1
00:00:08,548 --> 00:00:17,552
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
2
00:00:32,281 --> 00:00:35,282
Dan sekarang, sedang menari
di atas panggung tiga...
3
00:00:35,368 --> 00:00:39,282
...kebanggaan St. Paul, Corvette!
4
00:01:20,872 --> 00:01:24,490
Tidak! Itu uang
untuk panti asuhan!
5
00:01:24,584 --> 00:01:27,703
Yang artinya, Tn. LaShade,
kaulah "the Cobra".
6
00:01:28,379 --> 00:01:30,917
Maaf, sayang. Ini hanya bisnis.
7
00:01:31,007 --> 00:01:34,506
- Jadi selama ini, kau orangnya.
- Cantik dan cerdas.
8
00:01:34,594 --> 00:01:36,088
Sayang sekali.
9
00:01:38,055 --> 00:01:39,847
Razzle Dazzle!
10
00:01:52,111 --> 00:01:54,982
Autumn, Crystal, kabar buruk.
11
00:01:55,072 --> 00:01:57,908
Corvette bekerja untuk "the Cobra".
12
00:01:59,452 --> 00:02:02,821
Tapi jangan takut,
dia akan membayarnya.
13
00:02:03,372 --> 00:02:05,164
Dan, cut!
14
00:02:06,542 --> 00:02:08,665
- Periksa gerbangnya.
- Sedang kuperiksa.
15
00:02:08,753 --> 00:02:11,244
- Biar kubantu.
- Terima kasih.
16
00:02:11,339 --> 00:02:13,664
Billy Dee, senang sekali
bisa bermain denganmu.
17
00:02:13,758 --> 00:02:15,501
Aku yang senang.
Terima kasih banyak.
18
00:02:15,593 --> 00:02:17,052
- Kau baik sekali.
- Hati-hati.
19
00:02:17,136 --> 00:02:18,547
Kau juga.
20
00:02:18,638 --> 00:02:21,473
Baiklah, itu tadi adegan
terakhir untuk Corvette!
21
00:02:22,016 --> 00:02:24,685
- Beri sambutan untuk Nikki!
- Bagus sekali, nak.
22
00:02:24,769 --> 00:02:26,393
- Kerja bagus, Nikki.
- Terima kasih.
23
00:02:26,479 --> 00:02:27,938
- Aku padamu, Nikki!
- Terima kasih.
24
00:02:28,022 --> 00:02:29,931
Cemerlang, Nikki,
seperti biasanya.
25
00:02:30,733 --> 00:02:32,560
Kau tak perlu mati.
26
00:02:32,652 --> 00:02:34,935
Kami bisa memunculkanmu
kembali di season berikutnya.
27
00:02:34,960 --> 00:02:35,593
Bagaimana?
28
00:02:35,655 --> 00:02:39,522
Yah, kita bisa bilang kalau Corvette
menggunakan jaket anti peluru.
29
00:02:42,787 --> 00:02:44,614
Dada anti peluru?
30
00:02:45,414 --> 00:02:49,115
Dengar, aku hanya bintang tamu. Kita semua
tahu apa yang terjadi dengan bintang tamu.
31
00:02:49,210 --> 00:02:51,119
Sekarang tugasmu sudah selesai disini.
32
00:02:51,212 --> 00:02:54,545
Kukira kau akan meninggalkan
Sydney dan kembali ke LA?
33
00:02:54,632 --> 00:02:57,004
Tidak, aku tak meninggalkan Sydney.
34
00:02:57,093 --> 00:02:58,504
Aku mencintaimu.
35
00:02:59,303 --> 00:03:01,130
Aku juga mencintaimu.
36
00:03:10,147 --> 00:03:13,647
Keparat! Baiklah,
ayo, sekali lagi.
37
00:03:13,734 --> 00:03:17,400
- Kau bilang unggul 5 poin, menang.
- Yah, sekarang unggul 7 poin, menang.
38
00:03:25,413 --> 00:03:27,156
Kau baik-baik saja?
39
00:03:33,671 --> 00:03:35,913
- Ada apa?
- Pa... lyz...
40
00:03:36,632 --> 00:03:38,839
- Apa yang dia katakan?
- Entahlah.
41
00:03:38,926 --> 00:03:41,168
Ayo berikan dia minum!
Cari bantuan!
42
00:03:52,690 --> 00:03:54,932
Apa yang kau lakukan?
Bergerak!
43
00:03:55,985 --> 00:03:57,360
Bung...
44
00:03:59,453 --> 00:04:00,720
...Nikki meninggal.
45
00:04:04,172 --> 00:04:05,239
Siapa itu Nikki?
46
00:04:10,647 --> 00:04:21,574
--LOST--
Season 3 Episode 14
"Exposé"
47
00:04:29,393 --> 00:04:31,433
Howie, frittata-nya enak sekali.
48
00:04:32,647 --> 00:04:35,434
Koki baruku yang membuatnya.
Dia luar biasa.
49
00:04:35,525 --> 00:04:38,479
- Paulo, kesini sebentar.
- Ya, tuan?
50
00:04:38,569 --> 00:04:41,321
Paulo, anakku, kau punya fans baru.
51
00:04:41,405 --> 00:04:44,442
- Aku ingin kau bertemu Nikki.
- Makanannya luar biasa.
52
00:04:44,534 --> 00:04:46,443
Kau terlalu memuji.
53
00:04:46,536 --> 00:04:49,406
Rahasianya ada di
irisan truffle-nya.
54
00:04:50,248 --> 00:04:51,874
Kau beruntung sekarang
sedang musimnya.
55
00:04:51,899 --> 00:04:54,221
Seharusnya kau minta kenaikan gaji.
56
00:04:58,047 --> 00:04:59,672
Permisi.
57
00:04:59,757 --> 00:05:01,213
Dia baru saja datang ke Sydney.
58
00:05:01,238 --> 00:05:03,206
Mendengar aku sedang
mencari seorang koki...
59
00:05:03,206 --> 00:05:06,899
...kemudian dia datang ke kantorku setiap hari
hingga akhirnya aku memberinya pekerjaan.
60
00:05:06,931 --> 00:05:08,509
Ternyata, saat sampai di rumah...
61
00:05:09,058 --> 00:05:13,767
- ...dia itu Wolfgang Puck (koki internasional)-nya Brazil.
- Wow.
62
00:05:15,565 --> 00:05:19,147
Ini. Coba satu roti
buatan sendiri ini.
63
00:05:19,235 --> 00:05:21,109
Tolong, ambillah.
64
00:05:28,119 --> 00:05:32,697
Oh, ini sangat indah. Howie,
kau tak perlu melakukan ini.
65
00:05:33,457 --> 00:05:36,411
Aku sadar, tentu saja,
itu bukan cincin. Belum.
66
00:05:37,461 --> 00:05:39,086
Tapi ketika istriku...
67
00:05:43,426 --> 00:05:45,584
Paulo. Paulo!
68
00:05:59,400 --> 00:06:01,108
Dia sudah tidak ada.
69
00:06:16,501 --> 00:06:19,205
Aku akan senang jika kau
bisa menemukan cara...
70
00:06:19,295 --> 00:06:21,751
...agar aku tak harus memakan
makanan yang sama dengannya.
71
00:06:23,758 --> 00:06:26,083
Tak ada lagi yang tahu
tentang benda-benda ini?
72
00:06:26,177 --> 00:06:28,549
Semua benda didalam sini tak ada
didalam laporan harta kekayaan.
73
00:06:34,477 --> 00:06:36,683
- Apa?
- Abunya bisa menjadi barang bukti, Paulo.
74
00:06:36,771 --> 00:06:39,688
Kita meracuninya. Jangan kita
meracuni diri kita sendiri.
75
00:06:54,956 --> 00:06:57,114
Razzle frickin' dazzle.
76
00:06:59,919 --> 00:07:01,958
- Apa yang terjadi.
- Kami tak tahu.
77
00:07:02,547 --> 00:07:06,414
Tak ada luka tembak, luka tusukan,
gigitan beruang, tak ada apapun.
78
00:07:06,509 --> 00:07:09,676
- Mungkin itu karena sesuatu yang ia makan.
- Mungkin ia keracunan.
79
00:07:09,762 --> 00:07:11,198
Kita harus memeriksa
persediaan makanan...
80
00:07:11,198 --> 00:07:12,704
...untuk melihat apakah ada
orang lain yang sakit.
81
00:07:12,765 --> 00:07:15,600
Ada kotoran di kukunya.
82
00:07:17,186 --> 00:07:19,511
- Dimana kalian menemukannya?
- Disini.
83
00:07:19,605 --> 00:07:22,013
Dia terhuyung-huyung keluar
dari hutan, terjatuh...
84
00:07:22,108 --> 00:07:26,319
...menyebut sesuatu seperti "plywood"
(kayu tripleks), kemudian, sayonara.
85
00:07:26,404 --> 00:07:28,610
Kupikir dia menyebut "power
lines" (saluran listrik).
86
00:07:28,698 --> 00:07:32,031
Siapa yang tahu apa yang dia katakan?
Dia lima detik menjelang sekarat.
87
00:07:32,118 --> 00:07:35,487
- Mungkin sedang melihat cahaya diujung terowongan.
- "Paulo lies" (Paulo berbohong).
88
00:07:35,580 --> 00:07:38,367
Itu yang dia katakan, bukan
"power lines", tapi "Paulo lies".
89
00:07:38,457 --> 00:07:42,123
- Siapa lagi Paulo?
- Paulo itu... suaminya.
90
00:07:42,211 --> 00:07:44,749
Atau pacarnya, atau apapun.
91
00:07:44,839 --> 00:07:47,377
- Mereka tinggal di pantai.
- Lalu dimana dia sekarang?
92
00:07:47,466 --> 00:07:50,384
Karena jika ia berbohong, mungkin bisa
menjadi tempat yang baik untuk memulai.
93
00:07:53,681 --> 00:07:56,302
"Seorang ekspatriat asal Inggris,
Howard L. Zukerman,...
94
00:07:56,392 --> 00:07:58,764
...pria yang berada dibalik
film-film yang sukses seperti...
95
00:07:58,853 --> 00:08:03,764
...Exposé, Strike Team Alpha,
dan Dr. Kincaid, Esquire,...
96
00:08:03,858 --> 00:08:07,558
...ditemukan tewas di rumah mewahnya
di Syndey karena kegagalan jantung."
97
00:08:16,120 --> 00:08:17,449
Kau mengunyah permen karet?
98
00:08:22,710 --> 00:08:24,121
Permen karet nikotin.
99
00:08:24,712 --> 00:08:26,372
Aku berhenti merokok.
100
00:08:30,468 --> 00:08:33,303
Bersulang. Untuk kehidupan
baru kita bersama.
101
00:08:33,387 --> 00:08:34,965
Cheers.
102
00:08:35,348 --> 00:08:37,554
Tak ada tempat duduk.
103
00:08:37,642 --> 00:08:40,559
Tak ada meja, tak ada
kursi, tak ada apapun.
104
00:08:40,645 --> 00:08:41,807
Bagus sekali, Boone.
105
00:08:42,313 --> 00:08:45,896
- Kau mau aku ambilkan kursi dari restoran?
- Tidak, lupakan, kita pergi saja.
106
00:08:45,983 --> 00:08:48,335
Kau sudah gagal mendapatkan
kursi kelas pertama untuk kita.
107
00:08:48,360 --> 00:08:50,005
Bagaimana bisa kau
mendapatkannya disini?
108
00:08:50,071 --> 00:08:52,562
- Bolehkah aku mengambil kursi ini, kumohon?
- Ya.
109
00:08:53,115 --> 00:08:55,441
- Silakan.
- Boone, ayo pergi saja!
110
00:08:56,827 --> 00:08:59,235
- Terima kasih, bagaimanapun juga.
- Boone!
111
00:08:59,330 --> 00:09:00,658
Aku akan kesana, Shannon.
112
00:09:00,748 --> 00:09:03,998
Jika kau berhenti merayu orang asing seperti
itu mungkin kita sudah bisa masuk pesawat.
113
00:09:05,127 --> 00:09:07,535
Janji padaku kita takkan
berakhir seperti itu.
114
00:09:12,844 --> 00:09:14,302
Aku janji.
115
00:09:30,444 --> 00:09:32,188
Boone!
116
00:09:33,030 --> 00:09:34,489
Boone!
117
00:09:35,658 --> 00:09:39,442
Boone! Tolong!
Aku butuh bantuan!
118
00:09:39,537 --> 00:09:41,695
Tolong aku!
119
00:10:00,933 --> 00:10:03,140
Hei, hei!
Menjauh dari sana!
120
00:10:03,227 --> 00:10:05,054
Hei, mundur! Tiarap!
121
00:10:05,146 --> 00:10:06,688
Menjauh dari sana!
122
00:10:26,292 --> 00:10:27,786
Paulo!
123
00:10:27,877 --> 00:10:29,157
Apa kita masih hidup?
124
00:10:29,253 --> 00:10:32,088
Apa kita selamat? Lihat aku.
Apa aku baik-baik saja?
125
00:10:32,173 --> 00:10:33,584
Apa aku baik-baik saja?
126
00:10:33,674 --> 00:10:35,501
Hei, kau punya pulpen?
127
00:10:35,593 --> 00:10:37,632
- Kau punya pulpen?
- Pulpen?
128
00:10:37,720 --> 00:10:40,009
Hei, apa ada yang punya pulpen?!
129
00:10:50,483 --> 00:10:52,890
Paulo? Paulo!
130
00:10:52,985 --> 00:10:55,357
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
131
00:10:56,948 --> 00:10:59,071
- Sepertinya begitu.
- Sayang, lihat aku.
132
00:10:59,158 --> 00:11:00,356
Lihat aku.
133
00:11:01,619 --> 00:11:05,035
- Dimana tasnya?
- Apa?
134
00:11:05,122 --> 00:11:07,281
Tasnya! Paulo, dimana?
135
00:11:13,172 --> 00:11:15,046
Kuberitahu padamu, ini jejaknya.
136
00:11:15,132 --> 00:11:18,418
- Kau tahu apa tentang pelacakan?
- Aku tahu apa itu jejak kaki.
137
00:11:18,511 --> 00:11:20,005
Sebelah sini.
138
00:11:21,681 --> 00:11:23,389
Wow.
139
00:11:25,768 --> 00:11:27,428
Kutebak itu dia Paulo.
140
00:11:38,656 --> 00:11:40,779
Dia sama seperti Nikki.
Tak ada luka, tak ada apapun.
141
00:11:41,631 --> 00:11:42,562
Mengapa temanmu melakukan ini?
142
00:11:42,577 --> 00:11:46,195
Ya, aku tahu. Mengapa
resleting celananya terbuka?
143
00:11:47,540 --> 00:11:51,075
- Dan mengapa sepatunya ada di pohon itu?
- Mungkin dia menginjak sesuatu.
144
00:11:57,133 --> 00:11:58,413
Kau melihat sesuatu?
145
00:11:58,509 --> 00:12:00,051
Sawyer?
146
00:12:00,678 --> 00:12:02,172
Tidak sama sekali.
147
00:12:03,472 --> 00:12:04,848
Tidak!
148
00:12:06,184 --> 00:12:07,726
Jangan.
149
00:12:11,522 --> 00:12:13,100
Bung, apa yang kau lakukan?
150
00:12:13,191 --> 00:12:15,516
Dua orang meninggal, kau pernah
terpikir bahwa mereka diracun?
151
00:12:15,610 --> 00:12:18,813
Itu barang bukti.
Kau mengacaukan TKP nya.
152
00:12:18,905 --> 00:12:20,447
"TKP"?
153
00:12:20,531 --> 00:12:22,488
Apa ada ahli forensik dari lubang
palka itu yang tak kuketahui?
154
00:12:22,488 --> 00:12:23,177
Hentikan!
155
00:12:25,286 --> 00:12:26,365
Monster.
156
00:12:31,000 --> 00:12:34,701
Berapa kali aku harus memberitahumu,
tak ada hal-hal seperti monster.
157
00:12:35,546 --> 00:12:37,373
Mungkin itu dinosaurus.
158
00:12:37,465 --> 00:12:40,549
Ini bukan Jurassic Park, Paulo.
Ini Pasifik Selatan.
159
00:12:40,635 --> 00:12:43,126
Kalau begitu apa itu? Kau lihat
sendiri pohon-pohonnya bergerak.
160
00:12:43,888 --> 00:12:45,797
Maukah kau mulai fokus?
161
00:12:45,890 --> 00:12:49,590
Kita sudah enam hari disini.
Penjaga pantai akan datang sebentar lagi.
162
00:12:49,685 --> 00:12:53,683
Dan menurutku mereka takkan bilang, "Hei, kau
tahu, aku sedang mencari tas naskahku",...
163
00:12:53,773 --> 00:12:56,560
...sebagai alasan untuk tak ikut
dengan perahu penyelamatnya.
164
00:12:56,651 --> 00:12:59,402
Hei! Apa kalian
kehilangan koper kalian?
165
00:12:59,987 --> 00:13:01,529
Ya, punyaku juga hilang.
166
00:13:01,614 --> 00:13:03,441
Walau begitu, aku menemukan
beberapa barang-barang lain.
167
00:13:03,533 --> 00:13:06,450
Jadi jika kalian butuh sesuatu...
celana atau baju hangat...
168
00:13:07,411 --> 00:13:09,737
...aku bisa membantu kalian
menemukan yang sesuai.
169
00:13:11,832 --> 00:13:13,659
Ngomong-ngomong, aku Ethan.
170
00:13:13,751 --> 00:13:16,871
Hai, aku Nikki dan ini Paulo.
171
00:13:16,963 --> 00:13:19,632
- Hai.
- Dan kau baik sekali, Ethan.
172
00:13:19,715 --> 00:13:22,633
Tapi, sebenarnya, kami tak
sedang mencari pakaian.
173
00:13:22,718 --> 00:13:25,589
Ya, Paulo ini kehilangan
permen karet nikotinnya.
174
00:13:26,264 --> 00:13:29,430
- Kau mungkin akan beruntung jika mencari ke pedalaman.
- Di dalam hutan?
175
00:13:29,517 --> 00:13:31,593
Pesawatnya terbelah saat
berada diatas pulau ini...
176
00:13:31,686 --> 00:13:34,722
...jadi mungkin beberapa barang-barang
sudah berjatuhan disana.
177
00:13:34,814 --> 00:13:37,352
Boone! Boone ambil air.
178
00:13:37,441 --> 00:13:40,063
- Tak ada seorangpun yang akan mengerti.
- Apa yang terjadi?
179
00:13:40,152 --> 00:13:43,486
Seseorang harus bertanggung jawab atas ini.
Ini seharusnya tak pernah terjadi!
180
00:13:43,573 --> 00:13:45,197
Tinggalkan dia sendiri!
181
00:13:49,245 --> 00:13:50,869
Ini sudah enam hari.
182
00:13:51,664 --> 00:13:54,285
Kita semua masih menunggu
untuk seseorang datang.
183
00:13:55,960 --> 00:13:57,668
Kita harus berhenti menunggu.
184
00:13:59,964 --> 00:14:02,004
Kita harus mulai
memperhitungkan segalanya.
185
00:14:03,134 --> 00:14:06,088
Sekarang, aku sudah menemukan
sumber air tawar di lembah.
186
00:14:07,638 --> 00:14:09,761
Aku akan membawa beberapa
orang kesana saat fajar.
187
00:14:10,266 --> 00:14:13,884
Jika kalian tak ingin ikut, kalian bisa
mencari cara lain untuk berkontribusi.
188
00:14:15,146 --> 00:14:18,396
Karena jika setiap orang memikirkan
dirinya sendiri itu takkan bisa berhasil.
189
00:14:20,401 --> 00:14:22,857
Tapi jika kita tak
bisa hidup bersama...
190
00:14:26,157 --> 00:14:28,114
...kita akan mati sendirian.
191
00:14:32,705 --> 00:14:35,077
Aku setuju dengan Jin.
Itu karena monster.
192
00:14:35,166 --> 00:14:38,250
- Ya, karena itu yang paling masuk akal.
- Memang.
193
00:14:38,336 --> 00:14:41,787
Locke bilang saat Eko meninggal, kata-kata
terakhirnya adalah "Kalian berikutnya".
194
00:14:41,881 --> 00:14:43,873
Dan Nikki dan Paulo
bersama mereka saat itu.
195
00:14:44,800 --> 00:14:46,378
Eko membicarakan mereka berdua.
196
00:14:46,469 --> 00:14:49,256
Dia bilang "Kalian berikutnya"
bukan untuk mereka berdua.
197
00:14:49,347 --> 00:14:52,798
Dia bilang "Kalian berikutnya"
maksudnya "Kalian semua berikutnya".
198
00:14:52,892 --> 00:14:55,134
Yah, itu tak lebih baik.
199
00:14:55,228 --> 00:14:58,098
Baiklah. Jadi begini aku melihatnya.
200
00:14:58,189 --> 00:14:59,766
Kalau kita ingin tahu
apa yang terjadi,...
201
00:14:59,857 --> 00:15:02,811
...kita harus mencari tahu apapun yang
kita bisa mengenai dua jabroni ini.
202
00:15:02,902 --> 00:15:05,227
- "Jabroni?"
- "Nina dan Pablo".
203
00:15:05,321 --> 00:15:06,780
Bung, tunjukkan
sedikit rasa hormat.
204
00:15:06,864 --> 00:15:09,189
Kau tahu nama mereka.
Mereka Nikki dan Paulo.
205
00:15:09,742 --> 00:15:12,363
Apapun, Hugo.
Dimana tenda mereka?
206
00:15:13,371 --> 00:15:15,613
Dan sebaiknya kita mencari sekop.
207
00:15:25,049 --> 00:15:26,543
Hei, dr. Arzt.
208
00:15:27,385 --> 00:15:28,416
Hai.
209
00:15:28,511 --> 00:15:30,088
Kau seorang ilmuwan, 'Kan?
210
00:15:30,930 --> 00:15:32,969
Dan seorang pendidik, ya.
211
00:15:34,016 --> 00:15:36,389
Apa yang kau lakukan
dengan semua ini?
212
00:15:36,477 --> 00:15:38,802
Sejak kita datang kesini aku
telah menemukan 20 spesies baru.
213
00:15:38,896 --> 00:15:40,640
Aku akan jadi Charles
Darwin berikutnya.
214
00:15:42,942 --> 00:15:45,611
Ini Latrodectus regina.
215
00:15:45,695 --> 00:15:47,771
Sangat berbahaya.
216
00:15:47,864 --> 00:15:51,695
Mereka menyebutnya laba-laba Medusa.
Feromonnya sangat kuat.
217
00:15:51,784 --> 00:15:55,616
Sekali memancarkan baunya, setiap spesies jantannya
akan datang kesini dalam hitungan detik.
218
00:15:55,705 --> 00:15:58,030
Tak berbeda denganmu, kurasa.
219
00:15:59,292 --> 00:16:02,043
Kalau begitu, mungkin kau
terlalu sibuk untuk membantuku?
220
00:16:02,128 --> 00:16:05,248
Tidak, tidak sama sekali.
Tidak apa-apa.
221
00:16:05,339 --> 00:16:06,964
Aku bisa membantu.
Apa yang bisa kubantu untukmu?
222
00:16:07,049 --> 00:16:09,375
Aku sedang mencoba mencari koperku,...
223
00:16:09,468 --> 00:16:12,719
...dan sejak pesawatnya
terbelah di atas hutan,...
224
00:16:12,805 --> 00:16:16,673
...aku ingin tahu apa kau tahu tentang
trayektori (lintasan parabola) dan sebagainya?
225
00:16:17,768 --> 00:16:20,769
Apa aku tahu tentang trayektori?
226
00:16:21,522 --> 00:16:23,930
Izinkan aku untuk menggambarkan
peta untukmu, Nyonya.
227
00:16:28,237 --> 00:16:31,155
Kau yakin kita harus mendengarkan
guru sains sekolah tinggi?
228
00:16:31,240 --> 00:16:33,565
Guru SMP, dan ya.
229
00:16:34,285 --> 00:16:36,693
Apa masalahmu dengan Leslie?
230
00:16:36,787 --> 00:16:39,872
- Leslie?
- Kau cemburu.
231
00:16:39,957 --> 00:16:41,997
Padanya? Tidak pernah.
232
00:16:42,084 --> 00:16:44,337
Ya, laba-labanya membuatku
sangat terangsang,...
233
00:16:44,362 --> 00:16:46,569
...aku harus tidur dengannya untuk
mendapatkan petanya.
234
00:16:46,631 --> 00:16:49,501
Aku tak kaget. Kau pernah
tidur dengan Zukcerman.
235
00:16:52,261 --> 00:16:53,803
Aku melakukan itu untuk kita.
236
00:16:57,683 --> 00:16:59,510
Oke. Aku minta
maaf, aku hanya...
237
00:16:59,602 --> 00:17:01,595
Aku tak percaya pria itu.
238
00:17:01,687 --> 00:17:04,357
Sebaiknya kita menemui Ethan.
Dia akan membantu.
239
00:17:04,440 --> 00:17:05,851
Paulo, lihat.
240
00:17:09,737 --> 00:17:11,112
Pesawat lainnya.
241
00:17:12,448 --> 00:17:14,690
- Sepertinya baru saja jatuh disini.
- Naik kesana...
242
00:17:14,784 --> 00:17:17,357
- ...mungkin disana ada radio.
- Apa kau gila?
243
00:17:17,453 --> 00:17:20,371
Jika aku naik kesana
pesawat itu akan jatuh.
244
00:17:20,456 --> 00:17:22,745
- Kau takkan jatuh.
- Apa?
245
00:17:22,834 --> 00:17:24,625
Kau ingin aku mati?
246
00:17:24,710 --> 00:17:26,952
Ayo. Terus berjalan.
247
00:17:32,343 --> 00:17:33,837
Apa itu?
248
00:17:52,822 --> 00:17:54,316
Oke, ayo kita lakukan.
249
00:18:01,247 --> 00:18:03,405
- Ayo kita periksa.
- Wow.
250
00:18:04,041 --> 00:18:06,959
Jadi, barang-barang kita
jatuh dari langit,...
251
00:18:07,044 --> 00:18:10,745
...kita membuka sebuah lubang got,
merangkak masuk dan menutupnya dari dalam?
252
00:18:10,840 --> 00:18:14,968
Kau tak mau naik ke pesawat itu, tapi
sekarang kau mau menuruni tangga...
253
00:18:15,052 --> 00:18:16,760
...menuju terowongan yang gelap.
254
00:18:17,513 --> 00:18:19,007
Kurasa tidak.
255
00:18:25,104 --> 00:18:26,646
Hei, kawan, hati-hati.
256
00:18:27,190 --> 00:18:29,396
Mengapa? Mereka sudah tak
tinggal disini lagi.
257
00:18:29,483 --> 00:18:31,357
Jadi, Sun sudah
memeriksa makanannya.
258
00:18:31,444 --> 00:18:34,977
Mereka makan makanan yang sama dengan
kita dan tak ada orang lain yang sakit.
259
00:18:35,198 --> 00:18:37,523
- Bisa jadi karena virus.
- Bung.
260
00:18:38,034 --> 00:18:39,907
Monster.
261
00:18:41,662 --> 00:18:44,034
Menyeramkan. Mereka
mengumpulkan serangga?
262
00:18:44,123 --> 00:18:46,329
Menurutku ini milik Arzt.
263
00:18:46,417 --> 00:18:49,786
Dia mengoleksi semua jenis
serangga sebelum dia...
264
00:18:50,421 --> 00:18:51,666
...meledak.
265
00:18:51,756 --> 00:18:53,665
Mereka pasti bersahabat.
266
00:18:53,758 --> 00:18:55,300
"Exposé."
267
00:18:55,968 --> 00:18:58,257
- Kau baru saja menyebut Exposé?
- Ya.
268
00:18:58,346 --> 00:18:59,756
Apa lagi itu Exposé?
269
00:18:59,847 --> 00:19:02,469
Hanya acara televisi yang paling
mengagumkan yang pernah ada.
270
00:19:02,558 --> 00:19:04,717
Itu seperti Baywatch,
hanya saja lebih baik.
271
00:19:04,810 --> 00:19:06,470
Menceritakan tentang
Autumn dan Crystal,...
272
00:19:06,562 --> 00:19:08,306
...dua orang penari telanjang yang
memecahkan kasus kejahatan...
273
00:19:08,397 --> 00:19:12,265
...dengan bantuan pemilik kelab malam
yang sopan, pandai bicara, Tn. LaShade.
274
00:19:12,360 --> 00:19:14,187
- Bagaimana aku bisa melewatkannya?
- Lihat ini.
275
00:19:14,278 --> 00:19:16,520
Lihat daftar pemainnya.
Nikki Fernandez.
276
00:19:16,614 --> 00:19:18,856
Itu pasti sebabnya dia
berada di Australia.
277
00:19:18,950 --> 00:19:22,366
- Ini pasti istirahat terbesarnya.
- Tentu, kedengarannya seperti itu.
278
00:19:22,453 --> 00:19:23,616
Tidak mungkin.
279
00:19:24,789 --> 00:19:26,580
Tn. LaShade adalah "the Cobra"?
280
00:19:26,666 --> 00:19:28,742
Apa itu berarti sesuatu?
281
00:19:28,835 --> 00:19:31,076
Bung, the Cobra adalah tokoh
yang paling jahatnya.
282
00:19:31,170 --> 00:19:34,539
Identitasnya selalu diliputi
misteri selama empat musim.
283
00:19:36,968 --> 00:19:38,592
Mereka punya walkie-talkie?
284
00:19:38,678 --> 00:19:41,595
Setiap orang di sisi pulau lain itu...
285
00:19:41,681 --> 00:19:43,804
...punya satu yang seperti ini
tergantung di ikat pinggang mereka.
286
00:19:43,891 --> 00:19:45,884
Lalu bagaimana Nikki dan
Paulo bisa memilikinya juga?
287
00:19:46,727 --> 00:19:48,056
Aku akan beritahu bagaimana.
288
00:19:50,731 --> 00:19:53,104
Mereka bekerja dengan "the Others".
289
00:19:57,780 --> 00:19:58,800
Apa yang membuatmu memiliki hak?
290
00:19:58,825 --> 00:20:01,339
Kau harus mengerti, kami pikir
itu yang terbaik untuk semuanya.
291
00:20:01,409 --> 00:20:04,078
Maaf, apa kau ibuku? Karena hanya
dia tahu apa yang terbaik untukku.
292
00:20:04,161 --> 00:20:06,783
- Selain itu, aku yang memutuskan.
- Ada apa?
293
00:20:07,373 --> 00:20:10,956
Kate dan kedua pacarnya menemukan sebuah koper
berisi senjata yang jatuh dari pesawat.
294
00:20:11,043 --> 00:20:12,787
Tapi mereka memutuskan untuk
tak memberitahu orang-orang.
295
00:20:12,879 --> 00:20:14,337
Dengar, kopernya terkunci.
296
00:20:14,422 --> 00:20:17,257
Kuncinya dikalungkan di leher Jack, oke.
Aku janji itu aman.
297
00:20:17,341 --> 00:20:18,836
Kalian semua lepas kendali.
298
00:20:20,178 --> 00:20:28,364
Babinya berjalan. Babinya berjalan! (metafora untuk kaum tertindas
yang berubah seperti penindas mereka, dari buku "Animal Farm".)
299
00:20:29,145 --> 00:20:32,810
Jadi, dimana katamu kau
menemukan kopernya?
300
00:20:36,986 --> 00:20:38,895
Ini hanya air, Paulo.
301
00:20:38,988 --> 00:20:42,404
- Berhentilah jadi pengecut dan menyelamlah.
- Mengapa harus aku?
302
00:20:42,491 --> 00:20:45,279
Yah, seperti yang telah
kau ingatkan padaku...
303
00:20:45,369 --> 00:20:47,077
...aku tidur dengan Howie Zuckerman.
304
00:20:47,163 --> 00:20:49,120
Jadi setidaknya yang bisa kau
lakukan adalah berenang.
305
00:20:49,145 --> 00:20:51,101
Kate bilang mereka menemukan
kopernya di bagian bawah.
306
00:20:51,167 --> 00:20:53,159
- Biar kutanya sesuatu padamu.
- Apa?
307
00:20:53,252 --> 00:20:56,621
Jika kau tak membutuhkanku untuk menemukan
koper itu, akankah kita tetap bersama?
308
00:20:56,714 --> 00:20:58,920
Koper itu berharga $8 juta.
309
00:21:00,218 --> 00:21:02,673
Menyelam saja, Paulo.
310
00:21:05,836 --> 00:21:12,932
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
311
00:21:32,542 --> 00:21:33,787
Ada?
312
00:21:36,128 --> 00:21:38,916
- Tak ada apapun.
- Tak ada apapun dibawah sana?
313
00:21:42,009 --> 00:21:43,753
Hanya ada mayat.
314
00:21:53,479 --> 00:21:55,187
Oke, jadi mereka
memiliki walkie-talkie.
315
00:21:55,273 --> 00:21:57,894
Menurutmu mereka bekerja dengan
"the Others"? Seperti bagaimana?
316
00:21:57,984 --> 00:21:59,359
Seperti Michael.
317
00:21:59,443 --> 00:22:02,528
Jika benar begitu, lalu mengapa
mereka membunuh Nikki dan Paulo?
318
00:22:02,613 --> 00:22:04,736
Siapa yang tahu mengapa orang-orang
itu melakukan sesuatu?
319
00:22:04,824 --> 00:22:06,957
Yang menjadi masalah adalah mereka bisa
saja berada di luar sana sekarang,...
320
00:22:06,957 --> 00:22:08,181
...menunggu untuk
mendapatkan kita.
321
00:22:08,244 --> 00:22:09,703
Entahlah, bung.
322
00:22:09,787 --> 00:22:11,662
Aku bersama dengan "the
others" dua minggu lalu.
323
00:22:11,687 --> 00:22:13,560
Mereka berada di pulau
yang berbeda dengan kita.
324
00:22:13,624 --> 00:22:16,032
Lalu siapa yang menyeretku
ke dalam hutan?
325
00:22:18,337 --> 00:22:19,962
"the Others" datang
ke perkemahan kita.
326
00:22:20,047 --> 00:22:22,621
Mereka mengambilku,
menutup kepalaku.
327
00:22:22,717 --> 00:22:25,718
Dan jika aku tak berhasil lolos,
mereka sudah membunuhku.
328
00:22:27,471 --> 00:22:31,172
Dengar, kalian semua tetap disini. Biar kulihat
apa aku bisa melihat tanda-tanda mereka.
329
00:22:31,267 --> 00:22:34,054
- Aku akan menyisir perbatasan.
- Darimana kau mendapatkan pistol?
330
00:22:34,145 --> 00:22:37,099
- Merebutnya dari salah satu dari mereka.
- Dan kapan kau akan memberitahu kami?
331
00:22:38,065 --> 00:22:39,939
Kurasa sekarang.
332
00:22:44,947 --> 00:22:46,904
Apa itu sebenarnya
menyisir perbatasan?
333
00:22:48,492 --> 00:22:50,236
Bukankah sebaiknya
kita menutupi mereka?
334
00:22:50,328 --> 00:22:51,656
Ya, tentu saja.
335
00:23:20,316 --> 00:23:21,941
Malam yang indah.
336
00:23:25,655 --> 00:23:27,778
- Apa yang kau lakukan?
- Bukan apa-apa.
337
00:23:28,407 --> 00:23:31,029
Sepertinya kau sedang menggali lubang.
338
00:23:34,705 --> 00:23:38,917
Setiap orang berhak memiliki rahasia,
Paulo, tapi bolehkah aku memberimu nasihat?
339
00:23:39,001 --> 00:23:40,164
Silakan, John.
340
00:23:40,253 --> 00:23:42,625
Jauhkan sekopmu dan kau akan
terhindar dari kesulitanmu.
341
00:23:42,713 --> 00:23:44,089
Mengapa begitu?
342
00:23:45,258 --> 00:23:47,499
Benda-benda takkan selalu
terkubur di pulau ini.
343
00:23:50,221 --> 00:23:52,012
Pantainya akan terkikis.
344
00:23:52,098 --> 00:23:54,007
Musim dingin akan datang.
Air pasang naik.
345
00:23:54,100 --> 00:23:57,848
Apapun yang sedang kau sembunyikan,
pilihlah tempat yang takkan tersapu air laut.
346
00:23:59,272 --> 00:24:00,766
Sampai jumpa kembali
di perkemahan.
347
00:24:52,241 --> 00:24:53,652
Siapa yang membiarkan ini terbuka?
348
00:24:53,743 --> 00:24:55,866
Tom turun kesini beberapa hari lalu.
349
00:24:55,953 --> 00:24:57,745
Apa dia menutupinya dengan papan?
350
00:25:06,297 --> 00:25:08,539
Apa itu dia? Shephard?
351
00:25:08,633 --> 00:25:09,831
Ya.
352
00:25:12,094 --> 00:25:13,589
Dia manis.
353
00:25:16,015 --> 00:25:17,593
Mengapa kita melakukan ini?
354
00:25:17,683 --> 00:25:20,305
Shephard takkan pernah setuju
untuk melakukan operasinya.
355
00:25:20,394 --> 00:25:23,230
- Tidak, aku akan meyakinkannya untuk melakukan itu.
- Bagaimana?
356
00:25:23,314 --> 00:25:26,066
Dengan cara yang sama aku menyuruh
semua orang untuk melakukan apapun.
357
00:25:27,527 --> 00:25:30,231
Aku akan mencari tahu apa yang
diinvestasikannya secara emosional,...
358
00:25:30,321 --> 00:25:32,942
...dan aku akan memanfaatkannya.
359
00:25:34,283 --> 00:25:35,694
Lalu, bagaimana?
360
00:25:35,785 --> 00:25:38,739
Kita akan mengambil tiga dari mereka?
Ford dan Austen juga?
361
00:25:38,829 --> 00:25:41,949
- Tidak. Mereka akan mendatangi kita.
- Bagaimana kita akan melakukannya?
362
00:25:42,041 --> 00:25:43,535
Michael, tentu saja.
363
00:25:46,379 --> 00:25:47,707
Kita sudah selesai disini?
364
00:25:47,797 --> 00:25:49,706
Tempat ini membuatku merinding.
365
00:26:20,913 --> 00:26:22,989
Hei, Desmond.
366
00:26:23,541 --> 00:26:25,415
Kau sudah dengar apa yang
terjadi dengan Nikki dan Paulo?
367
00:26:25,501 --> 00:26:26,960
Aye. Tragis.
368
00:26:27,044 --> 00:26:29,251
Jadi, kau tahu sesuatu?
369
00:26:31,174 --> 00:26:33,415
- Bagaimana maksudmu?
- Bisakah kau...
370
00:26:34,594 --> 00:26:38,638
- ...menggunakan kekuatan batinmu?
- Bukan seperti itu cara kerjanya.
371
00:26:38,723 --> 00:26:42,555
- Aku hanya melihat kilasan-kilasan.
- Jangan tersinggung, bung, tapi...
372
00:26:42,643 --> 00:26:47,021
...semakin jauh kekuatan supermu pergi,
kau semakin terlihat lemah.
373
00:26:48,482 --> 00:26:49,941
Terima kasih, bagaimanapun juga.
374
00:26:51,027 --> 00:26:53,518
Aku tak tahu dia bersama
dengan temanmu pagi ini.
375
00:26:54,530 --> 00:26:55,775
Temanku?
376
00:26:56,407 --> 00:26:58,530
Aku melihatnya bersama
temanmu Sawyer.
377
00:27:01,787 --> 00:27:03,068
Perempuan yang
meninggal itu, Nikki.
378
00:27:03,915 --> 00:27:05,658
Dia bilang ia tak mengenalnya.
379
00:27:05,750 --> 00:27:07,956
Lalu mengapa dia meneriakinya?
380
00:27:08,044 --> 00:27:09,158
Meneriakinya?
381
00:27:09,962 --> 00:27:12,536
- Aye.
- Meneriaki Sawyer? Pagi ini?
382
00:27:16,302 --> 00:27:17,844
Tepat sebelum dia meninggal.
383
00:27:31,234 --> 00:27:32,776
Vincent, bung!
384
00:27:33,778 --> 00:27:37,229
Jadi ia melihat Sawyer dan Nikki
bertengkar. Itu tak membuktikan apapun.
385
00:27:37,323 --> 00:27:39,481
Lihatlah kenyataannya dan
tanyakan pada dirimu sendiri,...
386
00:27:39,575 --> 00:27:42,197
...mengapa Sawyer sangat
bersemangat untuk menyelidiki ini?
387
00:27:42,286 --> 00:27:43,489
Apa artinya ini untuknya?
388
00:27:43,514 --> 00:27:45,726
Dia berpura-pura tak
mengetahui nama mereka.
389
00:27:45,790 --> 00:27:47,563
Padahal dia pernah
bertengkar dengan Nikki.
390
00:27:47,563 --> 00:27:49,265
Sawyer bukan seorang pembunuh.
391
00:27:49,335 --> 00:27:52,289
Dia sampai pergi ke seberang
pulau untuk membantu Michael.
392
00:27:52,380 --> 00:27:55,215
Ini karena "the Others". Aku tahu
apa yang mereka bisa lakukan.
393
00:27:55,299 --> 00:27:57,541
Oke, kau tahu apa?
Aku akan membawa Desmond kesini.
394
00:27:57,635 --> 00:27:59,841
Dia akan memberitahumu
tepatnya apa yang ia lihat.
395
00:28:03,850 --> 00:28:05,048
Sun?
396
00:28:09,480 --> 00:28:11,437
Itu aku.
397
00:28:11,524 --> 00:28:12,935
Apa?
398
00:28:15,444 --> 00:28:17,188
Waktu itu aku yang membawamu.
399
00:28:17,822 --> 00:28:19,731
Bukan "the Others".
400
00:28:24,745 --> 00:28:26,156
Aku menjadi bukan
diriku sendiri,...
401
00:28:26,998 --> 00:28:28,824
...setelah Locke memukulku.
402
00:28:28,916 --> 00:28:30,494
Setelah dia mempermalukanku.
403
00:28:32,670 --> 00:28:35,624
Sawyer bilang aku bisa membalas dendam
dengan membantunya mencuri senjata.
404
00:28:35,715 --> 00:28:39,926
Kami hanya membuatnya tampak
seperti "the Others".
405
00:28:43,389 --> 00:28:45,512
Aku tak bermaksud
untuk menyakitimu.
406
00:28:49,770 --> 00:28:51,181
Maafkan aku.
407
00:28:56,944 --> 00:28:59,696
Semuanya, kami akan
menuju stasiun Pearl.
408
00:28:59,780 --> 00:29:03,149
Disana ada komputer yang mungkin dapat
menolong kita. Ada yang ingin ikut?
409
00:29:03,242 --> 00:29:04,950
- Aku akan ikut.
- Bagus.
410
00:29:05,036 --> 00:29:06,945
- Apa?
- Yang lain ada yang ingin ikut?
411
00:29:07,038 --> 00:29:09,873
Kita bertemu di pohon tengah dalam
sepuluh menit dan bawa minum.
412
00:29:09,957 --> 00:29:12,911
- Kau tak serius.
- Apa?
413
00:29:13,002 --> 00:29:15,540
Kau selalu merengek
karena tak pernah diikutsertakan.
414
00:29:15,630 --> 00:29:17,290
Sekarang kesempatan kita.
415
00:29:23,679 --> 00:29:25,055
Hei, teman-teman?
416
00:29:25,932 --> 00:29:27,592
Untuk apa TV yang lainnya?
417
00:29:28,476 --> 00:29:29,721
Maaf?
418
00:29:29,810 --> 00:29:31,554
Semua TV ini.
419
00:29:32,230 --> 00:29:34,934
Orang ini bilang bahwa
ada enam stasiun.
420
00:29:35,024 --> 00:29:36,981
Tunggu, coba kuperiksa.
421
00:29:37,068 --> 00:29:39,523
Hai, aku dr. Mark Wickmund.
422
00:29:42,114 --> 00:29:44,463
...adalah stasiun pemantauan
dimana kegiatan...
423
00:29:44,488 --> 00:29:47,097
...peserta dalam proyek-proyek
Dharma Initiative...
424
00:29:47,161 --> 00:29:50,910
...dapat diamati dan direkam...
425
00:29:53,292 --> 00:29:55,534
"Proyek-proyek".
Lebih dari satu.
426
00:29:55,628 --> 00:29:58,463
Jadi mungkin beberapa TV ini
terhubung dengan lubang palka yang lain.
427
00:29:58,548 --> 00:30:00,706
Aku tiba-tiba merasa sangat bodoh.
428
00:30:00,800 --> 00:30:03,291
Mungkin aku bisa memeriksa
satu diantaranya...
429
00:30:03,386 --> 00:30:05,259
...melihat apakah kita bisa
mendapatkan gambar lain.
430
00:30:16,482 --> 00:30:18,391
Toiletnya masih berfungsi.
431
00:30:35,626 --> 00:30:38,746
- Berikan pistolnya padaku.
- Apa yang kau bicarakan?
432
00:30:39,255 --> 00:30:40,879
Berikan padaku.
433
00:30:43,342 --> 00:30:45,086
Ini bahkan belum diisi.
434
00:30:45,928 --> 00:30:48,336
Lalu bagaimana dengan
"menyisir perbatasan"mu?
435
00:30:48,431 --> 00:30:49,629
Berhenti berbohong, bung.
436
00:30:49,724 --> 00:30:52,559
Desmond melihatmu berkelahi
dengan Nikki pagi ini.
437
00:30:56,272 --> 00:30:58,395
Oh, aku mengerti apa ini.
438
00:30:59,275 --> 00:31:01,481
Penduduk desa mendapatkan obor.
439
00:31:02,278 --> 00:31:04,603
- Kau membunuh mereka?
- Tidak.
440
00:31:07,116 --> 00:31:09,109
Tidak, aku tak membunuh mereka.
441
00:31:10,494 --> 00:31:13,412
Ya, aku dan Nikki berkelahi pagi ini.
442
00:31:14,498 --> 00:31:16,153
Karena dia
menginginkan pistol.
443
00:31:16,153 --> 00:31:17,773
Mengapa kau tak memberitahu
kami sebelumnya?
444
00:31:22,465 --> 00:31:24,504
Karena kotoran di kukunya.
445
00:31:25,176 --> 00:31:26,718
- Apa?
- Dia habis menggali.
446
00:31:27,720 --> 00:31:30,472
Dan saat kita menemukannya,
aku melihat gundukan tanah yang masih segar.
447
00:31:30,556 --> 00:31:32,348
Dia mengubur sesuatu.
448
00:31:32,433 --> 00:31:35,636
Dan jika kau meluangkan waktumu untuk
menggali lubang sebelum kau mati,...
449
00:31:36,312 --> 00:31:39,229
...lalu apa yang kau sembunyikan
mungkin sangat-sangat bagus.
450
00:31:39,315 --> 00:31:42,232
Lalu apa itu? Apa yang ia sembunyikan?
451
00:31:55,331 --> 00:31:56,991
Silakan, ambil saja.
452
00:31:58,251 --> 00:32:02,794
Karena apapun yang terjadi dengan kedua orang
ini, aku tak ada hubungannya dengan itu.
453
00:32:27,238 --> 00:32:30,192
Kau tahu hari Thanksgiving
itu dua minggu yang lalu?
454
00:32:32,660 --> 00:32:36,195
Kita melewatkannya, Paulo. Sama seperti
kita akan melewatkan segalanya.
455
00:32:36,289 --> 00:32:38,661
Mereka akan menemukan kita.
456
00:32:38,749 --> 00:32:40,991
Kita akan diselamatkan.
Lihat saja nanti.
457
00:32:42,086 --> 00:32:46,298
Oke, darimana semburan optimisme
itu tiba-tiba datang?
458
00:32:47,675 --> 00:32:51,044
Entahlah. Kurasa itulah bagaimana
kau melihat segala sesuatunya.
459
00:32:53,431 --> 00:32:54,806
Sama seperti kopernya.
460
00:32:54,891 --> 00:32:59,019
Maksudku mungkin tak menemukannya
adalah yang terbaik untuk kita.
461
00:32:59,687 --> 00:33:02,178
- Bagaimana kau mengetahuinya?
- Lihatlah apa yang terjadi.
462
00:33:04,483 --> 00:33:07,057
Itu mungkin sudah memisahkan kita.
463
00:33:09,864 --> 00:33:11,109
Ya.
464
00:33:17,205 --> 00:33:18,699
Tunggu disini.
465
00:33:18,789 --> 00:33:22,158
- Aku akan membwakan kita sarapan.
- Oke.
466
00:33:50,613 --> 00:33:52,487
Oke, aku tahu kau memilikinya.
467
00:33:53,115 --> 00:33:56,401
- Berikan aku pistolnya!
- Aku tak punya pistol.
468
00:33:56,494 --> 00:33:58,285
- "The A-Team" mengambil semuanya.
- Baiklah.
469
00:33:58,371 --> 00:34:00,826
Kecuali satu yang kau simpan
untuk dirimu sendiri.
470
00:34:00,915 --> 00:34:03,702
Bahkan jika aku memiliki pistol,
aku takkan memberikannya untukmu.
471
00:34:03,793 --> 00:34:05,916
Dilihat dari api yang
keluar dari napasmu,...
472
00:34:06,003 --> 00:34:08,079
...aku punya perasaan sesuatu
yang tak baik akan datang.
473
00:34:08,172 --> 00:34:12,549
- Sawyer, berikan aku pistolnya.
- Aku punya ide yang lebih baik, dik.
474
00:34:12,635 --> 00:34:16,170
Bagaimana jika kau rendamkan kepalamu
di laut dan tenangkan dirimu.
475
00:34:18,140 --> 00:34:19,765
Terima kasih untuk tak
memberikan apapun.
476
00:34:22,228 --> 00:34:24,801
Dan kau itu siapa?
477
00:34:33,072 --> 00:34:34,697
Terima kasih untuk tak
memberikan apapun.
478
00:34:50,965 --> 00:34:53,634
Charlie bilang padaku
bahwa itu idemu...
479
00:34:55,052 --> 00:34:56,595
...untuk menculikku.
480
00:35:05,146 --> 00:35:07,435
- Kau akan memberitahu Jin?
- Tidak.
481
00:35:16,032 --> 00:35:17,194
Mengapa tidak?
482
00:35:17,283 --> 00:35:20,237
Karena setelah itu kita harus
menggali kuburan yang lain.
483
00:35:28,878 --> 00:35:32,876
- Mengapa kau memberikan ini padaku?
- Karena benda ini tak berharga disini.
484
00:35:34,300 --> 00:35:38,084
Dengar, sepertinya aku akan bangkit dari
masalah ini tanpa suatu pelajaran...
485
00:35:47,647 --> 00:35:49,355
Nikki dan Paulo...
486
00:35:50,066 --> 00:35:52,473
Kurasa kami tak benar-benar
mengenal kalian dengan baik.
487
00:35:54,737 --> 00:35:58,106
Dan tampaknya kalian membunuh satu
sama lain hanya karena berlian.
488
00:35:59,742 --> 00:36:02,031
Tapi aku tahu kalian juga
punya sisi yang baik.
489
00:36:02,119 --> 00:36:03,911
Kalian selalu baik padaku.
490
00:36:06,958 --> 00:36:08,749
Dan kalian adalah anggota
dari perkemahan ini.
491
00:36:09,794 --> 00:36:14,255
Dan... aku sangat
menyukai Exposé.
492
00:36:18,135 --> 00:36:19,760
Oke, kalau begitu.
493
00:36:19,846 --> 00:36:21,589
- Selamat tinggal.
- Tunggu.
494
00:36:34,777 --> 00:36:37,149
Beristirahatlah dalam
damai, Nikki dan Paulo.
495
00:36:44,287 --> 00:36:47,323
- Ayolah, Nikki. Katakan saja padaku.
- Tidak, ini kejutan.
496
00:36:47,999 --> 00:36:49,541
Kita hampir sampai.
497
00:36:51,210 --> 00:36:52,918
Oke, sudah siap?
498
00:36:54,297 --> 00:36:57,463
- Ya.
- Aku menemukan berliannya, Paulo.
499
00:36:59,635 --> 00:37:01,675
Apa? Dimana?
500
00:37:02,763 --> 00:37:04,471
Disini.
501
00:37:07,226 --> 00:37:09,266
Berikan padaku.
502
00:37:11,147 --> 00:37:14,183
- Apa yang kau bicarakan?
- Apa yang aku bicarakan?
503
00:37:15,359 --> 00:37:17,933
Ini apa? Permen karet nikotinmu?
504
00:37:18,571 --> 00:37:22,319
Kau ingin berhenti mencari kopernya
karena kau sudah menemukannya!
505
00:37:22,992 --> 00:37:25,115
Aku tahu kau menyimpannya, Paulo.
Dimana?
506
00:37:25,203 --> 00:37:27,195
Tenang dulu, oke?
507
00:37:28,706 --> 00:37:30,200
Apa-apaan itu?
508
00:37:33,336 --> 00:37:36,787
- Kau sudah gila?
- Kau ingat teman-teman dr. Arzt?
509
00:37:36,881 --> 00:37:39,123
Apa dia menggigitmu?
510
00:37:40,218 --> 00:37:42,044
Apa itu sakit?
511
00:37:42,136 --> 00:37:44,592
Dia memberitahuku mengapa mereka
menyebutnya Laba-laba Medusa.
512
00:37:44,680 --> 00:37:46,424
Ingin tahu mengapa?
513
00:37:48,893 --> 00:37:50,601
Apa yang kau lakukan?
514
00:37:54,607 --> 00:37:57,643
Karena satu tatapan saja dari Medusa
dapat mengubah siapapun menjadi batu.
515
00:37:57,735 --> 00:38:00,938
Sama seperti satu gigitan dari
laba-laba ini yang akan melumpuhkanmu.
516
00:38:01,030 --> 00:38:03,153
Untuk sekitar delapan jam.
517
00:38:04,283 --> 00:38:07,652
Dia takkan membunuhmu. Dia hanya
akan memperlambat detak jantungmu...
518
00:38:07,745 --> 00:38:12,074
...ke titik dimana bahkan seorang dokterpun
akan kesulitan untuk mendengar detak jantungmu.
519
00:38:13,918 --> 00:38:16,041
Kau takkan mampu bergerak,...
520
00:38:16,128 --> 00:38:20,078
...jadi aku akan bisa melakukan
segala macam hal-hal buruk padamu.
521
00:38:21,259 --> 00:38:23,573
Dan karena ia menggigit
lehermu,...
522
00:38:23,598 --> 00:38:26,241
...aku bisa bilang kelumpuhannya
akan terjadi dengan cepat.
523
00:38:32,186 --> 00:38:34,856
Aku menduga bahwa
berliannya ada padamu.
524
00:38:43,573 --> 00:38:45,150
Di sepatu, mungkin?
525
00:38:53,749 --> 00:38:55,623
Sepertinya aku tahu dimana.
526
00:39:05,553 --> 00:39:07,344
Keparat.
527
00:39:10,266 --> 00:39:13,386
- Maafkan aku.
- Kau minta maaf karena kau telah ketahuan.
528
00:39:17,148 --> 00:39:21,525
Aku takut kehilanganmu.
529
00:39:25,781 --> 00:39:30,028
Jika kau menemukan berliannya,
kau takkan membutuhkanku lagi.
530
00:40:09,659 --> 00:40:10,821
Sialan!
531
00:40:13,037 --> 00:40:14,864
Tidak! Tidak! Tidak!
532
00:40:36,686 --> 00:40:38,559
Kau baik-baik saja?
533
00:40:45,695 --> 00:40:49,229
- Hei! Hei, apa yang terjadi?
- Paralyzed (lumpuh).
534
00:41:16,881 --> 00:41:41,032
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me