1 00:00:00,320 --> 00:00:01,687 Anteriormente em LOST 2 00:00:01,825 --> 00:00:03,863 Tu queres que eu te salve a vida? 3 00:00:03,863 --> 00:00:06,159 Eu quero que queiras salvar-me a vida. 4 00:00:06,159 --> 00:00:08,697 Acabei de fazer uma pequena incisão no saco dos rins do Ben. 5 00:00:08,699 --> 00:00:11,988 Agora, se eu não o coser na próxima hora, ele morre. 6 00:00:11,990 --> 00:00:15,870 Quero que voltes lá, anestesies o Ben e acabes a cirurgia. 7 00:00:15,878 --> 00:00:17,236 E porque é que eu faria isso? 8 00:00:17,236 --> 00:00:19,627 Porque eu vou ajudar os teus amigos a escapar. 9 00:00:22,392 --> 00:00:23,534 - Não! - Danny. 10 00:00:48,892 --> 00:00:49,921 Pára! 11 00:00:50,337 --> 00:00:51,459 O que foi? Queres experimentar conduzir? 12 00:00:52,377 --> 00:00:54,931 - Temos de voltar. - O que diabo estás para aí a dizer? 13 00:00:55,214 --> 00:00:56,692 Vira o barco Sawyer, estou a falar a sério. 14 00:00:56,693 --> 00:00:58,710 Perdeste a cabeça?! Acabámos de escapar! 15 00:00:58,712 --> 00:00:59,724 Apenas fá-lo! 16 00:00:59,725 --> 00:01:01,084 Dá-me uma boa razão para fazer isso! 17 00:01:01,086 --> 00:01:03,306 Porque não podemos deixar o Jack para trás! 18 00:01:09,147 --> 00:01:10,531 Podemos sim, Sardenta. 19 00:01:11,384 --> 00:01:13,221 Porque foi isso que ele pediu que fizéssemos. 20 00:01:14,066 --> 00:01:15,895 Pensa nisso. Se voltarmos para lá, 21 00:01:15,897 --> 00:01:18,825 o que achas que o "Capitão Assassino de Coelhos" vai fazer se nos apanhar? 22 00:01:19,403 --> 00:01:20,427 Ele mata-vos. 23 00:01:23,899 --> 00:01:26,293 Deus ama-vos como amou Jacob. 24 00:01:30,586 --> 00:01:32,870 Ok... obrigado pela informação... 25 00:01:34,946 --> 00:01:35,963 Desculpa miúda... 26 00:01:38,823 --> 00:01:40,117 O Jack está por conta própria. 27 00:01:43,330 --> 00:01:44,730 Está na hora de levantar. 28 00:01:46,251 --> 00:01:47,482 Vamos mudar-te. 29 00:01:50,301 --> 00:01:53,343 - Mudar-me para onde? - Para outro sítio, Jack. 30 00:01:54,055 --> 00:01:55,155 Porquê? 31 00:02:01,539 --> 00:02:03,028 Então este é o momento? 32 00:02:03,100 --> 00:02:04,159 O momento? 33 00:02:04,160 --> 00:02:06,271 Acabaste de me ajudar a salvar a vida dele. 34 00:02:06,275 --> 00:02:10,243 Se me vais matar, ao menos respeita-me ao ponto de não lhe chamar "mudar de sítio". 35 00:02:11,974 --> 00:02:14,108 Porque haveríamos de te matar? 36 00:02:14,809 --> 00:02:16,362 Porque já não precisam de mim. 37 00:02:16,804 --> 00:02:18,555 Que tipo de pessoas pensas que somos, Jack? 38 00:02:18,750 --> 00:02:19,950 Não sei, Tom... 39 00:02:21,015 --> 00:02:24,138 O tipo de pessoas que raptam uma grávida... 40 00:02:24,571 --> 00:02:26,520 Que enforcam o Charlie numa árvore... 41 00:02:27,011 --> 00:02:28,623 Que arrastam os nossos amigos da selva... 42 00:02:29,128 --> 00:02:31,102 Que raptam crianças... 43 00:02:32,219 --> 00:02:34,097 É esse o tipo de pessoas que eu acho que vocês são. 44 00:02:45,621 --> 00:02:48,155 Estás a ver esta "casa de vidro" onde estás a viver, Jack? 45 00:02:50,239 --> 00:02:52,595 E que tal se eu te arranjásse algumas pedras? 46 00:02:58,806 --> 00:03:01,216 Vamos fazer isto da maneira mais fácil, que dizes? 47 00:03:23,987 --> 00:03:24,937 Ei! 48 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Lost S03E09 - Stranger in a strange land 49 00:03:52,001 --> 00:03:54,000 Tradução: Jack Takahashi Sync: Thorp 50 00:03:54,001 --> 00:03:56,000 Revisão: Thorp, tomane26, nirky 51 00:04:15,136 --> 00:04:18,082 Dr. Jack! Ei, Dr. Jack! 52 00:04:18,954 --> 00:04:20,804 Dr. Jack quer um refresco? Dr. Jack? 53 00:04:36,663 --> 00:04:39,256 Tens noção de que eu não percebo uma única palavra do que estás a dizer, não tens? 54 00:04:39,270 --> 00:04:40,503 Dr. Jack... 55 00:04:43,129 --> 00:04:44,233 De nada. 56 00:05:56,370 --> 00:05:58,824 Obrigado. Muito obrigado. 57 00:05:59,276 --> 00:06:01,073 Não és de cá, pois não? 58 00:06:04,248 --> 00:06:08,431 Não, não sou. Sou o Jack. 59 00:06:09,401 --> 00:06:14,840 - Olá Jack. Sou a Achara. - Achara? Achara. 60 00:06:35,653 --> 00:06:37,590 A Juliet tostava isto para mim. 61 00:06:40,360 --> 00:06:41,474 Quem é aquela mulher? 62 00:06:42,411 --> 00:06:44,724 É a "Xerife". 63 00:06:45,580 --> 00:06:47,557 - Têm uma Xerife? - Não literalmente, Jack... 64 00:06:47,559 --> 00:06:49,516 Porque é que mudaram a Juliet para o meu quarto? 65 00:06:49,518 --> 00:06:52,221 Porque ela está em apuros, Jack. 66 00:06:57,036 --> 00:07:00,559 Não tentes fazer nada. Fica quieto nesta jaula, ok? 67 00:07:00,560 --> 00:07:03,842 Falas como se não me estivesses a vigiar daquela câmara ali. 68 00:07:04,696 --> 00:07:08,858 Ah, pois é. O Ben disse-me que entraste na sala de vigilância. 69 00:07:20,820 --> 00:07:22,099 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 70 00:07:23,250 --> 00:07:28,019 Arriscas a tua vida para os libertar e eles fogem sem olhar para trás... 71 00:07:28,020 --> 00:07:29,450 Obrigado pela sandes. 72 00:07:39,286 --> 00:07:41,753 Nunca pensei estar feliz por voltar a esta ilha... 73 00:07:42,021 --> 00:07:43,297 O que estás a fazer? 74 00:07:44,128 --> 00:07:45,466 O que te parece? Estou a aproximar-me da praia. 75 00:07:45,468 --> 00:07:48,109 Porquê? Se continuarmos, podemos dar a volta. 76 00:07:48,111 --> 00:07:49,597 Mais cedo ou mais tarde chegamos ao acampamento, 77 00:07:49,599 --> 00:07:51,270 se contarmos ao Locke e ao Sayid o que aconteceu... 78 00:07:51,272 --> 00:07:54,704 Ai vamos? Tens um mapa que não me estás a mostrar, Magalhães? 79 00:07:56,415 --> 00:07:59,393 Não temos comida nem água... e eu não consigo conduzir no escuro! 80 00:07:59,722 --> 00:08:01,482 Então, eu conduzo. Não. 81 00:08:02,920 --> 00:08:04,798 Vamos para a praia e acampamos. 82 00:08:07,520 --> 00:08:10,685 Se queres ajudar, fazes uma fogueira enquanto eu levo o miúdo. 83 00:08:12,433 --> 00:08:13,861 Ainda bem que estamos de acordo. 84 00:08:27,488 --> 00:08:31,105 - De certeza que não tens fome? - Não James, não tenho fome. 85 00:08:33,062 --> 00:08:34,205 Não deviam discutir. 86 00:08:35,719 --> 00:08:37,318 Desde quando estás acordado? 87 00:08:38,158 --> 00:08:40,476 Não deviam discutir porque têm sorte em estar vivos. 88 00:08:42,427 --> 00:08:44,588 A sério? Acho que ele tem razão! 89 00:08:48,218 --> 00:08:50,632 Aquela ilha onde estávamos, é lá que vocês vivem? 90 00:08:50,981 --> 00:08:52,242 É apenas onde trabalhamos. 91 00:08:54,008 --> 00:08:56,396 - Trabalham em quê? - Projectos... 92 00:08:56,398 --> 00:08:59,900 Ah claro, como o projecto de roubar o miúdo da jangada? 93 00:09:00,258 --> 00:09:01,530 Esse foi bom... 94 00:09:01,828 --> 00:09:04,673 - Então, vocês não vivem naquela ilha... - Não. 95 00:09:04,782 --> 00:09:08,216 Vivem aqui? Nesta ilha? 96 00:09:09,100 --> 00:09:10,233 Sim, Senhora. 97 00:09:14,190 --> 00:09:18,263 E o que fizeram com as pessoas que levaram? Os miúdos? 98 00:09:18,265 --> 00:09:21,222 - Demos-lhes uma vida melhor. - Melhor do que o quê? 99 00:09:22,735 --> 00:09:24,252 Melhor do que a vossa. 100 00:09:32,022 --> 00:09:34,030 Não vai haver lua esta noite. 101 00:09:35,005 --> 00:09:36,232 Vai ficar escuro. 102 00:09:36,670 --> 00:09:39,248 Eu e a Alex costumávamos deitar-nos no meu quintal à noite, 103 00:09:39,250 --> 00:09:41,475 a inventar nomes para as constelações... 104 00:09:41,830 --> 00:09:46,467 Ainda não se consegue ver, mas ali fica a Ursa Teodora. 105 00:09:48,053 --> 00:09:49,244 Ursinho de peluche. 106 00:09:49,780 --> 00:09:51,158 Vocês têm quintais? 107 00:09:51,509 --> 00:09:52,697 Sim... 108 00:09:55,519 --> 00:09:57,352 Olha que bonito... 109 00:10:02,080 --> 00:10:03,094 AVISO 110 00:10:09,020 --> 00:10:10,020 AVISO 111 00:10:28,786 --> 00:10:31,986 - Pensei que estavas presa. - Eles deixaram-me sair para examinar o Ben. 112 00:10:32,575 --> 00:10:34,762 Os sinais vitais dele estão baixos e está com febre. 113 00:10:35,171 --> 00:10:38,258 Tirei isto há dez minutos dos pontos dele. 114 00:10:41,357 --> 00:10:43,268 Estão infectados, não estão? 115 00:10:44,016 --> 00:10:46,617 - Sim. - Podes vir dar uma olhadela? 116 00:10:47,349 --> 00:10:48,418 Não. 117 00:10:48,540 --> 00:10:49,616 - Jack. - Não! 118 00:10:49,851 --> 00:10:52,232 Não te estou a pedir por eles, ou por ele. 119 00:10:52,234 --> 00:10:55,258 Estou a pedir-te como um favor pessoal a mim. 120 00:10:58,285 --> 00:11:02,127 - Tu queres que eu o ajude, outra vez? - Sim. 121 00:11:03,774 --> 00:11:08,132 - Tens a certeza disso, Juliet? - Sim, tenho. 122 00:11:08,389 --> 00:11:12,100 E isto é porque ele disse que te deixava ir para casa? 123 00:11:12,102 --> 00:11:13,201 Não... 124 00:11:15,202 --> 00:11:16,202 Não. 125 00:11:19,406 --> 00:11:20,716 É porque estou em apuros. 126 00:11:22,247 --> 00:11:24,378 - Apuros... - Acabei de matar alguém. 127 00:11:24,400 --> 00:11:25,879 Por isso é que me meteram no teu quarto. 128 00:11:26,880 --> 00:11:27,967 Quem? 129 00:11:31,215 --> 00:11:33,118 É complicado. 130 00:11:35,026 --> 00:11:37,692 Então, deixa-me simplificar-to. 131 00:11:38,523 --> 00:11:39,900 Não o vou ajudar... 132 00:11:43,006 --> 00:11:44,400 e não te vou ajudar a ti. 133 00:12:05,039 --> 00:12:08,373 Ok, prato especial para si. Prove. 134 00:12:21,438 --> 00:12:24,177 Muito corajoso! Muito corajoso! 135 00:12:27,438 --> 00:12:31,330 - O meu irmão gosta de si. - É fácil as pessoas gostarem de mim. 136 00:12:35,167 --> 00:12:38,595 Jack... diz-me uma coisa. 137 00:12:39,555 --> 00:12:40,588 Força! 138 00:12:41,223 --> 00:12:44,231 Porque é que não sabes voar um papagaio? 139 00:12:46,003 --> 00:12:48,658 - Nunca aprendi... - Isso é muito triste. 140 00:12:49,601 --> 00:12:55,851 Bom... o meu pai trabalhava muito e não era do tipo que voa papagaios. 141 00:12:55,852 --> 00:12:57,222 - Nós nunca... - Jack... 142 00:12:57,423 --> 00:12:58,423 Sim? 143 00:12:58,424 --> 00:13:00,873 Não tenho interesse nenhum no teu pai. 144 00:13:01,874 --> 00:13:05,300 Isso é um alivio porque estou farto de falar nele. 145 00:13:05,538 --> 00:13:06,927 Algumas coisas são pessoais. 146 00:13:14,862 --> 00:13:19,122 Então, estás em Phuket para te encontrares a ti mesmo? 147 00:13:20,323 --> 00:13:22,999 - Porque é que dizes isso? - És um americano. 148 00:13:43,916 --> 00:13:49,341 - Tenho um dom. - Deve ser um grande dom... 149 00:14:17,547 --> 00:14:19,837 Estava só a ler as tuas tatuagens... 150 00:14:20,224 --> 00:14:24,049 O cinco e as estrelas são muito giros, mas o chinês... 151 00:14:24,312 --> 00:14:25,606 Acho-o... 152 00:14:27,927 --> 00:14:29,189 Um pouco irónico. 153 00:14:30,184 --> 00:14:32,748 - O que é que pensa que é irónico? - O que diz. 154 00:14:35,100 --> 00:14:37,159 Tu sabes o que diz, não sabes? 155 00:14:39,164 --> 00:14:41,622 Sim, sei. 156 00:14:42,212 --> 00:14:43,652 Tens a certeza? 157 00:14:44,007 --> 00:14:46,495 Chinês é uma língua muito complicada. 158 00:14:46,496 --> 00:14:49,990 É normal algumas coisas perderem-se na tradução. 159 00:14:49,991 --> 00:14:51,306 Eu sei o que diz. 160 00:14:53,783 --> 00:14:55,000 Está bem, então. 161 00:14:57,870 --> 00:14:58,870 Jack. 162 00:15:01,157 --> 00:15:02,990 O meu nome é Isabel. 163 00:15:04,692 --> 00:15:10,241 Se vieres comigo, gostava de falar contigo e perguntar-te umas coisas. 164 00:15:23,555 --> 00:15:27,223 Porque é que não vais ver o teu pai, querida? Eu sei que ele ia gostar. 165 00:15:41,288 --> 00:15:42,957 Por favor, senta-te, Jack. 166 00:15:43,857 --> 00:15:47,506 Como deves ter reparado, não vivemos nesta pequena ilha. 167 00:15:47,508 --> 00:15:50,345 De facto, a maioria de nós nem gosta de vir cá. 168 00:15:51,342 --> 00:15:55,361 Estou a investigar um incidente e tenho que te fazer umas perguntas. 169 00:15:55,738 --> 00:16:02,308 Portanto, gostava que me ajudasses a clarificar algumas das inconsistências. 170 00:16:03,406 --> 00:16:08,517 Agora, corrige-me se estiver errada, Tom, mas disseste que no meio de uma cirurgia, 171 00:16:08,519 --> 00:16:14,020 o Jack fez vários comentários indicando que a Juliet lhe pediu para matar o Ben. 172 00:16:16,150 --> 00:16:18,178 Sim, é isso. 173 00:16:18,198 --> 00:16:19,555 Isso é verdade, Jack? 174 00:16:21,050 --> 00:16:23,144 A Juliet pediu-te para matares o Ben? 175 00:16:25,603 --> 00:16:29,842 A pergunta é simples: a Juliet pediu-te para matares o Ben? 176 00:16:37,258 --> 00:16:40,165 Não. Não, eu estava a mentir. 177 00:16:41,220 --> 00:16:43,275 Faria qualquer coisa para libertar os meus amigos, 178 00:16:43,400 --> 00:16:47,064 e pôr-vos uns contra os outros era a minha melhor hipótese de criar caos. 179 00:17:01,023 --> 00:17:03,733 Porque é que estás a mentir por ela, Jack? 180 00:17:15,278 --> 00:17:17,614 Gostava de voltar para a minha jaula. 181 00:17:26,070 --> 00:17:27,631 Quem está aí? 182 00:17:30,094 --> 00:17:32,007 Quem achas que é? 183 00:17:42,971 --> 00:17:44,014 Que horas são? 184 00:17:46,162 --> 00:17:47,422 É tarde. 185 00:17:54,285 --> 00:17:57,619 - Salgado... - Fui dar um mergulho no mar. 186 00:17:57,900 --> 00:17:59,515 Para lavar o dia? 187 00:18:03,047 --> 00:18:05,555 Há alguma coisa que me queiras perguntar, Jack? 188 00:18:06,132 --> 00:18:07,132 Não. 189 00:18:08,103 --> 00:18:09,115 Quero dizer... 190 00:18:10,281 --> 00:18:14,538 Era bom, depois de um mês de ires e vires quando queres, 191 00:18:15,650 --> 00:18:17,571 saber algo sobre ti. 192 00:18:23,083 --> 00:18:27,032 Há coisas que aconteceram aqui que tu nunca poderías entender. 193 00:18:35,955 --> 00:18:37,347 Como o teu dom? 194 00:18:39,269 --> 00:18:42,429 Sim. Como o meu dom. 195 00:19:05,861 --> 00:19:08,198 Estás a divertir-te comigo, Jack? 196 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Sim. 197 00:19:13,355 --> 00:19:16,631 Então, pára de fazer perguntas. Vamos divertir-nos. 198 00:19:38,057 --> 00:19:39,254 Que foi?! 199 00:19:44,172 --> 00:19:46,249 Olá, Jack. 200 00:19:52,331 --> 00:19:53,805 Eu conheço-te? 201 00:19:57,250 --> 00:19:58,578 No vôo 815... 202 00:20:01,145 --> 00:20:03,561 - Tu eras a assistente de bordo. - Cindy. 203 00:20:07,465 --> 00:20:12,948 Que estás a fazer aqui com eles? Pensei que tinhas sido levada... capturada. 204 00:20:12,949 --> 00:20:16,600 Eles não são... não é assim tão simples. 205 00:20:18,649 --> 00:20:21,632 O que é que eles estão aqui a fazer? O que é que tu estás aqui a fazer? 206 00:20:23,786 --> 00:20:25,604 Estamos aqui para ver, Jack. 207 00:20:26,816 --> 00:20:27,858 Ver o quê? 208 00:20:31,686 --> 00:20:32,894 O que foi, querida? 209 00:20:37,383 --> 00:20:40,612 Ela quer saber como está a Ana Lucia. 210 00:20:47,325 --> 00:20:48,850 Estás a falar a sério?! 211 00:20:48,950 --> 00:20:52,563 - Que foi? - Se tens algo para ver, Cindy, vai vê-lo! 212 00:20:54,187 --> 00:20:55,287 Vai! 213 00:21:24,722 --> 00:21:26,389 - Sawyer? - Que foi? 214 00:21:26,391 --> 00:21:27,640 Sawyer, acorda. 215 00:21:30,491 --> 00:21:31,874 Ele desapareceu. 216 00:21:32,497 --> 00:21:35,059 - O Karl desapareceu! - Onde? 217 00:21:42,632 --> 00:21:43,771 Espera. 218 00:21:49,125 --> 00:21:51,752 - Eu trato disto. - Não, deixa-me falar com ele. 219 00:21:51,753 --> 00:21:55,185 Não, eu trato disto. O rapaz está por minha conta. 220 00:22:07,512 --> 00:22:10,548 - Para que foi isso? - Para te recompores! 221 00:22:13,003 --> 00:22:17,290 A chorar na selva... Era suposto vocês serem fortes. 222 00:22:18,372 --> 00:22:19,613 Eu sou forte. 223 00:22:21,835 --> 00:22:23,120 Claro que és, Bobby... 224 00:22:25,304 --> 00:22:27,188 Bobby, dos "The Brady Bunch"? 225 00:22:28,485 --> 00:22:30,422 O que raio são os "The Brady Bunch"? 226 00:22:32,198 --> 00:22:33,298 Ok... 227 00:22:34,333 --> 00:22:35,956 De qualquer maneira, ouve, Karl. 228 00:22:40,274 --> 00:22:41,632 Eu já estive com muitas miúdas... 229 00:22:45,148 --> 00:22:47,075 Algumas valem o esforço... 230 00:22:48,409 --> 00:22:49,675 Outras não. 231 00:22:51,769 --> 00:22:55,455 De vez em quando, há uma... 232 00:23:01,476 --> 00:23:03,778 Uma com quem dás nomes às estrelas. 233 00:23:09,258 --> 00:23:13,735 - Então, esta miúda... a Sally-Fisga. - Alex. 234 00:23:13,800 --> 00:23:16,249 Sim... ama-la? 235 00:23:18,271 --> 00:23:19,634 Mais do que tudo. 236 00:23:22,607 --> 00:23:26,586 Então, volta lá para onde quer que os vossos quintais são 237 00:23:26,500 --> 00:23:27,788 e trá-la de volta. 238 00:23:30,032 --> 00:23:34,335 Se eu for apanhado, eles matam-me desta vez. 239 00:23:39,461 --> 00:23:42,946 Bom... ao menos vai valer a pena. 240 00:24:02,900 --> 00:24:03,990 Quero perguntar-te uma coisa. 241 00:24:05,487 --> 00:24:07,900 Eles já não estão a ver, por isso podes dizer-me a verdade. 242 00:24:10,904 --> 00:24:11,904 Ok. 243 00:24:12,600 --> 00:24:15,944 Ben... porque lhe salvaste a vida? 244 00:24:17,385 --> 00:24:18,625 Durante todo este tempo, 245 00:24:18,627 --> 00:24:20,536 depois de tudo o que ele te fez e aos teus amigos 246 00:24:20,538 --> 00:24:21,956 devias odiá-lo. 247 00:24:23,333 --> 00:24:24,848 Mas mesmo assim, salvaste-o. 248 00:24:25,578 --> 00:24:27,877 Mesmo depois dos teus amigos terem escapado. Porquê? 249 00:24:28,910 --> 00:24:30,209 És a filha dele. 250 00:24:32,475 --> 00:24:36,565 - Responde à pergunta! - Eu respondo-te, se responderes a uma minha. 251 00:24:39,119 --> 00:24:41,681 - Onde está a Juliet? - Ela está com os outros todos. 252 00:24:42,330 --> 00:24:44,157 Vão ler-lhe o veredicto. 253 00:24:44,897 --> 00:24:47,209 - O veredicto? - E todos sabemos qual será. 254 00:24:48,738 --> 00:24:51,223 Somos bastante rígidos quando se trata de matar um dos nossos. 255 00:24:54,210 --> 00:24:57,364 - Olho por olho... - Quem? Quem é que ela matou? 256 00:24:57,365 --> 00:24:59,372 O homem que ia matar os teus amigos. 257 00:25:06,856 --> 00:25:08,866 Não admira que estejas tão preocupado com ela. 258 00:25:10,667 --> 00:25:12,791 Se não fosse por ti, ela nunca o teria feito! 259 00:25:14,017 --> 00:25:15,658 Isso foram três perguntas! 260 00:25:16,777 --> 00:25:18,154 É a tua vez, Jack! 261 00:25:20,155 --> 00:25:22,996 Eu salvei o teu pai porque eu disse que o faria. 262 00:25:33,638 --> 00:25:35,117 Ele continua a ser o chefe? 263 00:25:36,083 --> 00:25:39,188 - O quê? - Benny, o teu pai, ainda é o chefe? 264 00:25:39,189 --> 00:25:41,294 Ou aquela mulher, Isabel, está a fazer o que ele manda? 265 00:25:41,495 --> 00:25:44,215 - Sim. - Tira-me desta jaula! 266 00:25:47,576 --> 00:25:48,782 Eu não faria isso! 267 00:25:54,505 --> 00:25:56,950 Finalmente, a cavalaria chegou! 268 00:26:09,047 --> 00:26:11,996 Estaria muito mais impressionado convosco se tivessem um bom cirurgião. 269 00:26:16,033 --> 00:26:18,665 Tínhamos um óptimo cirurgião, Jack. 270 00:26:20,421 --> 00:26:22,314 O seu nome era Ethan. 271 00:26:24,383 --> 00:26:26,209 Tens uma infecção muito grave, Ben. 272 00:26:27,050 --> 00:26:30,265 O tecido infectado tem que ser tirado, desinfectado 273 00:26:30,270 --> 00:26:33,558 e tens que estar sob constante vigilância a partir de agora. 274 00:26:35,100 --> 00:26:39,098 Pode haver danos nos nervos ou outras complicações. 275 00:26:40,276 --> 00:26:41,996 Podes ficar paralítico. 276 00:26:44,032 --> 00:26:47,615 O teu discurso com os pacientes deixa muito a desejar, Jack. 277 00:26:48,289 --> 00:26:51,063 Então, é pena que só me tenhas a mim. 278 00:26:52,950 --> 00:26:55,451 - Só? - Precisas de um médico, Ben. 279 00:26:55,884 --> 00:27:00,530 Alguém que te ajude. Que te traga de volta à boa saúde. 280 00:27:05,404 --> 00:27:06,913 Ah, cá vamos nós outra vez. 281 00:27:08,629 --> 00:27:14,001 Já te dei um bilhete para fora desta ilha, Jack. O que me vai custar desta vez? 282 00:27:14,002 --> 00:27:17,863 Neste momento, os teus amigos estão numa sala a decidir 283 00:27:17,865 --> 00:27:20,688 se hão-de executar a Juliet. 284 00:27:24,883 --> 00:27:26,257 Tu vais pará-lo. 285 00:27:27,705 --> 00:27:30,349 A Juliet não se importa contigo, Jack. 286 00:27:32,287 --> 00:27:37,049 Não importa o que ela fez. Independentemente do que tu pensas... 287 00:27:39,551 --> 00:27:41,445 Ela é uma de nós. 288 00:27:44,704 --> 00:27:46,981 Temos um acordo ou não? 289 00:27:54,456 --> 00:27:56,663 A Isabel tem um rádio? 290 00:27:58,386 --> 00:27:59,967 Eles já estão na reunião. 291 00:28:07,245 --> 00:28:09,228 Então, arranja-me algo onde escrever. 292 00:29:25,020 --> 00:29:26,410 Seguiste-me. 293 00:29:32,708 --> 00:29:34,039 O que é tudo isto? 294 00:29:36,343 --> 00:29:39,863 Isto é onde eu trabalho e não devias estar aqui. 295 00:29:46,508 --> 00:29:49,483 Uma casa de tatuagens... Era esse o teu grande segredo? 296 00:29:50,565 --> 00:29:55,843 - Os envelopes, o teu dom? - Não sou uma tatuadora. 297 00:30:02,844 --> 00:30:08,990 Eu sou capaz de ver quem as pessoas são. O meu trabalho não é decoração. 298 00:30:09,461 --> 00:30:10,969 É definição. 299 00:30:13,890 --> 00:30:17,178 E este é o meu dom. 300 00:30:18,451 --> 00:30:22,579 Então, és capaz de ver quem as pessoas são? 301 00:30:22,580 --> 00:30:25,746 Sim e eu marco-as. 302 00:30:29,922 --> 00:30:31,759 Então, diz-me quem eu sou. 303 00:30:33,271 --> 00:30:34,275 Não. 304 00:30:35,853 --> 00:30:37,006 Porque não? 305 00:30:37,007 --> 00:30:40,254 - Tu és um estrangeiro. - Então, podes dormir comigo? 306 00:30:40,255 --> 00:30:41,255 Eu não tenho culpa... 307 00:30:43,800 --> 00:30:45,524 Tu vês quem eu sou, Achara? 308 00:30:47,050 --> 00:30:48,254 Sim. 309 00:30:50,573 --> 00:30:51,716 Então quem sou? 310 00:30:52,296 --> 00:30:56,089 Tu és um líder, um grande homem. 311 00:31:01,899 --> 00:31:03,355 Isso torna-te solitário. 312 00:31:05,120 --> 00:31:09,040 E assustado. E furioso. 313 00:31:21,422 --> 00:31:23,034 Agora marca-me. 314 00:31:24,952 --> 00:31:26,376 Marca-me. 315 00:31:27,125 --> 00:31:31,220 Não. Isto é contra o meu povo. 316 00:31:42,299 --> 00:31:44,230 Haverá consequências, Jack. 317 00:31:46,050 --> 00:31:47,494 Há sempre. 318 00:32:12,033 --> 00:32:15,076 Espera. Não devias estar aqui. 319 00:32:15,077 --> 00:32:16,077 Fica aí atrás. 320 00:32:16,378 --> 00:32:18,302 Não digas nada. 321 00:32:27,343 --> 00:32:28,743 Alex! 322 00:32:30,266 --> 00:32:31,473 Jack? 323 00:32:33,512 --> 00:32:35,454 Porque é que o trouxeste aqui? 324 00:32:35,755 --> 00:32:37,322 Deixa-o, Tom. 325 00:32:39,111 --> 00:32:40,327 Que se passa, Alex? 326 00:32:42,906 --> 00:32:44,245 Isto é do Ben. 327 00:32:53,839 --> 00:32:57,385 O Ben comutou a sentença da Juliet. 328 00:32:57,686 --> 00:32:59,890 A execução está fora de questão. 329 00:32:59,893 --> 00:33:01,884 Ele diz que as regras não se aplicam. 330 00:33:05,138 --> 00:33:07,922 Ele no entanto ordenou que ela fosse marcada. 331 00:33:45,253 --> 00:33:46,653 Onde vais? 332 00:34:00,051 --> 00:34:01,881 Eu conheço-te. 333 00:34:03,273 --> 00:34:08,480 Sou o amigo da Achara. O Jack, do restaurante. 334 00:34:13,876 --> 00:34:15,329 Larga-me, meu. 335 00:34:39,140 --> 00:34:42,628 Sai da praia! Sai deste país! 336 00:34:42,629 --> 00:34:44,294 Percebeste? 337 00:33:47,924 --> 00:34:50,314 Ouvi dizer que só gostavas delas tostadas. 338 00:35:52,898 --> 00:35:54,897 Tinha saudades dos palitos também. 339 00:36:05,501 --> 00:36:07,120 - Deixa-me ver. - Jack! 340 00:36:07,121 --> 00:36:09,953 Eles marcaram-te, deixa-me ver. 341 00:36:31,186 --> 00:36:34,154 - Parte um ramo daquela planta... - Não há problema, Jack. 342 00:36:34,156 --> 00:36:36,400 Por favor. Por favor, fá-lo. 343 00:36:52,856 --> 00:36:53,956 Vira-te. 344 00:37:17,601 --> 00:37:19,282 Porque é que me ajudaste? 345 00:37:20,008 --> 00:37:22,370 Ele disse-te que te ia deixar voltar para casa. 346 00:37:23,005 --> 00:37:24,833 Ele disse-me a mesma coisa. 347 00:37:26,034 --> 00:37:28,258 Vamos assegurar-nos que ele cumpre. 348 00:37:29,059 --> 00:37:30,930 E como é que vamos fazer isso? 349 00:37:31,431 --> 00:37:32,682 Juntos. 350 00:37:45,483 --> 00:37:47,656 Eles vêm aí buscar-te. 351 00:37:48,002 --> 00:37:50,573 Dentro de alguns minutos. Todos. 352 00:37:51,312 --> 00:37:53,015 Os teus amigos sabem onde estamos. 353 00:37:53,150 --> 00:37:56,314 Por isso, temos de sair desta ilha para voltar para onde vivemos. 354 00:37:57,359 --> 00:37:58,805 Para onde? 355 00:38:00,217 --> 00:38:02,284 Bem, o Ben chama-lhe casa. 356 00:38:07,985 --> 00:38:09,396 Onde está o Karl? 357 00:38:09,790 --> 00:38:10,989 Eu deixei-o ir. 358 00:38:12,800 --> 00:38:14,972 - Tu o quê? - Eu deixei-o ir. 359 00:38:15,147 --> 00:38:17,143 Ele podia mostrar-nos onde eles moram! 360 00:38:17,144 --> 00:38:19,770 Pensas que o libertei porque sou muito sensível? 361 00:38:19,771 --> 00:38:21,520 O miúdo é um alvo. 362 00:38:23,311 --> 00:38:25,334 O Ben nunca vai deixar de o procurar... 363 00:38:25,336 --> 00:38:29,265 Tudo o que o Ben quer é aquele miúdo o mais longe possível da filha dele. 364 00:38:30,477 --> 00:38:32,180 Vamos voltar para o acampamento. 365 00:38:37,284 --> 00:38:38,981 Vens ou não? 366 00:38:39,846 --> 00:38:42,784 Devo caminhar ao teu lado ou dez passos atrás? 367 00:38:44,023 --> 00:38:47,400 Tornaste-te tão bom a dizer-me o que fazer que já não sei pensar por mim própria. 368 00:38:47,402 --> 00:38:49,901 Não descarregues em mim só porque te sentes culpada. 369 00:38:49,903 --> 00:38:51,862 - Eu não me sinto culpada. - O raio é que não sentes! 370 00:38:51,864 --> 00:38:54,361 Tivemos que deixar o Jack para trás, eu não tive escolha! 371 00:38:54,363 --> 00:38:57,402 Eu não estou a falar de deixar o Jack para trás... 372 00:39:01,531 --> 00:39:05,792 Estou a falar de tu e eu. 373 00:39:12,667 --> 00:39:15,736 Eu sei que o fizeste porque pensavas que eu era um homem morto. 374 00:39:16,685 --> 00:39:19,637 Por isso, não te martirizes só porque o médico ficou para trás. 375 00:39:23,170 --> 00:39:25,574 Não me estou a martirizar. 376 00:39:25,575 --> 00:39:27,360 Claro que não. 377 00:39:33,809 --> 00:39:36,874 Agora que tratámos deste assunto, vamos. 378 00:40:02,519 --> 00:40:07,269 "Ele anda entre nós, mas ele não é um de nós." 379 00:40:07,770 --> 00:40:10,855 As tuas tatuagens. É o que dizem. 380 00:40:16,043 --> 00:40:17,685 É o que dizem... 381 00:40:18,320 --> 00:40:20,120 Mas não é o que elas significam.