kau berbohong pada mereka. - Tidak. Mereka disini karena mereka ingin disini. 328 00:27:26,604 --> 00:27:29,854 Beberapa dari mereka hanya belum siap untuk membuat komitmen penuh. 329 00:27:31,150 --> 00:27:32,431 Tapi kau, John... 330 00:27:34,820 --> 00:27:38,486 ...kau sudah membuat komitmen itu dan sekarang kau mempunyai pilihan. 331 00:27:38,574 --> 00:27:42,109 Karena jika kau berhenti dan kau mau memikirkannya, aku akan menunjukkanmu sesuatu. 332 00:27:42,703 --> 00:27:46,037 Sesuatu yang aku tahu kau sangat ingin melihatnya. 333 00:27:47,834 --> 00:27:49,873 Biar kujelaskan agar kau mengerti. 334 00:27:53,422 --> 00:27:54,965 Bayangkan sebuah kotak. 335 00:27:56,259 --> 00:27:58,880 Kau tahu tentang kotak, 'Kan, John? 336 00:27:58,970 --> 00:28:01,591 Bagaimana jika kukatakan bahwa di suatu tempat di pulau ini... 337 00:28:01,681 --> 00:28:04,350 ...ada kotak yang sangat besar. 338 00:28:05,268 --> 00:28:09,135 Dan apapun yang kau bayangkan, apapun yang kau inginkan untuk ada di dalamnya... 339 00:28:09,230 --> 00:28:12,930 ...saat kau membuka kotak itu, yang kau inginkan ada disana. 340 00:28:15,319 --> 00:28:17,645 Apa yang akan kau katakan tentang itu, John? 341 00:28:21,158 --> 00:28:25,405 Aku akan mengatakan, aku berharap bahwa kotak itu cukup besar untuk dirimu membayangkan kapal selam baru. 342 00:28:28,875 --> 00:28:32,742 - Mengapa kau sangat marah, John? - Karena kau curang! Kau dan orang-orangmu. 343 00:28:32,837 --> 00:28:36,040 Berkomunikasi dengan dunia luar kapanpun kalian inginkan... 344 00:28:36,132 --> 00:28:38,006 ...kalian datang dan pergi sesuka hati... 345 00:28:38,092 --> 00:28:40,713 ...kalian menggunakan listrik, air, dan senjata. 346 00:28:40,803 --> 00:28:42,132 Kau munafik! 347 00:28:42,221 --> 00:28:45,258 Orang Farisi. Kau tak pantas ada di pulau ini. 348 00:28:45,349 --> 00:28:50,095 Jika kau benar-benar tahu tempat apa ini dulu... 349 00:28:50,188 --> 00:28:53,224 ...kau takkan punya ayam di kulkasmu! 350 00:28:53,316 --> 00:28:56,934 Kau baru disini 80 hari, John. Aku sudah disini sepanjang hidupku! 351 00:28:57,904 --> 00:29:01,403 Bagaimana mungkin kau berpikiran kau lebih mengenal pulau ini daripada aku? 352 00:29:01,490 --> 00:29:04,242 Karena kau di kursi roda... 353 00:29:05,077 --> 00:29:06,275 ...dan aku tidak. 354 00:29:24,388 --> 00:29:26,180 Kau mendapat masalah? 355 00:29:32,647 --> 00:29:34,556 Oke, begini rencananya. 356 00:29:34,649 --> 00:29:36,174 Dia akan membawaku ke kapal selam. 357 00:29:36,199 --> 00:29:37,627 Setelah kami sampai disana, aku akan membiarkannya pergi. 358 00:29:37,693 --> 00:29:39,651 John, dia sudah cukup. Biar aku yang membawamu. 359 00:29:39,737 --> 00:29:42,062 Aku tak ingin kau memperlambatku. 360 00:29:42,907 --> 00:29:44,734 Ayo, kita berangkat. 361 00:29:45,326 --> 00:29:47,782 John, sebelum kau pergi, kau harus tahu... 362 00:29:47,870 --> 00:29:49,495 AKu dan Jack telah membuat kesepakatan. 363 00:29:51,207 --> 00:29:54,243 Dalam kurang dari satu jam lagi dia akan meninggalkan pulau ini dengan kapal selam itu... 364 00:29:54,335 --> 00:29:55,794 ...dan itu tiket sekali perjalanan. 365 00:29:55,878 --> 00:29:58,085 Ada keanehan yang mengganggu komunikasi kami... 366 00:29:58,172 --> 00:30:00,663 ...kami tak memiliki cara untuk menghubungi dunia luar. 367 00:30:01,676 --> 00:30:05,887 Yang artinya jika kapal selam itu pergi, maka takkan bisa kembali. 368 00:30:06,639 --> 00:30:10,553 Jadi apakah kau akan menghancurkannya atau membiarkannya pergi, hasilnya akan sama saja. 369 00:30:11,727 --> 00:30:13,720 Takkan ada yang bisa menemukan pulau ini. 370 00:30:16,357 --> 00:30:17,768 Ayo berangkat. 371 00:30:19,402 --> 00:30:20,896 Ayo. 372 00:30:23,739 --> 00:30:26,028 Kau tahu dia mempengaruhimu, 'Kan? 373 00:30:26,117 --> 00:30:27,315 Bagaimana maksudnya? 374 00:30:27,410 --> 00:30:30,245 Itulah yang ayahku lakukan. Dia mempengaruhi orang-orang. 375 00:30:30,746 --> 00:30:33,368 Dia membuatmu berpikir bahwa itu adalah idemu, padahal itu idenya. 376 00:30:33,457 --> 00:30:35,783 Aku akan selalu mengingat itu. 377 00:30:44,802 --> 00:30:46,842 Kapal selamnya dibawah sana. 378 00:30:46,929 --> 00:30:49,136 Diujung dermaga. 379 00:30:50,975 --> 00:30:53,383 Aku minta maaf telah melibatkanmu dalam hal ini. 380 00:32:06,008 --> 00:32:08,760 Dengar, aku tahu kau tak berhutang apapun padaku. 381 00:32:08,845 --> 00:32:11,382 Tapi aku ingin memintamu untuk permintaan terakhir. 382 00:32:17,520 --> 00:32:19,477 Kau tak mengetuk? 383 00:32:22,608 --> 00:32:24,435 Aku ingin kau membiarkan teman-temanku pergi. 384 00:32:25,152 --> 00:32:27,110 Setelah aku pergi. 385 00:32:27,196 --> 00:32:30,363 Dan jika kubilang tidak, itu akan membuatmu tak jadi pergi? 386 00:32:30,449 --> 00:32:32,074 Tentu saja. 387 00:32:36,539 --> 00:32:38,946 Teman-temanmu disini hanya untuk menyelamatkanmu. 388 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 Tapi tampaknya kau akan melakukan tugas yang baik untuk menyelamatkan dirimu sendiri, jadi... 389 00:32:46,007 --> 00:32:48,961 ...menurutku tak ada alasan untuk menahan mereka disini. 390 00:32:49,051 --> 00:32:51,459 Apa aku bisa memegang perkataanmu itu? 391 00:32:54,765 --> 00:32:56,141 Kau boleh pegang perkataanku. 392 00:32:57,310 --> 00:33:00,679 Aku akan membiarkan mereka pergi segera setelah kau meninggalkan pulau ini. 393 00:33:09,906 --> 00:33:11,898 Kurasa hanya itu. 394 00:33:16,412 --> 00:33:18,286 Terima kasih, Ben... 395 00:33:19,290 --> 00:33:21,579 ...karena telah menepati janjimu. 396 00:33:57,954 --> 00:33:59,863 Hei, jangan bergerak! 397 00:33:59,956 --> 00:34:02,328 Angkat tanganmu. Tiarap! 398 00:34:02,416 --> 00:34:04,409 Kubilang tiarap. 399 00:34:15,137 --> 00:34:17,593 Apa yang kau lakukan disini, John? 400 00:34:17,682 --> 00:34:20,007 Maafkan aku, Jack. 401 00:34:22,270 --> 00:34:24,595 Maaf untuk apa? 402 00:34:50,965 --> 00:34:52,958 - Apa yang telah kau lakukan? - John. 403 00:34:53,593 --> 00:34:55,669 Katakan padaku kau tak melakukannya. 404 00:34:55,761 --> 00:34:59,095 - Apa yang kau bicarakan? - Katakan padaku kau tak membunuh anak itu. 405 00:34:59,599 --> 00:35:02,802 Apa? Kau pikir aku ada hubungannya dengan kematian Peter? 406 00:35:02,894 --> 00:35:06,060 Aku menyuruhmu untuk mengakhiri hubungan dengan ibunya dan kemudian dia mati. 407 00:35:06,147 --> 00:35:09,064 John, tenang, tolong. Pikirkan dulu apa yang kau katakan. 408 00:35:09,150 --> 00:35:11,439 - Untuk apa aku harus membunuh Peter? - Dia mencurigaimu. 409 00:35:11,527 --> 00:35:15,359 John, aku sudah lama melakukan ini. Aku tak menyakiti anak orang kaya. 410 00:35:15,448 --> 00:35:16,990 - Mengapa kau masih disini? - Apa maksudmu? 411 00:35:17,074 --> 00:35:19,826 Aku menyuruhmu pergi. Kau bilang kau akan meninggalkan kota. 412 00:35:19,911 --> 00:35:22,117 Mengapa kau masih disini? 413 00:35:22,205 --> 00:35:25,324 Dengar, John, aku akan jujur padamu. 414 00:35:26,167 --> 00:35:29,785 Aku belum mengakhirinya. Aku sedang mencari sudut yang pas. 415 00:35:29,879 --> 00:35:32,452 Aku ingin menghasilkan uang sebelum aku melewatkannya. 416 00:35:32,548 --> 00:35:34,173 Tapi kemudian semua ini terjadi. 417 00:35:34,258 --> 00:35:37,674 Peter meninggal dan semuanya terjadi begitu saja. 418 00:35:39,639 --> 00:35:41,678 Dia terpukul. 419 00:35:41,766 --> 00:35:43,557 Dia membatalkan pernikahannya. 420 00:35:43,643 --> 00:35:46,216 Tak ada keuntungan didalamnya, John. 421 00:35:46,312 --> 00:35:49,017 Aku seorang penipu, bukan pembunuh. 422 00:35:51,817 --> 00:35:53,609 Dia membatalkan pernikahannya? 423 00:35:55,071 --> 00:35:57,063 Dia bilang dia tak sanggup menghadapinya. 424 00:35:57,865 --> 00:36:01,483 - Dia ingin sendirian. - Jadi jika aku menghubunginya, saat ini juga... 425 00:36:01,577 --> 00:36:04,744 ...itulah yang akan dia katakan padaku? 426 00:36:06,165 --> 00:36:08,122 Teleponnya disebelah sana, John. 427 00:36:14,715 --> 00:36:16,174 Berapa nomornya? 428 00:36:25,518 --> 00:36:29,017 Tn. Locke, kami tahu ini bukan apa yang ingin kau dengar... 429 00:36:29,105 --> 00:36:30,979 ...tapi ayahmu melarikan diri. 430 00:36:31,732 --> 00:36:34,983 Kami tahu dia kabur ke Meksiko tak lama setelah pertemuanmu... 431 00:36:35,069 --> 00:36:37,145 ...setelah itu dia menghilang. 432 00:36:37,738 --> 00:36:40,858 Maafkan aku, tapi dia bisa dimana saja di dunia ini sekarang. 433 00:36:43,369 --> 00:36:47,283 Baiklah, detektif. Sudah cukup. Tn. Locke punya sesuatu yang harus dikerjakan hari ini. 434 00:36:49,417 --> 00:36:51,789 Kami akan memberitahumu jika ada perkembangan. 435 00:36:51,878 --> 00:36:53,669 John, John, John. 436 00:36:54,547 --> 00:36:57,963 Kita punya hari yang panjang didepan kita, kawan. 437 00:36:58,593 --> 00:37:00,170 Waktu yang baik untuk membuatmu bangun dari tempat tidur. 438 00:37:00,261 --> 00:37:02,633 Tidak, aku tak mau. 439 00:37:02,722 --> 00:37:05,295 Aku tak memintamu. 440 00:37:10,188 --> 00:37:13,188 Sekarang, kebanyakan orang akan mengalami kesulitan pada awalnya. 441 00:37:13,274 --> 00:37:16,643 Tapi jangan khawatir. Kau akan terbiasa. 442 00:37:18,905 --> 00:37:20,862 Tidak, kumohon. Aku tak bisa melakukan ini. 443 00:37:20,948 --> 00:37:24,566 John, kau jatuh dari lantai 8 dan berhasil selamat, oke? 444 00:37:24,660 --> 00:37:27,864 Aku tak ingin dengar tentang apa yang kau tak bisa. Ayo. 445 00:37:27,955 --> 00:37:29,747 - Ini akan baik-baik saja. - Tidak. 446 00:37:29,832 --> 00:37:31,825 Ini akan baik-baik saja, John. Ayo. 447 00:37:38,841 --> 00:37:40,419 Tidak apa-apa. 448 00:37:41,969 --> 00:37:43,511 Ini dia. 449 00:37:43,596 --> 00:37:45,553 Ini dia, kawan. 450 00:37:48,976 --> 00:37:50,969 Tak terlalu buruk, 'Kan? 451 00:37:51,062 --> 00:37:53,304 Aku akan segera kembali, kawan. 452 00:38:30,685 --> 00:38:33,176 Baiklah, John, kau benar-benar pergi dan melakukannya, 453 00:38:34,522 --> 00:38:37,807 Kau tak harus berpura-pura kecewa lagi. 454 00:38:37,900 --> 00:38:40,356 Kita berdua tahu kau menginginkan itu terjadi. 455 00:38:41,487 --> 00:38:43,776 Itulah mengapa kau meninggalkan C-4 di ransel milik Sayid... 456 00:38:43,865 --> 00:38:46,735 ...karena kau ingin aku untuk melakukannya. 457 00:38:47,910 --> 00:38:49,903 Tolong lepaskan dia, Richard. 458 00:38:55,918 --> 00:38:57,875 Kau ingin melakukan tindakan bodoh? 459 00:38:59,005 --> 00:39:00,167 Tidak, tuan. 460 00:39:05,678 --> 00:39:08,798 Kau ingat sebelumnya, John, saat kau menyebutku curang? 461 00:39:09,682 --> 00:39:13,181 Saat kau bilang aku tak pantas tinggal di pulau ini? Pahami ini. 462 00:39:13,269 --> 00:39:15,938 Aku telah bersepakat dengan Jack... 463 00:39:16,022 --> 00:39:18,304 ...dan berpikir aku akan memberikan apapun untuk... 464 00:39:18,329 --> 00:39:20,423 ...memunculkan cara untuk menghentikannya pergi. 465 00:39:20,484 --> 00:39:24,814 Karena dengan membiarkannya pergi akan menjadi tanda kelemahan, kegagalan, atau kekalahan. 466 00:39:24,906 --> 00:39:28,025 Orang-orang akan melihat itu. Mereka akan mengetahuinya. 467 00:39:28,117 --> 00:39:30,240 Dan hal itu, John, akan menjadi akhir dariku. 468 00:39:30,328 --> 00:39:31,952 Tapi untuk membunuhnya... 469 00:39:33,789 --> 00:39:35,663 ...itu berarti aku curang. 470 00:39:35,750 --> 00:39:39,617 Karena orag-orangku juga telah mendengar aku membuat janji, dan dengan melanggar janjiku... 471 00:39:40,880 --> 00:39:43,252 ...itu akan menjadi akhir dariku juga. 472 00:39:46,385 --> 00:39:50,335 Kemudian kau datang melangkah dari hutan, John. 473 00:39:52,350 --> 00:39:55,267 Untuk membuat mimpiku jadi kenyataan. 474 00:39:57,730 --> 00:40:01,313 Kau takkan membicarakan tentang kotak ajaib itu lagi, 'Kan? 475 00:40:03,402 --> 00:40:04,945 Tidak, John. 476 00:40:05,029 --> 00:40:07,437 Aku akan menunjukkanmu apa yang ada didalamnya. 477 00:40:19,877 --> 00:40:22,878 Saat aku bertanya padamu apakah sakit saat kau mengalami cederamu itu... 478 00:40:22,964 --> 00:40:26,333 ...sepertinya kau salah paham. Tampaknya cukup jelas... 479 00:40:26,425 --> 00:40:30,886 ...ketika seseorang bisa kembali sehat setelah dilempar dari sebuah gedung... 480 00:40:30,972 --> 00:40:32,964 ...itu akan sedikit menyentuh. 481 00:40:33,057 --> 00:40:36,141 Tapi sebenarnya aku tak bertanya tentang rasa sakit fisiknya. 482 00:40:36,644 --> 00:40:38,720 Kau ingin tahu apa itu melukai perasaanku? 483 00:40:38,813 --> 00:40:40,188 Tidak, John. 484 00:40:40,273 --> 00:40:44,270 Aku ingin tahu apa rasanya saat ayahmu sendiri berusaha membunuhmu. 485 00:40:47,321 --> 00:40:50,322 Dialah alasanmu ingin menghancurkan kapal selam itu, 'Kan? 486 00:40:51,659 --> 00:40:53,201 Kau takut. 487 00:40:53,286 --> 00:40:56,737 Kau takut dengannya dan inilah satu-satunya tempat dimana ia takkan pernah menemukanmu. 488 00:40:56,831 --> 00:41:00,579 - Satu-satunya tempat ia takkan pernah bisa datangi. - Apa yang kau inginkan dariku? 489 00:41:03,754 --> 00:41:06,162 Aku tak tahu bagaimana hal ini bisa terjadi. 490 00:41:07,091 --> 00:41:11,385 Tapi kau tampaknya memiliki hubungan dengan pulau ini, John. 491 00:41:11,470 --> 00:41:14,507 Dan itu membuatmu sangat, sangat penting. 492 00:41:15,224 --> 00:41:17,466 Kau tak mengerti apa yang kubicarakan, tentu saja... 493 00:41:17,560 --> 00:41:20,929 ...tapi sebentar lagi kau akan memiliki pemahaman yang lebih baik. 494 00:41:22,523 --> 00:41:24,350 Jadi, apa yang kuinginkan? 495 00:41:25,234 --> 00:41:26,942 Aku ingin membantumu, John. 496 00:41:29,155 --> 00:41:30,353 Mengapa? 497 00:41:31,574 --> 00:41:34,491 Karena aku di kursi roda dan kau tidak. 498 00:41:40,791 --> 00:41:42,451 Kau siap untuk melihatnya? 499 00:42:23,376 --> 00:42:24,834 Ayah? 500 00:42:25,092 --> 00:42:40,151 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me