1
00:00:01,957 --> 00:00:03,534
Detta har hänt...
2
00:00:03,625 --> 00:00:08,169
De har Jack. Vi måste rädda honom.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,915
Du hade sett honom förut.
4
00:00:10,006 --> 00:00:11,999
På en skärm i Pärlan.
5
00:00:12,092 --> 00:00:14,380
Varför fortsätter vi låtsas
6
00:00:14,469 --> 00:00:17,636
när vi vet att vi har nått nästa fas?
7
00:00:21,226 --> 00:00:23,764
Kartan visar el- och datakablar
8
00:00:23,853 --> 00:00:27,638
till hus. Det verkar väl
värt ett besök.
9
00:00:28,524 --> 00:00:32,225
Jag såg blixten slå ner och du dog.
10
00:00:32,320 --> 00:00:36,946
Sen drunknade du
när du försökte rädda Claire.
11
00:00:37,033 --> 00:00:41,576
Jag har försökt rädda dig
men vad jag än gör
12
00:00:41,663 --> 00:00:43,371
kommer du att dö, Charlie.
13
00:01:30,168 --> 00:01:31,543
Mamma...
14
00:01:33,921 --> 00:01:37,540
Mamma!
15
00:01:43,431 --> 00:01:46,100
Goddagens!
16
00:01:50,563 --> 00:01:54,810
Titta, Aaron. Mamma har äntligen
bestämt sig för att vakna.
17
00:01:58,946 --> 00:02:02,398
Enda sättet att få dig
att sova vidare var att sno dvärgen.
18
00:02:04,577 --> 00:02:06,818
Och vad ska det här betyda?
19
00:02:06,912 --> 00:02:11,160
En aptitretare av mystisk öfrukt...
20
00:02:11,250 --> 00:02:15,793
...före frukostpicknicken som jag
ordnat - till din ära
21
00:02:16,464 --> 00:02:18,705
en bit bort.
22
00:02:18,799 --> 00:02:20,294
Vad har hänt, Charlie?
23
00:02:21,510 --> 00:02:24,428
Nyss var du jättedeppig.
24
00:02:24,513 --> 00:02:27,680
Nu blir det frukost
på sängen och picknick.
25
00:02:27,766 --> 00:02:29,094
Imorse bestämde jag mig för
26
00:02:29,184 --> 00:02:32,600
att fånga dagen istället.
27
00:02:32,688 --> 00:02:37,599
Du är den som jag
allra helst vill fånga dagar med.
28
00:02:39,445 --> 00:02:41,484
Nå, vad sägs?
29
00:02:42,281 --> 00:02:47,192
Nu lämnar vi keruben
hos tant Sun och farbror Jin-
30
00:02:47,286 --> 00:02:51,614
- och sen tar vi en liten promenad.
31
00:02:51,706 --> 00:02:53,284
Hemskt gärna.
32
00:02:55,961 --> 00:02:58,914
Att döma av bäcken är vi här.
33
00:02:59,005 --> 00:03:00,832
Och om skalan stämmer
34
00:03:00,924 --> 00:03:03,415
finns hans vänner
tre kilometer ditåt.
35
00:03:05,511 --> 00:03:07,420
Jag väntar mig ingen bekräftelse.
36
00:03:11,601 --> 00:03:15,550
Det är bara ett kopplingsschema.
37
00:03:15,688 --> 00:03:19,389
Din pinne var ju mycket mer exakt...
38
00:03:19,484 --> 00:03:21,606
Den ledde oss till stationen.
39
00:03:21,694 --> 00:03:24,066
Som du sprängde.
40
00:03:24,154 --> 00:03:28,318
Du borde kanske ha berättat att
källaren var riggad med sprängdeg.
41
00:03:34,081 --> 00:03:36,952
Säg om vi går åt rätt håll.
42
00:03:37,043 --> 00:03:38,584
Ni går åt rätt håll.
43
00:03:38,669 --> 00:03:42,287
- Varför låter vi honom leva?
- Ska vi skjuta honom som en hund?
44
00:03:45,217 --> 00:03:48,005
De skulle aldrig byta honom mot
era vänner.
45
00:03:48,095 --> 00:03:49,043
Vi borde skjuta honom.
46
00:03:49,137 --> 00:03:54,808
Kartan visar var de finns och han
säger att den stämmer.
47
00:03:54,893 --> 00:03:56,720
Vi fortsätter.
48
00:04:03,276 --> 00:04:05,185
Nu är vi framme.
49
00:04:06,738 --> 00:04:09,408
- Inte illa, va?
- Inte illa alls.
50
00:04:09,700 --> 00:04:11,775
Slå dig ner.
51
00:04:11,868 --> 00:04:15,035
Vi börjar med frukostflingor,
52
00:04:15,122 --> 00:04:18,490
sen följer en fruktsallad...
53
00:04:18,583 --> 00:04:19,117
God morgon.
54
00:04:21,419 --> 00:04:23,412
God morgon på dig själv.
55
00:04:25,256 --> 00:04:27,794
- Vad gör du på stranden, Desmond?
- Det är gott om vildsvin.
56
00:04:28,134 --> 00:04:31,918
Du kanske vill följa med mig
och jaga?
57
00:04:32,013 --> 00:04:35,179
Tack för inbjudan,
58
00:04:35,266 --> 00:04:40,142
men som du ser ska vi ha picknick.
59
00:04:40,230 --> 00:04:42,899
Jakt är nog en bättre syssla
60
00:04:42,982 --> 00:04:45,687
för dig idag.
61
00:04:45,776 --> 00:04:48,350
Av allt du kan göra idag
62
00:04:48,446 --> 00:04:50,604
är jakt nog din bästa valmöjlighet.
63
00:04:50,698 --> 00:04:53,403
Herregud!
64
00:04:53,492 --> 00:04:56,861
Jag tror att jag vet
hur vi kan ta oss härifrån.
65
00:05:26,233 --> 00:05:26,814
Sun! - Jin!
66
00:05:29,111 --> 00:05:30,937
Jag behöver Jins nät och fisk.
67
00:05:31,029 --> 00:05:33,270
Och hinkarna också.
68
00:05:34,741 --> 00:05:35,939
Vi måste fånga fåglarna.
69
00:05:36,910 --> 00:05:40,575
De är bara här idag,
så vi måste skynda oss.
70
00:05:40,663 --> 00:05:42,905
Det låter skoj.
71
00:05:43,457 --> 00:05:46,292
- Kan du ordna nät?
- Till vad då, Barb...
72
00:05:49,547 --> 00:05:51,954
Till vad då, Claire?
73
00:05:52,049 --> 00:05:55,584
För fem minuter sen flög en flock
sjöfåglar förbi.
74
00:05:55,970 --> 00:05:59,256
De flyttar söderut.
75
00:06:00,391 --> 00:06:03,475
- Jag förstår inte varför vi ska...
- De är ringmärkta.
76
00:06:05,271 --> 00:06:07,513
Forskarna märker dem
för att kunna spåra dem.
77
00:06:07,607 --> 00:06:12,019
Så när de landar nånstans-
78
00:06:12,111 --> 00:06:13,854
- kommer nån att samla in dem.
79
00:06:15,573 --> 00:06:16,947
Vi kan skicka med ett meddelande.
80
00:06:18,325 --> 00:06:23,402
Först måste vi dela upp fisken
och göra bete.
81
00:06:23,497 --> 00:06:26,533
Sen skär vi upp nätet.
82
00:06:26,625 --> 00:06:28,701
Charlie, kan du hämta några knivar?
83
00:06:30,628 --> 00:06:33,748
Charlie?
84
00:06:36,885 --> 00:06:39,720
Hur kan du veta
så mycket om fåglar, Claire?
85
00:06:39,804 --> 00:06:42,212
Jag och mamma gillade naturprogram.
86
00:06:42,307 --> 00:06:44,679
Det blir man ingen expert av.
87
00:06:47,645 --> 00:06:51,097
Jag vill bara inte att du gör nåt
som inte leder nånvart.
88
00:06:52,358 --> 00:06:55,525
Vad hände med att fånga dagen, då?
89
00:06:57,696 --> 00:06:59,904
Förlåt.
90
00:06:59,991 --> 00:07:02,030
Men jag ser inte meningen med det.
91
00:07:14,588 --> 00:07:17,161
Var stilla. Bara en sekund till.
92
00:07:18,509 --> 00:07:21,082
Då var vi färdiga.
93
00:07:26,976 --> 00:07:31,472
Ms Littleton? Jag heter Barnes
och kommer från polisen.
94
00:07:31,939 --> 00:07:34,311
Får jag fråga hur olyckan gick till?
95
00:07:36,192 --> 00:07:38,233
En lastbil prejade oss av vägen.
96
00:07:39,654 --> 00:07:42,905
Och vem körde bilen?
97
00:07:45,243 --> 00:07:46,406
Jag.
98
00:07:48,789 --> 00:07:52,039
- Har nån kontaktat er far?
- Han dog när jag var två år gammal.
99
00:07:55,879 --> 00:07:58,749
Lastbilschauffören sa
100
00:07:58,840 --> 00:08:01,509
- att när ni körde på honom...
- Han körde på oss.
101
00:08:02,761 --> 00:08:05,797
I ungefär vilken hastighet?
102
00:08:05,889 --> 00:08:07,264
Den kom från ingenstans...
103
00:08:07,348 --> 00:08:10,266
Det var inte min fråga.
104
00:08:12,144 --> 00:08:14,019
Jag vet inte hur fort jag körde.
105
00:08:15,440 --> 00:08:17,847
Varför ställer ni såna frågor?
106
00:08:17,942 --> 00:08:21,560
Det är standardförfarande
vid dödsolyckor.
107
00:08:23,239 --> 00:08:25,195
Min mamma håller på att opereras.
108
00:08:25,741 --> 00:08:27,284
Hon är inte död.
109
00:08:30,871 --> 00:08:34,205
- Så är det.
- Det var inte mitt fel.
110
00:08:36,126 --> 00:08:37,585
Det har jag aldrig påstått.
111
00:08:37,670 --> 00:08:39,163
Hej då, ms Littleton.
112
00:08:53,435 --> 00:08:55,676
Får jag fråga en sak?
113
00:09:07,407 --> 00:09:10,278
Jag berättade
att din dotter lever med dem...
114
00:09:12,787 --> 00:09:16,488
...och du har inte
frågat nånting om henne.
115
00:09:16,583 --> 00:09:18,955
Din vän... Jack...
116
00:09:19,878 --> 00:09:21,751
Bryr du dig om honom?
117
00:09:23,756 --> 00:09:25,499
Ja.
118
00:09:26,175 --> 00:09:28,713
Tänk dig att om 16 år
119
00:09:28,803 --> 00:09:32,635
få höra att han lever-
120
00:09:32,724 --> 00:09:37,302
- men innerst inne vet du
att han inte skulle komma ihåg dig.
121
00:09:39,355 --> 00:09:43,020
Han skulle inte veta
att du nånsin har brytt dig om honom.
122
00:09:51,867 --> 00:09:54,572
Jag har inte frågat nåt
om min dotter-
123
00:09:56,413 --> 00:09:59,248
- för att jag inte vill veta svaren.
124
00:10:15,640 --> 00:10:18,641
- Vatten?
- Nej, tack.
125
00:10:20,395 --> 00:10:23,728
Hur kom du hit till ön?
126
00:10:23,815 --> 00:10:27,480
Det är lönlöst. Han ljuger bara.
127
00:10:27,569 --> 00:10:30,605
Jag blev rekryterad som 24-åring...
128
00:10:30,864 --> 00:10:33,569
Jag frågade inte när, utan hur.
129
00:10:33,658 --> 00:10:35,900
Jag fördes hit med ubåten.
130
00:10:35,994 --> 00:10:38,781
Kan ni komma och gå som ni vill?
131
00:10:40,498 --> 00:10:45,076
För två veckor sen
slutade vår undervattensfyr sända.
132
00:10:45,169 --> 00:10:48,253
Det kom en elektromagnetisk puls.
133
00:10:48,631 --> 00:10:51,632
- Det är omöjligt att återvända hit.
- Varför skulle ni vilja det?
134
00:10:51,717 --> 00:10:53,093
Du skulle inte förstå.
135
00:10:56,931 --> 00:10:58,804
Försök.
136
00:10:58,891 --> 00:11:00,683
Jag sa fel.
137
00:11:00,768 --> 00:11:02,642
Jag försökte säga
138
00:11:02,728 --> 00:11:04,057
att du inte är förmögen att förstå.
139
00:11:06,399 --> 00:11:09,519
Du står inte på listan.
140
00:11:11,779 --> 00:11:13,771
Vilken lista?
141
00:11:17,660 --> 00:11:21,574
Mannen som förde hit mig
och alla de mina
142
00:11:21,663 --> 00:11:24,534
är en storartad man.
143
00:11:27,002 --> 00:11:30,287
Om Ben är storartad, varför
måste då en av oss rädda honom?
144
00:11:30,380 --> 00:11:33,132
Ben är inte...
145
00:11:35,927 --> 00:11:38,383
Jag ska säga det enkelt.
146
00:11:38,471 --> 00:11:41,342
Ni står inte på listan
för att ni har brister.
147
00:11:43,643 --> 00:11:45,019
För att ni är arga...
148
00:11:47,022 --> 00:11:50,188
...svaga och rädda.
149
00:11:50,609 --> 00:11:54,143
Du vet nog inte så mycket
150
00:11:54,237 --> 00:11:55,862
som du försöker påskina.
151
00:11:56,530 --> 00:11:58,773
Du känner inte oss.
152
00:11:58,867 --> 00:12:02,864
Givetvis känner jag inte dig,
Sayid Jarrah. Hur vore det möjligt?
153
00:12:04,705 --> 00:12:07,872
Och dig, Kate Austen,
vet jag ingenting om.
154
00:12:10,836 --> 00:12:12,664
Dig, John Locke,
155
00:12:12,754 --> 00:12:14,664
har jag ett svagt minne av.
156
00:12:14,757 --> 00:12:17,960
Men den John Locke jag minns
var förl...
157
00:12:21,305 --> 00:12:23,097
Titta här.
158
00:12:28,395 --> 00:12:30,969
Här borta.
159
00:13:15,108 --> 00:13:17,943
Det verkar som om vi är framme.
160
00:13:25,535 --> 00:13:28,951
- Kommer det här att funka?
- Ja. Funka.
161
00:13:38,213 --> 00:13:40,882
Sun. Snälla... hjälp.
162
00:13:50,935 --> 00:13:53,639
- Det doftar underbart.
- Vi ser till att få det överstökat.
163
00:13:58,024 --> 00:14:00,396
Mamma fruktade det här mest av allt:
164
00:14:01,403 --> 00:14:05,696
Att jag skulle göra nåt sånt här.
165
00:14:05,782 --> 00:14:08,783
Hon hade höga förhoppningar.
166
00:14:08,868 --> 00:14:11,442
Att jag gifte mig med en fiskarson
var inte en av dem.
167
00:14:13,915 --> 00:14:17,331
Alla blir inte som mamma vill.
168
00:14:17,419 --> 00:14:20,455
Min mamma har aldrig jobbat
i hela sitt liv.
169
00:14:25,593 --> 00:14:28,049
Min mamma var bibliotekarie.
170
00:14:29,139 --> 00:14:30,513
"Var"?
171
00:14:36,938 --> 00:14:38,681
Nu försöker vi få ut det här.
172
00:15:00,293 --> 00:15:02,085
Var har du varit?
173
00:15:04,673 --> 00:15:07,211
Jag åkte hem och duschade.
174
00:15:07,301 --> 00:15:10,670
- Det måste ha varit skönt.
- Hon opererades fortfarande, sa de.
175
00:15:13,432 --> 00:15:15,638
Jag hade glas i håret, Lindsey.
176
00:15:15,726 --> 00:15:19,937
Vad skönt
att du känner dig fräschare nu.
177
00:15:23,525 --> 00:15:26,016
God dag. Är du hennes dotter?
178
00:15:27,820 --> 00:15:32,282
Jag är dr Woodruff. Jag ska hålla
uppsikt över din mamma framöver.
179
00:15:34,160 --> 00:15:38,205
Vi stabiliserade de direkta skadorna,
180
00:15:38,290 --> 00:15:41,206
men din mamma fick svåra skallskador.
181
00:15:41,292 --> 00:15:43,369
Svullnaden i hjärnan måste gå ner
182
00:15:43,461 --> 00:15:46,166
innan vi kan avgöra hur illa det är.
183
00:15:48,424 --> 00:15:52,671
Men troligen rör det sig
om omfattande skador.
184
00:15:54,347 --> 00:15:56,220
Vad innebär det?
185
00:15:56,307 --> 00:16:00,386
Att maskinerna
håller henne vid liv just nu.
186
00:16:01,395 --> 00:16:06,140
Men när hon vaknar...
187
00:16:06,233 --> 00:16:08,559
Jag kan inte säga säkert
188
00:16:09,611 --> 00:16:11,354
om hon nånsin kommer att vakna igen.
189
00:16:27,212 --> 00:16:29,964
- Hör hon oss?
- Jag vill tro det.
190
00:16:30,673 --> 00:16:32,299
Hur länge kommer hon att vara sån?
191
00:16:32,968 --> 00:16:35,007
En dag, flera år...
192
00:16:35,095 --> 00:16:38,049
Vi får se.
193
00:16:38,140 --> 00:16:40,179
Men hon kommer att få
bästa möjliga vård.
194
00:16:40,434 --> 00:16:45,558
- Vi har inte råd med det.
- Den saken
195
00:16:45,647 --> 00:16:48,648
är redan ordnad.
196
00:16:52,820 --> 00:16:54,564
Av vem då?
197
00:16:54,656 --> 00:16:56,862
Jag ombads att inte avslöja det.
198
00:17:20,222 --> 00:17:23,472
Ett, två...
199
00:17:28,772 --> 00:17:29,971
Å nej!
200
00:17:35,946 --> 00:17:37,570
Jag är hemskt ledsen.
201
00:17:40,158 --> 00:17:43,907
- Vad gör du?!
- Jag sköt mot ett vildsvin.
202
00:17:44,330 --> 00:17:46,655
Var är Charlie?
203
00:17:46,749 --> 00:17:47,946
I lägret.
204
00:17:48,041 --> 00:17:49,999
Så det är bara du?
205
00:17:51,795 --> 00:17:55,496
Och du jagar exakt där
vi har gillrat vår fälla?
206
00:17:56,508 --> 00:17:58,583
Jag följde efter ett vildsvin.
207
00:17:58,676 --> 00:18:01,511
Jaha, så det var bara en slump?
208
00:18:02,848 --> 00:18:04,507
Var är det?
209
00:18:05,725 --> 00:18:07,931
Det kom undan.
210
00:18:13,024 --> 00:18:15,645
Du och Charlie vill inte
211
00:18:15,735 --> 00:18:18,736
att jag fångar fåglar, eller hur?
212
00:18:19,322 --> 00:18:22,276
Varför skulle jag inte vilja det?
213
00:18:36,672 --> 00:18:37,751
Vad är det där?
214
00:18:38,257 --> 00:18:41,507
Rör den inte! Gå inte ens nära den.
215
00:18:47,266 --> 00:18:49,674
Vad är det här för stolpar?
216
00:18:50,144 --> 00:18:52,813
Vad tror du att det är?
217
00:18:55,107 --> 00:18:56,933
En säkerhetsbarriär.
218
00:18:57,442 --> 00:19:00,194
Sensorerna reagerar
219
00:19:00,279 --> 00:19:02,686
om nån går mellan dem.
220
00:19:05,951 --> 00:19:08,905
Det är ett larmsystem eller en fälla.
221
00:19:08,996 --> 00:19:11,368
Det är bäst att gå runt.
222
00:19:11,456 --> 00:19:14,956
Det stämmer. Det var en barriär.
223
00:19:15,043 --> 00:19:18,542
Men liksom allt annat här
har den inte fungerat på flera år.
224
00:19:22,217 --> 00:19:24,423
Slösa tid om du vill.
225
00:19:25,095 --> 00:19:27,301
Stolparna omger hela kasernområdet.
226
00:19:28,265 --> 00:19:30,506
Det går inte att gå runt.
227
00:19:30,600 --> 00:19:32,925
Titta på kartan om du inte tror mig.
228
00:19:45,864 --> 00:19:47,656
Han verkar tala sanning.
229
00:19:53,914 --> 00:19:55,872
John!
230
00:20:00,045 --> 00:20:01,125
Tack.
231
00:20:31,577 --> 00:20:33,070
Förlåt.
232
00:20:45,965 --> 00:20:48,089
Han verkar ha fått hjärnblödning.
233
00:20:48,176 --> 00:20:51,176
Vi behövde honom.
234
00:20:52,638 --> 00:20:53,918
De hade aldrig bytt honom mot Jack.
235
00:20:55,099 --> 00:20:59,228
Han sköt en av de sina som inte
236
00:20:59,311 --> 00:21:03,143
ville vara i den här situationen.
237
00:21:03,232 --> 00:21:07,100
- Vi kunde ha pratat om det.
- Ni tog med honom utan att fråga mig.
238
00:21:07,195 --> 00:21:08,190
Förlåt
239
00:21:08,278 --> 00:21:11,944
att jag inte visste
att de hade ett...
240
00:21:12,033 --> 00:21:16,279
dödligt ljudstängsel.
241
00:21:17,162 --> 00:21:19,404
Varför följde du med?
242
00:21:19,498 --> 00:21:20,993
För Jacks skull?
243
00:21:22,042 --> 00:21:23,869
Varför skulle jag annars följa med?
244
00:21:25,170 --> 00:21:26,629
Vi pratar om det här senare.
245
00:21:26,713 --> 00:21:30,581
Hur tar vi oss igenom det här?
246
00:21:30,676 --> 00:21:33,380
Inte igenom. Vi ska ta oss över det.
247
00:21:35,722 --> 00:21:37,761
- Var är yxan, Sayid?
- I hans väska.
248
00:21:38,349 --> 00:21:40,425
Jag tar det...
249
00:21:52,322 --> 00:21:55,323
Du kände ju inte till sprängdegen.
250
00:21:55,992 --> 00:21:57,652
Jag får erkänna att jag ljög.
251
00:21:58,495 --> 00:22:00,487
Varför tog du med den?
252
00:22:00,830 --> 00:22:04,448
Ibland är sprängdeg bra att ha.
253
00:22:04,751 --> 00:22:07,456
Bättre kan du.
254
00:22:20,433 --> 00:22:22,758
Vad håller du på med, Charlie?
255
00:22:24,686 --> 00:22:29,563
Vad sysslar du och Desmond med?
256
00:22:29,650 --> 00:22:33,979
Vet du inte varför
Desmond skrämde fåglarna?
257
00:22:34,071 --> 00:22:37,321
- Jag har varit med Aaron hela tiden.
- Du ljuger för mig, Charlie.
258
00:22:41,369 --> 00:22:43,777
Vad hände med killen som ville
259
00:22:43,872 --> 00:22:46,244
ha picknick och fånga dagen?
260
00:22:46,332 --> 00:22:51,576
Blänket du såg kan ha varit
261
00:22:51,672 --> 00:22:56,417
en glasbit som fastnat i fågelns fot
eller ingenting alls.
262
00:22:58,386 --> 00:23:01,802
Jag vill inte uppmuntra
falska förhoppningar, bara.
263
00:23:03,641 --> 00:23:08,433
Förlåt att jag störde dig
med mina dumma idéer.
264
00:23:08,855 --> 00:23:11,428
Mitt barn ska inte omges av lögner.
265
00:23:11,524 --> 00:23:12,983
Nu tycker jag att du överreagerar.
266
00:23:13,401 --> 00:23:18,396
Jag trodde att jag kunde lita på dig.
267
00:23:18,490 --> 00:23:19,319
Men jag hade fel.
268
00:23:20,366 --> 00:23:22,939
Jag är ensam. Nu vet jag det.
269
00:23:24,870 --> 00:23:25,866
Stick!
270
00:23:36,006 --> 00:23:39,292
God morgon.
Den nya läkaren är trevlig.
271
00:23:40,219 --> 00:23:41,464
Amerikanen.
272
00:23:41,887 --> 00:23:43,714
Han är inne hos din mamma nu.
273
00:23:58,195 --> 00:23:59,820
Ursäkta mig...
274
00:24:07,537 --> 00:24:09,411
Sköterskan sa att...
275
00:24:11,083 --> 00:24:12,245
Är ni läkare?
276
00:24:14,168 --> 00:24:15,711
Ja...
277
00:24:19,841 --> 00:24:22,296
Förlåt mig,
278
00:24:22,385 --> 00:24:26,549
jag borde inte störa.
Jag skulle precis gå.
279
00:24:27,723 --> 00:24:30,013
Vad gör du här?
280
00:24:30,101 --> 00:24:33,185
- Jag är på väg, Lindsey.
- Om Carol visste att du var här...
281
00:24:35,607 --> 00:24:39,141
- Hon skulle inte reagera som du.
- Vem är han,
282
00:24:39,735 --> 00:24:41,728
moster Lindsey?
283
00:24:43,323 --> 00:24:45,694
Det kvittar. - Gå nu.
284
00:24:45,783 --> 00:24:49,117
Hon förtjänar att få veta det.
285
00:24:49,203 --> 00:24:53,450
- Lämna oss i fred.
- Du är ingen domare.
286
00:24:54,333 --> 00:24:58,033
Du utnyttjar min systers tillstånd.
287
00:24:58,128 --> 00:24:59,587
Sluta!
288
00:25:01,256 --> 00:25:03,332
Är det du som betalar räkningarna?
289
00:25:03,425 --> 00:25:05,999
Har du ordnat det här?
290
00:25:09,264 --> 00:25:10,889
Ja.
291
00:25:17,480 --> 00:25:19,023
Vem är du?
292
00:25:25,488 --> 00:25:27,113
Jag är din pappa, Claire.
293
00:26:03,901 --> 00:26:06,652
Systemet tycks sända ut en ljudpuls
294
00:26:06,737 --> 00:26:09,358
när nåt kommer emellan två stolpar.
295
00:26:09,448 --> 00:26:13,031
Gör vi inte det,
296
00:26:13,118 --> 00:26:15,027
bör vi klara oss.
297
00:26:15,120 --> 00:26:17,113
Varför inte använda sprängdegen?
298
00:26:17,206 --> 00:26:19,282
Gör det, du.
299
00:26:20,042 --> 00:26:23,245
Den som klättrar över måste
hålla sig borta från sensorerna.
300
00:26:23,336 --> 00:26:25,045
Då är det väl min tur.
301
00:28:10,942 --> 00:28:11,856
Tack.
302
00:28:15,988 --> 00:28:20,532
- Du har rätt att vara arg.
- Det är bara så konstigt.
303
00:28:20,619 --> 00:28:24,947
Desmond har aldrig jagat förut.
304
00:28:25,039 --> 00:28:29,535
Vad som än är i görningen
så pratar de fortfarande om det.
305
00:28:36,551 --> 00:28:39,220
- Kan du passa honom?
- Vad ska du göra?
306
00:28:42,223 --> 00:28:43,847
Få svar på mina frågor.
307
00:28:50,439 --> 00:28:51,898
Kommer strax.
308
00:28:56,569 --> 00:28:57,981
Varsågod.
309
00:28:58,781 --> 00:29:00,607
Det blir tio dollar.
310
00:29:11,793 --> 00:29:13,702
Vad gör du här?
311
00:29:13,795 --> 00:29:15,787
Får jag bjuda på en kopp kaffe?
312
00:29:18,841 --> 00:29:22,293
- Jag har inget att säga dig.
- Ikväll lämnar jag
313
00:29:22,387 --> 00:29:26,551
ditt liv för gott.
En kopp kaffe, bara.
314
00:29:35,149 --> 00:29:37,273
Det är alltså sant.
315
00:29:38,361 --> 00:29:41,148
Ja, det är det.
316
00:29:47,036 --> 00:29:49,408
Hur hörde du talas om olyckan?
317
00:29:49,497 --> 00:29:51,405
En läkarvän
318
00:29:51,498 --> 00:29:55,033
här i Sydney ringde mig.
319
00:29:58,047 --> 00:30:00,169
Varför sa hon att du var död?
320
00:30:02,051 --> 00:30:06,594
Säkerligen för att jag gav henne
så många underbara minnen.
321
00:30:09,683 --> 00:30:11,889
Vi hade en flört.
322
00:30:12,478 --> 00:30:15,681
Jag var i Los Angeles igen
när hon berättade
323
00:30:15,773 --> 00:30:17,931
att hon var gravid med dig.
324
00:30:18,025 --> 00:30:20,895
Ville du inte träffa mig?
325
00:30:20,986 --> 00:30:25,363
Jag var här ofta när du var liten.
326
00:30:25,448 --> 00:30:28,818
Jag sov över, gav dig leksaker
327
00:30:28,910 --> 00:30:30,784
och sjöng för dig.
328
00:30:34,040 --> 00:30:36,710
Varför slutade du komma, då?
329
00:30:37,711 --> 00:30:39,335
För att din moster hatar mig.
330
00:30:39,921 --> 00:30:43,586
Och din mamma gillade inte
att jag hade en annan familj.
331
00:30:45,135 --> 00:30:47,293
Vad gör du här nu?
332
00:30:47,387 --> 00:30:49,675
Du kunde ha betalat från USA.
333
00:30:49,764 --> 00:30:52,884
Jag kom hit
för att jag ville hjälpa till.
334
00:30:55,227 --> 00:30:59,012
Claire, din mamma är vid liv...
335
00:31:01,234 --> 00:31:03,107
...men hon lever inte.
336
00:31:03,778 --> 00:31:06,103
- Vad ska det betyda?
- Det är dags
337
00:31:06,197 --> 00:31:09,233
att titta på andra sätt
338
00:31:09,325 --> 00:31:11,613
att mildra hennes lidande.
339
00:31:12,119 --> 00:31:14,871
Att stänga av maskinerna är olagligt,
340
00:31:14,955 --> 00:31:18,953
men jag vet andra metoder...
341
00:31:19,292 --> 00:31:20,871
Sluta.
342
00:31:20,961 --> 00:31:22,954
Du vill inte hjälpa mig.
343
00:31:23,046 --> 00:31:24,837
Du vill rätta till ett misstag.
344
00:31:26,926 --> 00:31:30,792
Är du nobel för att du betalar?
345
00:31:30,887 --> 00:31:34,422
Du kommer hit
och försöker få mig att döda henne.
346
00:31:38,895 --> 00:31:40,556
Försvinn, bara.
347
00:31:40,647 --> 00:31:43,518
Åk hem till din riktiga familj.
348
00:31:47,278 --> 00:31:48,903
Vet du...
349
00:31:50,532 --> 00:31:52,323
Du kanske är min pappa...
350
00:31:54,994 --> 00:31:57,237
...men jag vet inte ens vad du heter.
351
00:31:59,165 --> 00:32:02,499
Och jag vill att det förblir så.
352
00:32:03,711 --> 00:32:07,330
Claire! Hör på mig nu...
353
00:32:08,507 --> 00:32:11,793
Håll henne inte vid liv av fel skäl.
354
00:32:11,886 --> 00:32:14,092
Det finns hopp och skuldkänslor-
355
00:32:14,179 --> 00:32:17,346
- och tro mig:
Jag vet vad skillnaden är.
356
00:32:25,816 --> 00:32:27,855
Hej då, gumman.
357
00:32:27,943 --> 00:32:29,568
Det var roligt att träffa dig igen.
358
00:33:13,113 --> 00:33:15,782
Vad håller du på med?
359
00:33:15,865 --> 00:33:16,944
Följde du efter mig?
360
00:33:19,827 --> 00:33:21,203
Håll dig undan!
361
00:33:21,746 --> 00:33:22,860
Det är en av fåglarna.
362
00:33:42,808 --> 00:33:45,133
Hur visste du att den fanns här?
363
00:33:45,227 --> 00:33:46,638
Det gjorde jag inte.
364
00:33:48,355 --> 00:33:52,188
Du måste ha vetat det. Det var
vad du och Charlie grälade om.
365
00:33:54,570 --> 00:33:57,191
Du visste det.
366
00:33:57,907 --> 00:34:01,357
Du gick raka vägen hit,
367
00:34:01,451 --> 00:34:03,823
utan minsta tvekan
om vart du skulle.
368
00:34:03,912 --> 00:34:07,447
Du gick hit, till den här klippan.
369
00:34:07,958 --> 00:34:10,283
Och har man sett - där fanns fågeln.
370
00:34:12,671 --> 00:34:15,244
Vad är det som pågår, Desmond?
371
00:34:23,055 --> 00:34:24,716
Ser du det där stället?
372
00:34:29,479 --> 00:34:32,184
Där halkade Charlie och föll i.
373
00:34:33,066 --> 00:34:35,604
Han slogs mot klipporna gång på gång
374
00:34:37,028 --> 00:34:38,308
och bröt nacken.
375
00:34:39,488 --> 00:34:41,232
Va?
376
00:34:41,324 --> 00:34:43,150
Vad pratar du om?
377
00:34:44,660 --> 00:34:46,653
Det var där Charlie dog.
378
00:35:02,094 --> 00:35:03,470
Titta vad Desmond hittade.
379
00:35:04,680 --> 00:35:06,388
Ser man på.
380
00:35:07,307 --> 00:35:09,182
Den är ju ringmärkt.
381
00:35:09,268 --> 00:35:10,762
Du hade rätt.
382
00:35:15,732 --> 00:35:18,188
Desmond berättade allting.
383
00:35:21,196 --> 00:35:22,607
Om hans visioner,
384
00:35:24,491 --> 00:35:27,991
att han visste att du
skulle träffas av blixten...
385
00:35:30,205 --> 00:35:33,657
Att du skulle drunkna
när du försökte rädda mig.
386
00:35:38,922 --> 00:35:41,247
Att du dog när du skulle ta fågeln.
387
00:35:42,258 --> 00:35:44,631
Du tror väl inte på det där?
388
00:36:09,243 --> 00:36:11,532
Vem har stängt av tv: N?
389
00:36:11,621 --> 00:36:14,906
Vet de inte att du
älskar naturprogram?
390
00:36:17,418 --> 00:36:19,375
Det var bättre.
391
00:36:22,298 --> 00:36:24,623
Hur mår du idag, mamma?
392
00:36:25,259 --> 00:36:27,168
Var natten okej?
393
00:36:41,191 --> 00:36:42,601
Jag måste
394
00:36:44,820 --> 00:36:47,108
berätta en sak för dig, mamma.
395
00:36:47,948 --> 00:36:51,233
Jag borde ha berättat det
för länge sen.
396
00:36:59,166 --> 00:37:00,994
Jag är med barn.
397
00:37:07,633 --> 00:37:09,044
Jag ska adoptera bort barnet.
398
00:37:11,888 --> 00:37:13,797
Det är bäst så.
399
00:37:20,897 --> 00:37:22,604
Jag önskar...
400
00:37:28,446 --> 00:37:30,355
Jag vet inte hur du bar dig åt
401
00:37:31,616 --> 00:37:34,107
när du uppfostrade mig på egen hand.
402
00:37:34,535 --> 00:37:37,820
Det måste ha varit jättejobbigt.
403
00:37:38,539 --> 00:37:41,742
Och jag var fruktansvärd...
404
00:37:47,589 --> 00:37:49,629
...så hemsk mot dig.
405
00:37:55,180 --> 00:37:57,172
Förlåt mig, mamma.
406
00:38:07,359 --> 00:38:11,855
Förlåt mig för allt hemskt
jag sa till dig i bilen.
407
00:38:13,906 --> 00:38:15,449
Att jag
408
00:38:16,367 --> 00:38:18,609
hatade dig...
409
00:38:18,703 --> 00:38:22,368
Att jag önskade att du inte
var min mamma
410
00:38:22,457 --> 00:38:25,790
och att du var död.
411
00:38:27,712 --> 00:38:30,000
Det var mitt fel.
412
00:38:30,089 --> 00:38:32,295
Olyckan
413
00:38:32,383 --> 00:38:34,292
och allting annat...
414
00:38:40,183 --> 00:38:42,852
Förlåt mig, mamma.
415
00:38:43,852 --> 00:38:45,929
Förlåt.
416
00:38:49,775 --> 00:38:51,814
Förlåt mig...
417
00:38:55,698 --> 00:38:58,485
Vi ses snart igen.
418
00:38:59,868 --> 00:39:01,908
"Till den det vederbör:
419
00:39:01,996 --> 00:39:05,494
Vi är de överlevande
från Oceanic flight 815."
420
00:39:08,042 --> 00:39:11,079
"Vi har levt här på ön i 80 dagar."
421
00:39:12,923 --> 00:39:15,959
"Vi flög i sex timmar innan piloten
422
00:39:16,051 --> 00:39:18,625
sa att vi skulle vända mot Fiji."
423
00:39:20,472 --> 00:39:23,093
"Strax därpå störtade vi."
424
00:39:23,892 --> 00:39:27,094
"Sedan dess har vi väntat på
undsättning,
425
00:39:27,186 --> 00:39:30,223
men inget har hänt."
426
00:39:31,024 --> 00:39:35,271
"Vi vet inte var vi är,
bara att ni inte har hittat oss."
427
00:39:36,654 --> 00:39:42,906
"Vissa har förlikat sig med tanken på
att vi kanske aldrig blir räddade."
428
00:39:45,246 --> 00:39:49,195
"Inte alla har överlevt."
429
00:39:49,291 --> 00:39:51,782
"Men det finns nytt liv bland oss
430
00:39:51,877 --> 00:39:54,748
och därmed även hopp."
431
00:39:54,838 --> 00:39:56,713
"Vi lever.
432
00:39:59,886 --> 00:40:02,044
Snälla, ge inte upp hoppet om oss."
433
00:40:02,846 --> 00:40:04,424
Det är...
434
00:40:06,099 --> 00:40:07,428
Det är perfekt, Claire.
435
00:40:16,484 --> 00:40:18,774
Jag ger inte upp hoppet
om dig heller, Charlie.
436
00:40:21,824 --> 00:40:23,947
Allt kommer att ordna sig.
437
00:40:24,034 --> 00:40:26,192
Du kommer att klara dig.
438
00:40:31,625 --> 00:40:33,997
Vi tar oss igenom det här
tillsammans.
439
00:41:21,340 --> 00:41:22,964
Vad är det?
440
00:41:24,719 --> 00:41:26,296
Vi är framme.
441
00:41:56,541 --> 00:41:58,165
Jack...