1 00:00:08,548 --> 00:00:17,552 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 2 00:00:32,281 --> 00:00:35,282 Dan sekarang, sedang menari di atas panggung tiga... 3 00:00:35,368 --> 00:00:39,282 ...kebanggaan St. Paul, Corvette! 4 00:01:20,872 --> 00:01:24,490 Tidak! Itu uang untuk panti asuhan! 5 00:01:24,584 --> 00:01:27,703 Yang artinya, Tn. LaShade, kaulah "the Cobra". 6 00:01:28,379 --> 00:01:30,917 Maaf, sayang. Ini hanya bisnis. 7 00:01:31,007 --> 00:01:34,506 - Jadi selama ini, kau orangnya. - Cantik dan cerdas. 8 00:01:34,594 --> 00:01:36,088 Sayang sekali. 9 00:01:38,055 --> 00:01:39,847 Razzle Dazzle! 10 00:01:52,111 --> 00:01:54,982 Autumn, Crystal, kabar buruk. 11 00:01:55,072 --> 00:01:57,908 Corvette bekerja untuk "the Cobra". 12 00:01:59,452 --> 00:02:02,821 Tapi jangan takut, dia akan membayarnya. 13 00:02:03,372 --> 00:02:05,164 Dan, cut! 14 00:02:06,542 --> 00:02:08,665 - Periksa gerbangnya. - Sedang kuperiksa. 15 00:02:08,753 --> 00:02:11,244 - Biar kubantu. - Terima kasih. 16 00:02:11,339 --> 00:02:13,664 Billy Dee, senang sekali bisa bermain denganmu. 17 00:02:13,758 --> 00:02:15,501 Aku yang senang. Terima kasih banyak. 18 00:02:15,593 --> 00:02:17,052 - Kau baik sekali. - Hati-hati. 19 00:02:17,136 --> 00:02:18,547 Kau juga. 20 00:02:18,638 --> 00:02:21,473 Baiklah, itu tadi adegan terakhir untuk Corvette! 21 00:02:22,016 --> 00:02:24,685 - Beri sambutan untuk Nikki! - Bagus sekali, nak. 22 00:02:24,769 --> 00:02:26,393 - Kerja bagus, Nikki. - Terima kasih. 23 00:02:26,479 --> 00:02:27,938 - Aku padamu, Nikki! - Terima kasih. 24 00:02:28,022 --> 00:02:29,931 Cemerlang, Nikki, seperti biasanya. 25 00:02:30,733 --> 00:02:32,560 Kau tak perlu mati. 26 00:02:32,652 --> 00:02:34,935 Kami bisa memunculkanmu kembali di season berikutnya. 27 00:02:34,960 --> 00:02:35,593 Bagaimana? 28 00:02:35,655 --> 00:02:39,522 Yah, kita bisa bilang kalau Corvette menggunakan jaket anti peluru. 29 00:02:42,787 --> 00:02:44,614 Dada anti peluru? 30 00:02:45,414 --> 00:02:49,115 Dengar, aku hanya bintang tamu. Kita semua tahu apa yang terjadi dengan bintang tamu. 31 00:02:49,210 --> 00:02:51,119 Sekarang tugasmu sudah selesai disini. 32 00:02:51,212 --> 00:02:54,545 Kukira kau akan meninggalkan Sydney dan kembali ke LA? 33 00:02:54,632 --> 00:02:57,004 Tidak, aku tak meninggalkan Sydney. 34 00:02:57,093 --> 00:02:58,504 Aku mencintaimu. 35 00:02:59,303 --> 00:03:01,130 Aku juga mencintaimu. 36 00:03:10,147 --> 00:03:13,647 Keparat! Baiklah, ayo, sekali lagi. 37 00:03:13,734 --> 00:03:17,400 - Kau bilang unggul 5 poin, menang. - Yah, sekarang unggul 7 poin, menang. 38 00:03:25,413 --> 00:03:27,156 Kau baik-baik saja? 39 00:03:33,671 --> 00:03:35,913 - Ada apa? - Pa... lyz... 40 00:03:36,632 --> 00:03:38,839 - Apa yang dia katakan? - Entahlah. 41 00:03:38,926 --> 00:03:41,168 Ayo berikan dia minum! Cari bantuan! 42 00:03:52,690 --> 00:03:54,932 Apa yang kau lakukan? Bergerak! 43 00:03:55,985 --> 00:03:57,360 Bung... 44 00:03:59,453 --> 00:04:00,720 ...Nikki meninggal. 45 00:04:04,172 --> 00:04:05,239 Siapa itu Nikki? 46 00:04:10,647 --> 00:04:21,574 --LOST-- Season 3 Episode 14 "Exposé" 47 00:04:29,393 --> 00:04:31,433 Howie, frittata-nya enak sekali. 48 00:04:32,647 --> 00:04:35,434 Koki baruku yang membuatnya. Dia luar biasa. 49 00:04:35,525 --> 00:04:38,479 - Paulo, kesini sebentar. - Ya, tuan? 50 00:04:38,569 --> 00:04:41,321 Paulo, anakku, kau punya fans baru. 51 00:04:41,405 --> 00:04:44,442 - Aku ingin kau bertemu Nikki. - Makanannya luar biasa. 52 00:04:44,534 --> 00:04:46,443 Kau terlalu memuji. 53 00:04:46,536 --> 00:04:49,406 Rahasianya ada di irisan truffle-nya. 54 00:04:50,248 --> 00:04:51,874 Kau beruntung sekarang sedang musimnya. 55 00:04:51,899 --> 00:04:54,221 Seharusnya kau minta kenaikan gaji. 56 00:04:58,047 --> 00:04:59,672 Permisi. 57 00:04:59,757 --> 00:05:01,213 Dia baru saja datang ke Sydney. 58 00:05:01,238 --> 00:05:03,206 Mendengar aku sedang mencari seorang koki... 59 00:05:03,206 --> 00:05:06,899 ...kemudian dia datang ke kantorku setiap hari hingga akhirnya aku memberinya pekerjaan. 60 00:05:06,931 --> 00:05:08,509 Ternyata, saat sampai di rumah... 61 00:05:09,058 --> 00:05:13,767 - ...dia itu Wolfgang Puck (koki internasional)-nya Brazil. - Wow. 62 00:05:15,565 --> 00:05:19,147 Ini. Coba satu roti buatan sendiri ini. 63 00:05:19,235 --> 00:05:21,109 Tolong, ambillah. 64 00:05:28,119 --> 00:05:32,697 Oh, ini sangat indah. Howie, kau tak perlu melakukan ini. 65 00:05:33,457 --> 00:05:36,411 Aku sadar, tentu saja, itu bukan cincin. Belum. 66 00:05:37,461 --> 00:05:39,086 Tapi ketika istriku... 67 00:05:43,426 --> 00:05:45,584 Paulo. Paulo! 68 00:05:59,400 --> 00:06:01,108 Dia sudah tidak ada. 69 00:06:16,501 --> 00:06:19,205 Aku akan senang jika kau bisa menemukan cara... 70 00:06:19,295 --> 00:06:21,751 ...agar aku tak harus memakan makanan yang sama dengannya. 71 00:06:23,758 --> 00:06:26,083 Tak ada lagi yang tahu tentang benda-benda ini? 72 00:06:26,177 --> 00:06:28,549 Semua benda didalam sini tak ada didalam laporan harta kekayaan. 73 00:06:34,477 --> 00:06:36,683 - Apa? - Abunya bisa menjadi barang bukti, Paulo. 74 00:06:36,771 --> 00:06:39,688 Kita meracuninya. Jangan kita meracuni diri kita sendiri. 75 00:06:54,956 --> 00:06:57,114 Razzle frickin' dazzle. 76 00:06:59,919 --> 00:07:01,958 - Apa yang terjadi. - Kami tak tahu. 77 00:07:02,547 --> 00:07:06,414 Tak ada luka tembak, luka tusukan, gigitan beruang, tak ada apapun. 78 00:07:06,509 --> 00:07:09,676 - Mungkin itu karena sesuatu yang ia makan. - Mungkin ia keracunan. 79 00:07:09,762 --> 00:07:11,198 Kita harus memeriksa persediaan makanan... 80 00:07:11,198 --> 00:07:12,704 ...untuk melihat apakah ada orang lain yang sakit. 81 00:07:12,765 --> 00:07:15,600 Ada kotoran di kukunya. 82 00:07:17,186 --> 00:07:19,511 - Dimana kalian menemukannya? - Disini. 83 00:07:19,605 --> 00:07:22,013 Dia terhuyung-huyung keluar dari hutan, terjatuh... 84 00:07:22,108 --> 00:07:26,319 ...menyebut sesuatu seperti "plywood" (kayu tripleks), kemudian, sayonara. 85 00:07:26,404 --> 00:07:28,610 Kupikir dia menyebut "power lines" (saluran listrik). 86 00:07:28,698 --> 00:07:32,031 Siapa yang tahu apa yang dia katakan? Dia lima detik menjelang sekarat. 87 00:07:32,118 --> 00:07:35,487 - Mungkin sedang melihat cahaya diujung terowongan. - "Paulo lies" (Paulo berbohong). 88 00:07:35,580 --> 00:07:38,367 Itu yang dia katakan, bukan "power lines", tapi "Paulo lies". 89 00:07:38,457 --> 00:07:42,123 - Siapa lagi Paulo? - Paulo itu... suaminya. 90 00:07:42,211 --> 00:07:44,749 Atau pacarnya, atau apapun. 91 00:07:44,839 --> 00:07:47,377 - Mereka tinggal di pantai. - Lalu dimana dia sekarang? 92 00:07:47,466 --> 00:07:50,384 Karena jika ia berbohong, mungkin bisa menjadi tempat yang baik untuk memulai. 93 00:07:53,681 --> 00:07:56,302 "Seorang ekspatriat asal Inggris, Howard L. Zukerman,... 94 00:07:56,392 --> 00:07:58,764 ...pria yang berada dibalik film-film yang sukses seperti... 95 00:07:58,853 --> 00:08:03,764 ...Exposé, Strike Team Alpha, dan Dr. Kincaid, Esquire,... 96 00:08:03,858 --> 00:08:07,558 ...ditemukan tewas di rumah mewahnya di Syndey karena kegagalan jantung." 97 00:08:16,120 --> 00:08:17,449 Kau mengunyah permen karet? 98 00:08:22,710 --> 00:08:24,121 Permen karet nikotin. 99 00:08:24,712 --> 00:08:26,372 Aku berhenti merokok. 100 00:08:30,468 --> 00:08:33,303 Bersulang. Untuk kehidupan baru kita bersama. 101 00:08:33,387 --> 00:08:34,965 Cheers. 102 00:08:35,348 --> 00:08:37,554 Tak ada tempat duduk. 103 00:08:37,642 --> 00:08:40,559 Tak ada meja, tak ada kursi, tak ada apapun. 104 00:08:40,645 --> 00:08:41,807 Bagus sekali, Boone. 105 00:08:42,313 --> 00:08:45,896 - Kau mau aku ambilkan kursi dari restoran? - Tidak, lupakan, kita pergi saja. 106 00:08:45,983 --> 00:08:48,335 Kau sudah gagal mendapatkan kursi kelas pertama untuk kita. 107 00:08:48,360 --> 00:08:50,005 Bagaimana bisa kau mendapatkannya disini? 108 00:08:50,071 --> 00:08:52,562 - Bolehkah aku mengambil kursi ini, kumohon? - Ya. 109 00:08:53,115 --> 00:08:55,441 - Silakan. - Boone, ayo pergi saja! 110 00:08:56,827 --> 00:08:59,235 - Terima kasih, bagaimanapun juga. - Boone! 111 00:08:59,330 --> 00:09:00,658 Aku akan kesana, Shannon. 112 00:09:00,748 --> 00:09:03,998 Jika kau berhenti merayu orang asing seperti itu mungkin kita sudah bisa masuk pesawat. 113 00:09:05,127 --> 00:09:07,535 Janji padaku kita takkan berakhir seperti itu. 114 00:09:12,844 --> 00:09:14,302 Aku janji. 115 00:09:30,444 --> 00:09:32,188 Boone! 116 00:09:33,030 --> 00:09:34,489 Boone! 117 00:09:35,658 --> 00:09:39,442 Boone! Tolong! Aku butuh bantuan! 118 00:09:39,537 --> 00:09:41,695 Tolong aku! 119 00:10:00,933 --> 00:10:03,140 Hei, hei! Menjauh dari sana! 120 00:10:03,227 --> 00:10:05,054 Hei, mundur! Tiarap! 121 00:10:05,146 --> 00:10:06,688 Menjauh dari sana! 122 00:10:26,292 --> 00:10:27,786 Paulo! 123 00:10:27,877 --> 00:10:29,157 Apa kita masih hidup? 124 00:10:29,253 --> 00:10:32,088 Apa kita selamat? Lihat aku. Apa aku baik-baik saja? 125 00:10:32,173 --> 00:10:33,584 Apa aku baik-baik saja? 126 00:10:33,674 --> 00:10:35,501 Hei, kau punya pulpen? 127 00:10:35,593 --> 00:10:37,632 - Kau punya pulpen? - Pulpen? 128 00:10:37,720 --> 00:10:40,009 Hei, apa ada yang punya pulpen?! 129 00:10:50,483 --> 00:10:52,890 Paulo? Paulo! 130 00:10:52,985 --> 00:10:55,357 - Kau baik-baik saja? - Ya. 131 00:10:56,948 --> 00:10:59,071 - Sepertinya begitu. - Sayang, lihat aku. 132 00:10:59,158 --> 00:11:00,356 Lihat aku. 133 00:11:01,619 --> 00:11:05,035 - Dimana tasnya? - Apa? 134 00:11:05,122 --> 00:11:07,281 Tasnya! Paulo, dimana? 135 00:11:13,172 --> 00:11:15,046 Kuberitahu padamu, ini jejaknya. 136 00:11:15,132 --> 00:11:18,418 - Kau tahu apa tentang pelacakan? - Aku tahu apa itu jejak kaki. 137 00:11:18,511 --> 00:11:20,005 Sebelah sini. 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,389 Wow. 139 00:11:25,768 --> 00:11:27,428 Kutebak itu dia Paulo. 140 00:11:38,656 --> 00:11:40,779 Dia sama seperti Nikki. Tak ada luka, tak ada apapun. 141 00:11:41,631 --> 00:11:42,562 Mengapa temanmu melakukan ini? 142 00:11:42,577 --> 00:11:46,195 Ya, aku tahu. Mengapa resleting celananya terbuka? 143 00:11:47,540 --> 00:11:51,075 - Dan mengapa sepatunya ada di pohon itu? - Mungkin dia menginjak sesuatu. 144 00:11:57,133 --> 00:11:58,413 Kau melihat sesuatu? 145 00:11:58,509 --> 00:12:00,051 Sawyer? 146 00:12:00,678 --> 00:12:02,172 Tidak sama sekali. 147 00:12:03,472 --> 00:12:04,848 Tidak! 148 00:12:06,184 --> 00:12:07,726 Jangan. 149 00:12:11,522 --> 00:12:13,100 Bung, apa yang kau lakukan? 150 00:12:13,191 --> 00:12:15,516 Dua orang meninggal, kau pernah terpikir bahwa mereka diracun? 151 00:12:15,610 --> 00:12:18,813 Itu barang bukti. Kau mengacaukan TKP nya. 152 00:12:18,905 --> 00:12:20,447 "TKP"? 153 00:12:20,531 --> 00:12:22,488 Apa ada ahli forensik dari lubang palka itu yang tak kuketahui? 154 00:12:22,488 --> 00:12:23,177 Hentikan! 155 00:12:25,286 --> 00:12:26,365 Monster. 156 00:12:31,000 --> 00:12:34,701 Berapa kali aku harus memberitahumu, tak ada hal-hal seperti monster. 157 00:12:35,546 --> 00:12:37,373 Mungkin itu dinosaurus. 158 00:12:37,465 --> 00:12:40,549 Ini bukan Jurassic Park, Paulo. Ini Pasifik Selatan. 159 00:12:40,635 --> 00:12:43,126 Kalau begitu apa itu? Kau lihat sendiri pohon-pohonnya bergerak. 160 00:12:43,888 --> 00:12:45,797 Maukah kau mulai fokus? 161 00:12:45,890 --> 00:12:49,590 Kita sudah enam hari disini. Penjaga pantai akan datang sebentar lagi. 162 00:12:49,685 --> 00:12:53,683 Dan menurutku mereka takkan bilang, "Hei, kau tahu, aku sedang mencari tas naskahku",... 163 00:12:53,773 --> 00:12:56,560 ...sebagai alasan untuk tak ikut dengan perahu penyelamatnya. 164 00:12:56,651 --> 00:12:59,402 Hei! Apa kalian kehilangan koper kalian? 165 00:12:59,987 --> 00:13:01,529 Ya, punyaku juga hilang. 166 00:13:01,614 --> 00:13:03,441 Walau begitu, aku menemukan beberapa barang-barang lain. 167 00:13:03,533 --> 00:13:06,450 Jadi jika kalian butuh sesuatu... celana atau baju hangat... 168 00:13:07,411 --> 00:13:09,737 ...aku bisa membantu kalian menemukan yang sesuai. 169 00:13:11,832 --> 00:13:13,659 Ngomong-ngomong, aku Ethan. 170 00:13:13,751 --> 00:13:16,871 Hai, aku Nikki dan ini Paulo. 171 00:13:16,963 --> 00:13:19,632 - Hai. - Dan kau baik sekali, Ethan. 172 00:13:19,715 --> 00:13:22,633 Tapi, sebenarnya, kami tak sedang mencari pakaian. 173 00:13:22,718 --> 00:13:25,589 Ya, Paulo ini kehilangan permen karet nikotinnya. 174 00:13:26,264 --> 00:13:29,430 - Kau mungkin akan beruntung jika mencari ke pedalaman. - Di dalam hutan? 175 00:13:29,517 --> 00:13:31,593 Pesawatnya terbelah saat berada diatas pulau ini... 176 00:13:31,686 --> 00:13:34,722 ...jadi mungkin beberapa barang-barang sudah berjatuhan disana. 177 00:13:34,814 --> 00:13:37,352 Boone! Boone ambil air. 178 00:13:37,441 --> 00:13:40,063 - Tak ada seorangpun yang akan mengerti. - Apa yang terjadi? 179 00:13:40,152 --> 00:13:43,486 Seseorang harus bertanggung jawab atas ini. Ini seharusnya tak pernah terjadi! 180 00:13:43,573 --> 00:13:45,197 Tinggalkan dia sendiri! 181 00:13:49,245 --> 00:13:50,869 Ini sudah enam hari. 182 00:13:51,664 --> 00:13:54,285 Kita semua masih menunggu untuk seseorang datang. 183 00:13:55,960 --> 00:13:57,668 Kita harus berhenti menunggu. 184 00:13:59,964 --> 00:14:02,004 Kita harus mulai memperhitungkan segalanya. 185 00:14:03,134 --> 00:14:06,088 Sekarang, aku sudah menemukan sumber air tawar di lembah. 186 00:14:07,638 --> 00:14:09,761 Aku akan membawa beberapa orang kesana saat fajar. 187 00:14:10,266 --> 00:14:13,884 Jika kalian tak ingin ikut, kalian bisa mencari cara lain untuk berkontribusi. 188 00:14:15,146 --> 00:14:18,396 Karena jika setiap orang memikirkan dirinya sendiri itu takkan bisa berhasil. 189 00:14:20,401 --> 00:14:22,857 Tapi jika kita tak bisa hidup bersama... 190 00:14:26,157 --> 00:14:28,114 ...kita akan mati sendirian. 191 00:14:32,705 --> 00:14:35,077 Aku setuju dengan Jin. Itu karena monster. 192 00:14:35,166 --> 00:14:38,250 - Ya, karena itu yang paling masuk akal. - Memang. 193 00:14:38,336 --> 00:14:41,787 Locke bilang saat Eko meninggal, kata-kata terakhirnya adalah "Kalian berikutnya". 194 00:14:41,881 --> 00:14:43,873 Dan Nikki dan Paulo bersama mereka saat itu. 195 00:14:44,800 --> 00:14:46,378 Eko membicarakan mereka berdua. 196 00:14:46,469 --> 00:14:49,256 Dia bilang "Kalian berikutnya" bukan untuk mereka berdua. 197 00:14:49,347 --> 00:14:52,798 Dia bilang "Kalian berikutnya" maksudnya "Kalian semua berikutnya". 198 00:14:52,892 --> 00:14:55,134 Yah, itu tak lebih baik. 199 00:14:55,228 --> 00:14:58,098 Baiklah. Jadi begini aku melihatnya. 200 00:14:58,189 --> 00:14:59,766 Kalau kita ingin tahu apa yang terjadi,... 201 00:14:59,857 --> 00:15:02,811 ...kita harus mencari tahu apapun yang kita bisa mengenai dua jabroni ini. 202 00:15:02,902 --> 00:15:05,227 - "Jabroni?" - "Nina dan Pablo". 203 00:15:05,321 --> 00:15:06,780 Bung, tunjukkan sedikit rasa hormat. 204 00:15:06,864 --> 00:15:09,189 Kau tahu nama mereka. Mereka Nikki dan Paulo. 205 00:15:09,742 --> 00:15:12,363 Apapun, Hugo. Dimana tenda mereka? 206 00:15:13,371 --> 00:15:15,613 Dan sebaiknya kita mencari sekop. 207 00:15:25,049 --> 00:15:26,543 Hei, dr. Arzt. 208 00:15:27,385 --> 00:15:28,416 Hai. 209 00:15:28,511 --> 00:15:30,088 Kau seorang ilmuwan, 'Kan? 210 00:15:30,930 --> 00:15:32,969 Dan seorang pendidik, ya. 211 00:15:34,016 --> 00:15:36,389 Apa yang kau lakukan dengan semua ini? 212 00:15:36,477 --> 00:15:38,802 Sejak kita datang kesini aku telah menemukan 20 spesies baru. 213 00:15:38,896 --> 00:15:40,640 Aku akan jadi Charles Darwin berikutnya. 214 00:15:42,942 --> 00:15:45,611 Ini Latrodectus regina. 215 00:15:45,695 --> 00:15:47,771 Sangat berbahaya. 216 00:15:47,864 --> 00:15:51,695 Mereka menyebutnya laba-laba Medusa. Feromonnya sangat kuat. 217 00:15:51,784 --> 00:15:55,616 Sekali memancarkan baunya, setiap spesies jantannya akan datang kesini dalam hitungan detik. 218 00:15:55,705 --> 00:15:58,030 Tak berbeda denganmu, kurasa. 219 00:15:59,292 --> 00:16:02,043 Kalau begitu, mungkin kau terlalu sibuk untuk membantuku? 220 00:16:02,128 --> 00:16:05,248 Tidak, tidak sama sekali. Tidak apa-apa. 221 00:16:05,339 --> 00:16:06,964 Aku bisa membantu. Apa yang bisa kubantu untukmu? 222 00:16:07,049 --> 00:16:09,375 Aku sedang mencoba mencari koperku,... 223 00:16:09,468 --> 00:16:12,719 ...dan sejak pesawatnya terbelah di atas hutan,... 224 00:16:12,805 --> 00:16:16,673 ...aku ingin tahu apa kau tahu tentang trayektori (lintasan parabola) dan sebagainya? 225 00:16:17,768 --> 00:16:20,769 Apa aku tahu tentang trayektori? 226 00:16:21,522 --> 00:16:23,930 Izinkan aku untuk menggambarkan peta untukmu, Nyonya. 227 00:16:28,237 --> 00:16:31,155 Kau yakin kita harus mendengarkan guru sains sekolah tinggi? 228 00:16:31,240 --> 00:16:33,565 Guru SMP, dan ya. 229 00:16:34,285 --> 00:16:36,693 Apa masalahmu dengan Leslie? 230 00:16:36,787 --> 00:16:39,872 - Leslie? - Kau cemburu. 231 00:16:39,957 --> 00:16:41,997 Padanya? Tidak pernah. 232 00:16:42,084 --> 00:16:44,337 Ya, laba-labanya membuatku sangat terangsang,... 233 00:16:44,362 --> 00:16:46,569 ...aku harus tidur dengannya untuk mendapatkan petanya. 234 00:16:46,631 --> 00:16:49,501 Aku tak kaget. Kau pernah tidur dengan Zukcerman. 235 00:16:52,261 --> 00:16:53,803 Aku melakukan itu untuk kita. 236 00:16:57,683 --> 00:16:59,510 Oke. Aku minta maaf, aku hanya... 237 00:16:59,602 --> 00:17:01,595 Aku tak percaya pria itu. 238 00:17:01,687 --> 00:17:04,357 Sebaiknya kita menemui Ethan. Dia akan membantu. 239 00:17:04,440 --> 00:17:05,851 Paulo, lihat. 240 00:17:09,737 --> 00:17:11,112 Pesawat lainnya. 241 00:17:12,448 --> 00:17:14,690 - Sepertinya baru saja jatuh disini. - Naik kesana... 242 00:17:14,784 --> 00:17:17,357 - ...mungkin disana ada radio. - Apa kau gila? 243 00:17:17,453 --> 00:17:20,371 Jika aku naik kesana pesawat itu akan jatuh. 244 00:17:20,456 --> 00:17:22,745 - Kau takkan jatuh. - Apa? 245 00:17:22,834 --> 00:17:24,625 Kau ingin aku mati? 246 00:17:24,710 --> 00:17:26,952 Ayo. Terus berjalan. 247 00:17:32,343 --> 00:17:33,837 Apa itu? 248 00:17:52,822 --> 00:17:54,316 Oke, ayo kita lakukan. 249 00:18:01,247 --> 00:18:03,405 - Ayo kita periksa. - Wow. 250 00:18:04,041 --> 00:18:06,959 Jadi, barang-barang kita jatuh dari langit,... 251 00:18:07,044 --> 00:18:10,745 ...kita membuka sebuah lubang got, merangkak masuk dan menutupnya dari dalam? 252 00:18:10,840 --> 00:18:14,968 Kau tak mau naik ke pesawat itu, tapi sekarang kau mau menuruni tangga... 253 00:18:15,052 --> 00:18:16,760 ...menuju terowongan yang gelap. 254 00:18:17,513 --> 00:18:19,007 Kurasa tidak. 255 00:18:25,104 --> 00:18:26,646 Hei, kawan, hati-hati. 256 00:18:27,190 --> 00:18:29,396 Mengapa? Mereka sudah tak tinggal disini lagi. 257 00:18:29,483 --> 00:18:31,357 Jadi, Sun sudah memeriksa makanannya. 258 00:18:31,444 --> 00:18:34,977 Mereka makan makanan yang sama dengan kita dan tak ada orang lain yang sakit. 259 00:18:35,198 --> 00:18:37,523 - Bisa jadi karena virus. - Bung. 260 00:18:38,034 --> 00:18:39,907 Monster. 261 00:18:41,662 --> 00:18:44,034 Menyeramkan. Mereka mengumpulkan serangga? 262 00:18:44,123 --> 00:18:46,329 Menurutku ini milik Arzt. 263 00:18:46,417 --> 00:18:49,786 Dia mengoleksi semua jenis serangga sebelum dia... 264 00:18:50,421 --> 00:18:51,666 ...meledak. 265 00:18:51,756 --> 00:18:53,665 Mereka pasti bersahabat. 266 00:18:53,758 --> 00:18:55,300 "Exposé." 267 00:18:55,968 --> 00:18:58,257 - Kau baru saja menyebut Exposé? - Ya. 268 00:18:58,346 --> 00:18:59,756 Apa lagi itu Exposé? 269 00:18:59,847 --> 00:19:02,469 Hanya acara televisi yang paling mengagumkan yang pernah ada. 270 00:19:02,558 --> 00:19:04,717 Itu seperti Baywatch, hanya saja lebih baik. 271 00:19:04,810 --> 00:19:06,470 Menceritakan tentang Autumn dan Crystal,... 272 00:19:06,562 --> 00:19:08,306 ...dua orang penari telanjang yang memecahkan kasus kejahatan... 273 00:19:08,397 --> 00:19:12,265 ...dengan bantuan pemilik kelab malam yang sopan, pandai bicara, Tn. LaShade. 274 00:19:12,360 --> 00:19:14,187 - Bagaimana aku bisa melewatkannya? - Lihat ini. 275 00:19:14,278 --> 00:19:16,520 Lihat daftar pemainnya. Nikki Fernandez. 276 00:19:16,614 --> 00:19:18,856 Itu pasti sebabnya dia berada di Australia. 277 00:19:18,950 --> 00:19:22,366 - Ini pasti istirahat terbesarnya. - Tentu, kedengarannya seperti itu. 278 00:19:22,453 --> 00:19:23,616 Tidak mungkin. 279 00:19:24,789 --> 00:19:26,580 Tn. LaShade adalah "the Cobra"? 280 00:19:26,666 --> 00:19:28,742 Apa itu berarti sesuatu? 281 00:19:28,835 --> 00:19:31,076 Bung, the Cobra adalah tokoh yang paling jahatnya. 282 00:19:31,170 --> 00:19:34,539 Identitasnya selalu diliputi misteri selama empat musim. 283 00:19:36,968 --> 00:19:38,592 Mereka punya walkie-talkie? 284 00:19:38,678 --> 00:19:41,595 Setiap orang di sisi pulau lain itu... 285 00:19:41,681 --> 00:19:43,804 ...punya satu yang seperti ini tergantung di ikat pinggang mereka. 286 00:19:43,891 --> 00:19:45,884 Lalu bagaimana Nikki dan Paulo bisa memilikinya juga? 287 00:19:46,727 --> 00:19:48,056 Aku akan beritahu bagaimana. 288 00:19:50,731 --> 00:19:53,104 Mereka bekerja dengan "the Others". 289 00:19:57,780 --> 00:19:58,800 Apa yang membuatmu memiliki hak? 290 00:19:58,825 --> 00:20:01,339 Kau harus mengerti, kami pikir itu yang terbaik untuk semuanya. 291 00:20:01,409 --> 00:20:04,078 Maaf, apa kau ibuku? Karena hanya dia tahu apa yang terbaik untukku. 292 00:20:04,161 --> 00:20:06,783 - Selain itu, aku yang memutuskan. - Ada apa? 293 00:20:07,373 --> 00:20:10,956 Kate dan kedua pacarnya menemukan sebuah koper berisi senjata yang jatuh dari pesawat. 294 00:20:11,043 --> 00:20:12,787 Tapi mereka memutuskan untuk tak memberitahu orang-orang. 295 00:20:12,879 --> 00:20:14,337 Dengar, kopernya terkunci. 296 00:20:14,422 --> 00:20:17,257 Kuncinya dikalungkan di leher Jack, oke. Aku janji itu aman. 297 00:20:17,341 --> 00:20:18,836 Kalian semua lepas kendali. 298 00:20:20,178 --> 00:20:28,364 Babinya berjalan. Babinya berjalan! (metafora untuk kaum tertindas yang berubah seperti penindas mereka, dari buku "Animal Farm".) 299 00:20:29,145 --> 00:20:32,810 Jadi, dimana katamu kau menemukan kopernya? 300 00:20:36,986 --> 00:20:38,895 Ini hanya air, Paulo. 301 00:20:38,988 --> 00:20:42,404 - Berhentilah jadi pengecut dan menyelamlah. - Mengapa harus aku? 302 00:20:42,491 --> 00:20:45,279 Yah, seperti yang telah kau ingatkan padaku... 303 00:20:45,369 --> 00:20:47,077 ...aku tidur dengan Howie Zuckerman. 304 00:20:47,163 --> 00:20:49,120 Jadi setidaknya yang bisa kau lakukan adalah berenang. 305 00:20:49,145 --> 00:20:51,101 Kate bilang mereka menemukan kopernya di bagian bawah. 306 00:20:51,167 --> 00:20:53,159 - Biar kutanya sesuatu padamu. - Apa? 307 00:20:53,252 --> 00:20:56,621 Jika kau tak membutuhkanku untuk menemukan koper itu, akankah kita tetap bersama? 308 00:20:56,714 --> 00:20:58,920 Koper itu berharga $8 juta. 309 00:21:00,218 --> 00:21:02,673 Menyelam saja, Paulo. 310 00:21:05,836 --> 00:21:12,932 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 311 00:21:32,542 --> 00:21:33,787 Ada? 312 00:21:36,128 --> 00:21:38,916 - Tak ada apapun. - Tak ada apapun dibawah sana? 313 00:21:42,009 --> 00:21:43,753 Hanya ada mayat. 314 00:21:53,479 --> 00:21:55,187 Oke, jadi mereka memiliki walkie-talkie. 315 00:21:55,273 --> 00:21:57,894 Menurutmu mereka bekerja dengan "the Others"? Seperti bagaimana? 316 00:21:57,984 --> 00:21:59,359 Seperti Michael. 317 00:21:59,443 --> 00:22:02,528 Jika benar begitu, lalu mengapa mereka membunuh Nikki dan Paulo? 318 00:22:02,613 --> 00:22:04,736 Siapa yang tahu mengapa orang-orang itu melakukan sesuatu? 319 00:22:04,824 --> 00:22:06,957 Yang menjadi masalah adalah mereka bisa saja berada di luar sana sekarang,... 320 00:22:06,957 --> 00:22:08,181 ...menunggu untuk mendapatkan kita. 321 00:22:08,244 --> 00:22:09,703 Entahlah, bung. 322 00:22:09,787 --> 00:22:11,662 Aku bersama dengan "the others" dua minggu lalu. 323 00:22:11,687 --> 00:22:13,560 Mereka berada di pulau yang berbeda dengan kita. 324 00:22:13,624 --> 00:22:16,032 Lalu siapa yang menyeretku ke dalam hutan? 325 00:22:18,337 --> 00:22:19,962 "the Others" datang ke perkemahan kita. 326 00:22:20,047 --> 00:22:22,621 Mereka mengambilku, menutup kepalaku. 327 00:22:22,717 --> 00:22:25,718 Dan jika aku tak berhasil lolos, mereka sudah membunuhku. 328 00:22:27,471 --> 00:22:31,172 Dengar, kalian semua tetap disini. Biar kulihat apa aku bisa melihat tanda-tanda mereka. 329 00:22:31,267 --> 00:22:34,054 - Aku akan menyisir perbatasan. - Darimana kau mendapatkan pistol? 330 00:22:34,145 --> 00:22:37,099 - Merebutnya dari salah satu dari mereka. - Dan kapan kau akan memberitahu kami? 331 00:22:38,065 --> 00:22:39,939 Kurasa sekarang. 332 00:22:44,947 --> 00:22:46,904 Apa itu sebenarnya menyisir perbatasan? 333 00:22:48,492 --> 00:22:50,236 Bukankah sebaiknya kita menutupi mereka? 334 00:22:50,328 --> 00:22:51,656 Ya, tentu saja. 335 00:23:20,316 --> 00:23:21,941 Malam yang indah. 336 00:23:25,655 --> 00:23:27,778 - Apa yang kau lakukan? - Bukan apa-apa. 337 00:23:28,407 --> 00:23:31,029 Sepertinya kau sedang menggali lubang. 338 00:23:34,705 --> 00:23:38,917 Setiap orang berhak memiliki rahasia, Paulo, tapi bolehkah aku memberimu nasihat? 339 00:23:39,001 --> 00:23:40,164 Silakan, John. 340 00:23:40,253 --> 00:23:42,625 Jauhkan sekopmu dan kau akan terhindar dari kesulitanmu. 341 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Mengapa begitu? 342 00:23:45,258 --> 00:23:47,499 Benda-benda takkan selalu terkubur di pulau ini. 343 00:23:50,221 --> 00:23:52,012 Pantainya akan terkikis. 344 00:23:52,098 --> 00:23:54,007 Musim dingin akan datang. Air pasang naik. 345 00:23:54,100 --> 00:23:57,848 Apapun yang sedang kau sembunyikan, pilihlah tempat yang takkan tersapu air laut. 346 00:23:59,272 --> 00:24:00,766 Sampai jumpa kembali di perkemahan. 347 00:24:52,241 --> 00:24:53,652 Siapa yang membiarkan ini terbuka? 348 00:24:53,743 --> 00:24:55,866 Tom turun kesini beberapa hari lalu. 349 00:24:55,953 --> 00:24:57,745 Apa dia menutupinya dengan papan? 350 00:25:06,297 --> 00:25:08,539 Apa itu dia? Shephard? 351 00:25:08,633 --> 00:25:09,831 Ya. 352 00:25:12,094 --> 00:25:13,589 Dia manis. 353 00:25:16,015 --> 00:25:17,593 Mengapa kita melakukan ini? 354 00:25:17,683 --> 00:25:20,305 Shephard takkan pernah setuju untuk melakukan operasinya. 355 00:25:20,394 --> 00:25:23,230 - Tidak, aku akan meyakinkannya untuk melakukan itu. - Bagaimana? 356 00:25:23,314 --> 00:25:26,066 Dengan cara yang sama aku menyuruh semua orang untuk melakukan apapun. 357 00:25:27,527 --> 00:25:30,231 Aku akan mencari tahu apa yang diinvestasikannya secara emosional,... 358 00:25:30,321 --> 00:25:32,942 ...dan aku akan memanfaatkannya. 359 00:25:34,283 --> 00:25:35,694 Lalu, bagaimana? 360 00:25:35,785 --> 00:25:38,739 Kita akan mengambil tiga dari mereka? Ford dan Austen juga? 361 00:25:38,829 --> 00:25:41,949 - Tidak. Mereka akan mendatangi kita. - Bagaimana kita akan melakukannya? 362 00:25:42,041 --> 00:25:43,535 Michael, tentu saja. 363 00:25:46,379 --> 00:25:47,707 Kita sudah selesai disini? 364 00:25:47,797 --> 00:25:49,706 Tempat ini membuatku merinding. 365 00:26:20,913 --> 00:26:22,989 Hei, Desmond. 366 00:26:23,541 --> 00:26:25,415 Kau sudah dengar apa yang terjadi dengan Nikki dan Paulo? 367 00:26:25,501 --> 00:26:26,960 Aye. Tragis. 368 00:26:27,044 --> 00:26:29,251 Jadi, kau tahu sesuatu? 369 00:26:31,174 --> 00:26:33,415 - Bagaimana maksudmu? - Bisakah kau... 370 00:26:34,594 --> 00:26:38,638 - ...menggunakan kekuatan batinmu? - Bukan seperti itu cara kerjanya. 371 00:26:38,723 --> 00:26:42,555 - Aku hanya melihat kilasan-kilasan. - Jangan tersinggung, bung, tapi... 372 00:26:42,643 --> 00:26:47,021 ...semakin jauh kekuatan supermu pergi, kau semakin terlihat lemah. 373 00:26:48,482 --> 00:26:49,941 Terima kasih, bagaimanapun juga. 374 00:26:51,027 --> 00:26:53,518 Aku tak tahu dia bersama dengan temanmu pagi ini. 375 00:26:54,530 --> 00:26:55,775 Temanku? 376 00:26:56,407 --> 00:26:58,530 Aku melihatnya bersama temanmu Sawyer. 377 00:27:01,787 --> 00:27:03,068 Perempuan yang meninggal itu, Nikki. 378 00:27:03,915 --> 00:27:05,658 Dia bilang ia tak mengenalnya. 379 00:27:05,750 --> 00:27:07,956 Lalu mengapa dia meneriakinya? 380 00:27:08,044 --> 00:27:09,158 Meneriakinya? 381 00:27:09,962 --> 00:27:12,536 - Aye. - Meneriaki Sawyer? Pagi ini? 382 00:27:16,302 --> 00:27:17,844 Tepat sebelum dia meninggal. 383 00:27:31,234 --> 00:27:32,776 Vincent, bung! 384 00:27:33,778 --> 00:27:37,229 Jadi ia melihat Sawyer dan Nikki bertengkar. Itu tak membuktikan apapun. 385 00:27:37,323 --> 00:27:39,481 Lihatlah kenyataannya dan tanyakan pada dirimu sendiri,... 386 00:27:39,575 --> 00:27:42,197 ...mengapa Sawyer sangat bersemangat untuk menyelidiki ini? 387 00:27:42,286 --> 00:27:43,489 Apa artinya ini untuknya? 388 00:27:43,514 --> 00:27:45,726 Dia berpura-pura tak mengetahui nama mereka. 389 00:27:45,790 --> 00:27:47,563 Padahal dia pernah bertengkar dengan Nikki. 390 00:27:47,563 --> 00:27:49,265 Sawyer bukan seorang pembunuh. 391 00:27:49,335 --> 00:27:52,289 Dia sampai pergi ke seberang pulau untuk membantu Michael. 392 00:27:52,380 --> 00:27:55,215 Ini karena "the Others". Aku tahu apa yang mereka bisa lakukan. 393 00:27:55,299 --> 00:27:57,541 Oke, kau tahu apa? Aku akan membawa Desmond kesini. 394 00:27:57,635 --> 00:27:59,841 Dia akan memberitahumu tepatnya apa yang ia lihat. 395 00:28:03,850 --> 00:28:05,048 Sun? 396 00:28:09,480 --> 00:28:11,437 Itu aku. 397 00:28:11,524 --> 00:28:12,935 Apa? 398 00:28:15,444 --> 00:28:17,188 Waktu itu aku yang membawamu. 399 00:28:17,822 --> 00:28:19,731 Bukan "the Others". 400 00:28:24,745 --> 00:28:26,156 Aku menjadi bukan diriku sendiri,... 401 00:28:26,998 --> 00:28:28,824 ...setelah Locke memukulku. 402 00:28:28,916 --> 00:28:30,494 Setelah dia mempermalukanku. 403 00:28:32,670 --> 00:28:35,624 Sawyer bilang aku bisa membalas dendam dengan membantunya mencuri senjata. 404 00:28:35,715 --> 00:28:39,926 Kami hanya membuatnya tampak seperti "the Others". 405 00:28:43,389 --> 00:28:45,512 Aku tak bermaksud untuk menyakitimu. 406 00:28:49,770 --> 00:28:51,181 Maafkan aku. 407 00:28:56,944 --> 00:28:59,696 Semuanya, kami akan menuju stasiun Pearl. 408 00:28:59,780 --> 00:29:03,149 Disana ada komputer yang mungkin dapat menolong kita. Ada yang ingin ikut? 409 00:29:03,242 --> 00:29:04,950 - Aku akan ikut. - Bagus. 410 00:29:05,036 --> 00:29:06,945 - Apa? - Yang lain ada yang ingin ikut? 411 00:29:07,038 --> 00:29:09,873 Kita bertemu di pohon tengah dalam sepuluh menit dan bawa minum. 412 00:29:09,957 --> 00:29:12,911 - Kau tak serius. - Apa? 413 00:29:13,002 --> 00:29:15,540 Kau selalu merengek karena tak pernah diikutsertakan. 414 00:29:15,630 --> 00:29:17,290 Sekarang kesempatan kita. 415 00:29:23,679 --> 00:29:25,055 Hei, teman-teman? 416 00:29:25,932 --> 00:29:27,592 Untuk apa TV yang lainnya? 417 00:29:28,476 --> 00:29:29,721 Maaf? 418 00:29:29,810 --> 00:29:31,554 Semua TV ini. 419 00:29:32,230 --> 00:29:34,934 Orang ini bilang bahwa ada enam stasiun. 420 00:29:35,024 --> 00:29:36,981 Tunggu, coba kuperiksa. 421 00:29:37,068 --> 00:29:39,523 Hai, aku dr. Mark Wickmund. 422 00:29:42,114 --> 00:29:44,463 ...adalah stasiun pemantauan dimana kegiatan... 423 00:29:44,488 --> 00:29:47,097 ...peserta dalam proyek-proyek Dharma Initiative... 424 00:29:47,161 --> 00:29:50,910 ...dapat diamati dan direkam... 425 00:29:53,292 --> 00:29:55,534 "Proyek-proyek". Lebih dari satu. 426 00:29:55,628 --> 00:29:58,463 Jadi mungkin beberapa TV ini terhubung dengan lubang palka yang lain. 427 00:29:58,548 --> 00:30:00,706 Aku tiba-tiba merasa sangat bodoh. 428 00:30:00,800 --> 00:30:03,291 Mungkin aku bisa memeriksa satu diantaranya... 429 00:30:03,386 --> 00:30:05,259 ...melihat apakah kita bisa mendapatkan gambar lain. 430 00:30:16,482 --> 00:30:18,391 Toiletnya masih berfungsi. 431 00:30:35,626 --> 00:30:38,746 - Berikan pistolnya padaku. - Apa yang kau bicarakan? 432 00:30:39,255 --> 00:30:40,879 Berikan padaku. 433 00:30:43,342 --> 00:30:45,086 Ini bahkan belum diisi. 434 00:30:45,928 --> 00:30:48,336 Lalu bagaimana dengan "menyisir perbatasan"mu? 435 00:30:48,431 --> 00:30:49,629 Berhenti berbohong, bung. 436 00:30:49,724 --> 00:30:52,559 Desmond melihatmu berkelahi dengan Nikki pagi ini. 437 00:30:56,272 --> 00:30:58,395 Oh, aku mengerti apa ini. 438 00:30:59,275 --> 00:31:01,481 Penduduk desa mendapatkan obor. 439 00:31:02,278 --> 00:31:04,603 - Kau membunuh mereka? - Tidak. 440 00:31:07,116 --> 00:31:09,109 Tidak, aku tak membunuh mereka. 441 00:31:10,494 --> 00:31:13,412 Ya, aku dan Nikki berkelahi pagi ini. 442 00:31:14,498 --> 00:31:16,153 Karena dia menginginkan pistol. 443 00:31:16,153 --> 00:31:17,773 Mengapa kau tak memberitahu kami sebelumnya? 444 00:31:22,465 --> 00:31:24,504 Karena kotoran di kukunya. 445 00:31:25,176 --> 00:31:26,718 - Apa? - Dia habis menggali. 446 00:31:27,720 --> 00:31:30,472 Dan saat kita menemukannya, aku melihat gundukan tanah yang masih segar. 447 00:31:30,556 --> 00:31:32,348 Dia mengubur sesuatu. 448 00:31:32,433 --> 00:31:35,636 Dan jika kau meluangkan waktumu untuk menggali lubang sebelum kau mati,... 449 00:31:36,312 --> 00:31:39,229 ...lalu apa yang kau sembunyikan mungkin sangat-sangat bagus. 450 00:31:39,315 --> 00:31:42,232 Lalu apa itu? Apa yang ia sembunyikan? 451 00:31:55,331 --> 00:31:56,991 Silakan, ambil saja. 452 00:31:58,251 --> 00:32:02,794 Karena apapun yang terjadi dengan kedua orang ini, aku tak ada hubungannya dengan itu. 453 00:32:27,238 --> 00:32:30,192 Kau tahu hari Thanksgiving itu dua minggu yang lalu? 454 00:32:32,660 --> 00:32:36,195 Kita melewatkannya, Paulo. Sama seperti kita akan melewatkan segalanya. 455 00:32:36,289 --> 00:32:38,661 Mereka akan menemukan kita. 456 00:32:38,749 --> 00:32:40,991 Kita akan diselamatkan. Lihat saja nanti. 457 00:32:42,086 --> 00:32:46,298 Oke, darimana semburan optimisme itu tiba-tiba datang? 458 00:32:47,675 --> 00:32:51,044 Entahlah. Kurasa itulah bagaimana kau melihat segala sesuatunya. 459 00:32:53,431 --> 00:32:54,806 Sama seperti kopernya. 460 00:32:54,891 --> 00:32:59,019 Maksudku mungkin tak menemukannya adalah yang terbaik untuk kita. 461 00:32:59,687 --> 00:33:02,178 - Bagaimana kau mengetahuinya? - Lihatlah apa yang terjadi. 462 00:33:04,483 --> 00:33:07,057 Itu mungkin sudah memisahkan kita. 463 00:33:09,864 --> 00:33:11,109 Ya. 464 00:33:17,205 --> 00:33:18,699 Tunggu disini. 465 00:33:18,789 --> 00:33:22,158 - Aku akan membwakan kita sarapan. - Oke. 466 00:33:50,613 --> 00:33:52,487 Oke, aku tahu kau memilikinya. 467 00:33:53,115 --> 00:33:56,401 - Berikan aku pistolnya! - Aku tak punya pistol. 468 00:33:56,494 --> 00:33:58,285 - "The A-Team" mengambil semuanya. - Baiklah. 469 00:33:58,371 --> 00:34:00,826 Kecuali satu yang kau simpan untuk dirimu sendiri. 470 00:34:00,915 --> 00:34:03,702 Bahkan jika aku memiliki pistol, aku takkan memberikannya untukmu. 471 00:34:03,793 --> 00:34:05,916 Dilihat dari api yang keluar dari napasmu,... 472 00:34:06,003 --> 00:34:08,079 ...aku punya perasaan sesuatu yang tak baik akan datang. 473 00:34:08,172 --> 00:34:12,549 - Sawyer, berikan aku pistolnya. - Aku punya ide yang lebih baik, dik. 474 00:34:12,635 --> 00:34:16,170 Bagaimana jika kau rendamkan kepalamu di laut dan tenangkan dirimu. 475 00:34:18,140 --> 00:34:19,765 Terima kasih untuk tak memberikan apapun. 476 00:34:22,228 --> 00:34:24,801 Dan kau itu siapa? 477 00:34:33,072 --> 00:34:34,697 Terima kasih untuk tak memberikan apapun. 478 00:34:50,965 --> 00:34:53,634 Charlie bilang padaku bahwa itu idemu... 479 00:34:55,052 --> 00:34:56,595 ...untuk menculikku. 480 00:35:05,146 --> 00:35:07,435 - Kau akan memberitahu Jin? - Tidak. 481 00:35:16,032 --> 00:35:17,194 Mengapa tidak? 482 00:35:17,283 --> 00:35:20,237 Karena setelah itu kita harus menggali kuburan yang lain. 483 00:35:28,878 --> 00:35:32,876 - Mengapa kau memberikan ini padaku? - Karena benda ini tak berharga disini. 484 00:35:34,300 --> 00:35:38,084 Dengar, sepertinya aku akan bangkit dari masalah ini tanpa suatu pelajaran... 485 00:35:47,647 --> 00:35:49,355 Nikki dan Paulo... 486 00:35:50,066 --> 00:35:52,473 Kurasa kami tak benar-benar mengenal kalian dengan baik. 487 00:35:54,737 --> 00:35:58,106 Dan tampaknya kalian membunuh satu sama lain hanya karena berlian. 488 00:35:59,742 --> 00:36:02,031 Tapi aku tahu kalian juga punya sisi yang baik. 489 00:36:02,119 --> 00:36:03,911 Kalian selalu baik padaku. 490 00:36:06,958 --> 00:36:08,749 Dan kalian adalah anggota dari perkemahan ini. 491 00:36:09,794 --> 00:36:14,255 Dan... aku sangat menyukai Exposé. 492 00:36:18,135 --> 00:36:19,760 Oke, kalau begitu. 493 00:36:19,846 --> 00:36:21,589 - Selamat tinggal. - Tunggu. 494 00:36:34,777 --> 00:36:37,149 Beristirahatlah dalam damai, Nikki dan Paulo. 495 00:36:44,287 --> 00:36:47,323 - Ayolah, Nikki. Katakan saja padaku. - Tidak, ini kejutan. 496 00:36:47,999 --> 00:36:49,541 Kita hampir sampai. 497 00:36:51,210 --> 00:36:52,918 Oke, sudah siap? 498 00:36:54,297 --> 00:36:57,463 - Ya. - Aku menemukan berliannya, Paulo. 499 00:36:59,635 --> 00:37:01,675 Apa? Dimana? 500 00:37:02,763 --> 00:37:04,471 Disini. 501 00:37:07,226 --> 00:37:09,266 Berikan padaku. 502 00:37:11,147 --> 00:37:14,183 - Apa yang kau bicarakan? - Apa yang aku bicarakan? 503 00:37:15,359 --> 00:37:17,933 Ini apa? Permen karet nikotinmu? 504 00:37:18,571 --> 00:37:22,319 Kau ingin berhenti mencari kopernya karena kau sudah menemukannya! 505 00:37:22,992 --> 00:37:25,115 Aku tahu kau menyimpannya, Paulo. Dimana? 506 00:37:25,203 --> 00:37:27,195 Tenang dulu, oke? 507 00:37:28,706 --> 00:37:30,200 Apa-apaan itu? 508 00:37:33,336 --> 00:37:36,787 - Kau sudah gila? - Kau ingat teman-teman dr. Arzt? 509 00:37:36,881 --> 00:37:39,123 Apa dia menggigitmu? 510 00:37:40,218 --> 00:37:42,044 Apa itu sakit? 511 00:37:42,136 --> 00:37:44,592 Dia memberitahuku mengapa mereka menyebutnya Laba-laba Medusa. 512 00:37:44,680 --> 00:37:46,424 Ingin tahu mengapa? 513 00:37:48,893 --> 00:37:50,601 Apa yang kau lakukan? 514 00:37:54,607 --> 00:37:57,643 Karena satu tatapan saja dari Medusa dapat mengubah siapapun menjadi batu. 515 00:37:57,735 --> 00:38:00,938 Sama seperti satu gigitan dari laba-laba ini yang akan melumpuhkanmu. 516 00:38:01,030 --> 00:38:03,153 Untuk sekitar delapan jam. 517 00:38:04,283 --> 00:38:07,652 Dia takkan membunuhmu. Dia hanya akan memperlambat detak jantungmu... 518 00:38:07,745 --> 00:38:12,074 ...ke titik dimana bahkan seorang dokterpun akan kesulitan untuk mendengar detak jantungmu. 519 00:38:13,918 --> 00:38:16,041 Kau takkan mampu bergerak,... 520 00:38:16,128 --> 00:38:20,078 ...jadi aku akan bisa melakukan segala macam hal-hal buruk padamu. 521 00:38:21,259 --> 00:38:23,573 Dan karena ia menggigit lehermu,... 522 00:38:23,598 --> 00:38:26,241 ...aku bisa bilang kelumpuhannya akan terjadi dengan cepat. 523 00:38:32,186 --> 00:38:34,856 Aku menduga bahwa berliannya ada padamu. 524 00:38:43,573 --> 00:38:45,150 Di sepatu, mungkin? 525 00:38:53,749 --> 00:38:55,623 Sepertinya aku tahu dimana. 526 00:39:05,553 --> 00:39:07,344 Keparat. 527 00:39:10,266 --> 00:39:13,386 - Maafkan aku. - Kau minta maaf karena kau telah ketahuan. 528 00:39:17,148 --> 00:39:21,525 Aku takut kehilanganmu. 529 00:39:25,781 --> 00:39:30,028 Jika kau menemukan berliannya, kau takkan membutuhkanku lagi. 530 00:40:09,659 --> 00:40:10,821 Sialan! 531 00:40:13,037 --> 00:40:14,864 Tidak! Tidak! Tidak! 532 00:40:36,686 --> 00:40:38,559 Kau baik-baik saja? 533 00:40:45,695 --> 00:40:49,229 - Hei! Hei, apa yang terjadi? - Paralyzed (lumpuh). 534 00:41:16,881 --> 00:41:41,032 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me