1 00:00:00,667 --> 00:00:02,836 Előzmények a Lost-ban... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,672 Hugo, te visszamehetsz a táborba. 3 00:00:05,797 --> 00:00:06,924 Mi lesz a barátaimmal? 4 00:00:07,049 --> 00:00:09,551 A te feladatod az, hogy elmondd a táborban, hogy 5 00:00:09,635 --> 00:00:11,678 soha ne jöjjenek ide. 6 00:00:11,762 --> 00:00:14,348 Nyugodj békében, Mr. Eko. 7 00:00:16,308 --> 00:00:19,436 És köszönöm, hogy segítettél megtalálni az... 8 00:00:19,437 --> 00:00:22,222 "Emeljétek fel szemeiteket, és nézzetek északnak!" 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,026 Nem érdekel, mit mondott Jack. 10 00:00:26,151 --> 00:00:29,196 Még mindig fogva tartják, és meg kell mentenünk. Ennyivel tartozom neki. 11 00:00:29,445 --> 00:00:31,820 A Gyöngy egy megfigyelő központ, 12 00:00:31,940 --> 00:00:36,078 ahol a Dharma Inititative programban résztvevők tevékenységeit 13 00:00:36,240 --> 00:00:38,708 rögzíthetjük és követhetjük figyelemmel. 14 00:00:45,087 --> 00:00:47,250 Szerintem számítani fog ránk. 15 00:01:03,859 --> 00:01:07,020 Pingpong asztal? Ez meg honnan a fenéből került ide? 16 00:01:07,235 --> 00:01:10,111 Jin találta, amikor tűzifát keresgélt. 17 00:01:10,235 --> 00:01:12,940 Csináltunk lábakat, meg ütőket. 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,780 Most már csak egy labda kell. 19 00:01:15,036 --> 00:01:16,152 Találta? 20 00:01:16,327 --> 00:01:19,283 Biztos akkor került a dzsungelbe, amikor a bunker felrobbant. 21 00:01:19,456 --> 00:01:21,162 Azt hittem, hogy a bunker összeomlott. 22 00:01:21,298 --> 00:01:23,200 Haver, én csak annyit tudok, hogy az ég lila lett. 23 00:01:23,416 --> 00:01:24,712 Ezek után, nem kérdezősködök, 24 00:01:24,757 --> 00:01:27,372 csak csinálok magamnak egy salátát, és megyek a dolgomra. 25 00:01:27,376 --> 00:01:29,285 Látom, nálad ez egy bevált taktika. 26 00:01:29,300 --> 00:01:34,591 - Hé, nem láttad valamerre Kate-t? - Nahát, még nem ért vissza? 27 00:01:37,058 --> 00:01:39,431 Srácok, találtatok valamit, amit labdának lehet használni? 28 00:01:39,607 --> 00:01:40,301 Még nem. 29 00:01:42,148 --> 00:01:45,481 Hé, ez az én "Gunds & Ammo" újságom. Honnan a francból került hozzád? 30 00:01:45,646 --> 00:01:46,981 Ott volt a gyűjtőben a többi között. 31 00:01:47,568 --> 00:01:49,561 Most már mindenünket megosztjuk. 32 00:01:50,028 --> 00:01:53,070 Ide figyelj, Zorrókám, ez az én cuccosom volt, 33 00:01:53,197 --> 00:01:56,095 amíg nem döntöttetek úgy, hogy csaptok egy kis partit a dolgaimból, mivel azt hittétek, hogy már elpatkoltam. 34 00:01:56,100 --> 00:01:59,311 Figyelj, Jeti, ha ennyire kell, csak vedd el! 35 00:02:02,786 --> 00:02:04,243 Tartsd meg! 36 00:02:21,648 --> 00:02:22,851 Ennünk kell. 37 00:02:26,106 --> 00:02:27,683 Jó felé megyünk? 38 00:02:34,236 --> 00:02:37,400 Még mindig a 3-0-5-ös fokot követjük északnak. 39 00:02:37,996 --> 00:02:40,661 - Tehát igen. - Mintha kis kétkedés lenne a hangodban. 40 00:02:40,826 --> 00:02:43,203 Már két napja megyünk előre, egy 41 00:02:43,455 --> 00:02:45,285 boton lévő karistolás által megadott irányra hagyatkozva. 42 00:02:46,706 --> 00:02:47,122 És? 43 00:02:47,295 --> 00:02:50,083 Tényleg úgy gondolod, hogy végül a Többiek táborához fogunk eljutni? 44 00:02:50,298 --> 00:02:53,092 Nem tudhatom biztosan, hogy hova fogunk kikötni, Sayid, de 45 00:02:53,256 --> 00:02:56,212 nincs semmink ezeken a rovátkákon kívül, ami bármi támpontot adhatna. 46 00:02:59,728 --> 00:03:01,593 Elmegyek gyümölcsért, 47 00:03:01,897 --> 00:03:05,311 és utána, John, józan ésszel megbeszéljük, hogy mi legyen a következő lépés. 48 00:04:26,670 --> 00:04:28,852 LOST - Eltűntek - 3 x 11 - 49 00:04:28,860 --> 00:04:30,615 - Nyomjon kétszer 7-est - 50 00:04:29,854 --> 00:04:33,277 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 51 00:04:43,195 --> 00:04:46,561 Kiscsókák, csak nem valami ilyesmit kerestetek, mint... ez? 52 00:04:46,816 --> 00:04:47,652 Király. Egy labda. 53 00:04:49,735 --> 00:04:52,111 Lássuk csak. Először is ki kéne találni, mit kapok cserébe. 54 00:04:52,286 --> 00:04:53,823 Tudom, hogy egy időre eltűntem, 55 00:04:53,956 --> 00:04:57,240 addig ti, pajtikáim, úgy gondoltátok, hogy az én tutkó kis cuccaimból végkiárusítást tartotok. 56 00:04:57,418 --> 00:05:00,080 De most visszatértem, és követelem vissza, ami az enyém volt. 57 00:05:00,208 --> 00:05:02,462 De ezek nem is a te dolgaid voltak. 58 00:05:02,627 --> 00:05:07,131 A: Amit megszerzek az az enyém. B: Hát te meg ki a franc vagy? 59 00:05:07,467 --> 00:05:10,133 És C: Mivel olyan jó szívem van, 60 00:05:10,308 --> 00:05:12,922 adok esélyt, hogy elnyerjétek tőlem. 61 00:05:13,097 --> 00:05:14,471 Pingpongban? 62 00:05:14,885 --> 00:05:16,430 Így van, kismalac. 63 00:05:16,685 --> 00:05:20,261 Pancserkáim, hozzátok elém a legjobb játékosotokat! 64 00:05:20,357 --> 00:05:22,183 Egy menet, és ha lezúzom, 65 00:05:22,357 --> 00:05:25,021 ti szépen idehozzátok nekem minden egyes cuccomat. 66 00:05:25,397 --> 00:05:27,651 És ha veszítesz? 67 00:05:28,067 --> 00:05:29,982 Nem fogok veszíteni, de... 68 00:05:31,485 --> 00:05:33,570 Ha mégis, 69 00:05:33,696 --> 00:05:36,412 tudod mit... válasszatok! 70 00:05:45,835 --> 00:05:49,710 Nézd már, a Pirított Sárkány és a Rizses Tigris valami frankót eszelt ki. 71 00:05:49,965 --> 00:05:51,253 Na, ne kímélj! 72 00:05:52,886 --> 00:05:54,343 Nincs becézgetés. 73 00:05:54,978 --> 00:06:00,510 Ha vesztesz, senkinek nem adhatsz csúfnevet... egy hétig. 74 00:06:01,227 --> 00:06:02,313 Ez jó. 75 00:06:04,817 --> 00:06:06,103 Megvettem. 76 00:06:08,408 --> 00:06:09,651 Válasszátok ki az ellenfelem. 77 00:06:09,865 --> 00:06:12,983 Egy óra múlva itt vagyok, és megkezdem a kivégzést. 78 00:06:18,788 --> 00:06:21,332 Biztos vagy benne, hogy ez egy különálló tanya? 79 00:06:22,287 --> 00:06:24,160 Körbejártam a házat. 80 00:06:24,376 --> 00:06:27,162 Nincs körülötte más, csak a dzsungel. Tessék. 81 00:06:31,218 --> 00:06:32,631 A parabola vajon még működik? 82 00:06:32,845 --> 00:06:34,763 Egy ekkora parabola antennával 83 00:06:34,887 --> 00:06:37,473 több ezer kilométerre is lehet sugározni. 84 00:06:38,515 --> 00:06:43,223 Danielle, egyszer említettél egy rádió tornyot. Ez az? 85 00:06:43,648 --> 00:06:45,270 Erre még sosem jártam korábban. 86 00:06:47,278 --> 00:06:49,522 Azt a férfit a házban... azt mondtad, hogy láttad már korábban. 87 00:06:49,697 --> 00:06:51,902 Egy monitoron a Gyöngy állomáson. 88 00:06:52,367 --> 00:06:56,323 - Szóval kicsoda ez az ember? - Csak úgy tudhatjuk meg, ha... 89 00:06:58,826 --> 00:07:00,360 Megkérdezzük tőle. 90 00:07:01,246 --> 00:07:03,120 - Miért adod ide? - Ha nincs nálam fegyver, 91 00:07:03,498 --> 00:07:05,452 nem fogja fenyegetve érezni magát. 92 00:07:05,667 --> 00:07:08,711 De ha esetleg mégis, akkor innen fedezni tudsz. 93 00:07:09,927 --> 00:07:11,543 Hé, hova mész? 94 00:07:11,716 --> 00:07:14,500 Engem nem izgat az a férfi a házban. 95 00:07:14,965 --> 00:07:19,720 Azért élek még most is, mert kifejezetten kerültem az ilyen szituációkat. 96 00:07:21,645 --> 00:07:24,220 A pataknál fogok várni, ott megtalál az... 97 00:07:24,356 --> 00:07:27,220 Aki életben marad közületek. 98 00:07:49,967 --> 00:07:50,583 Najeev. 99 00:07:51,678 --> 00:07:53,000 Najeev. 100 00:07:53,236 --> 00:07:55,427 Egy férfi vár rád odakint. 101 00:08:07,398 --> 00:08:09,183 Ezt maga főzte? 102 00:08:09,608 --> 00:08:10,983 Igen, én. 103 00:08:11,276 --> 00:08:13,812 Nos, nagyon finom volt. 104 00:08:15,315 --> 00:08:17,193 Sami-nak hívnak. 105 00:08:17,367 --> 00:08:18,861 Najeev vagyok. Köszönöm. 106 00:08:19,327 --> 00:08:22,453 Kérem, üljön le! Üljön csak le! 107 00:08:24,166 --> 00:08:27,411 - Szóval hova valósi, Najeev? - Szíriai vagyok. 108 00:08:27,587 --> 00:08:28,742 Kérem. 109 00:08:28,196 --> 00:08:33,344 Fiatalember, maga ugyanolyan iraki, mint én. 110 00:08:39,305 --> 00:08:41,263 Mit akar tőlem? 111 00:08:41,388 --> 00:08:43,513 Maga kiváló szakács, és... 112 00:08:43,976 --> 00:08:47,102 Van egy éttermem. 113 00:08:47,265 --> 00:08:49,393 Sokkal szebb, mint ez. 114 00:08:49,608 --> 00:08:50,730 Jöjjön el, és nézze meg! 115 00:08:51,186 --> 00:08:55,772 Ha tetszik magának, a mostani fizetésének a kétszeresét is megadom. 116 00:08:56,605 --> 00:08:59,981 Egy egyszerű ebéd miatt felajánl egy állást egy idegennek? 117 00:09:00,155 --> 00:09:03,901 Azért ajánlom fel az állást, mert mindketten kívűlállók vagyunk itt, 118 00:09:04,327 --> 00:09:08,622 ésazért is, mert a szakácsom kilépett. 119 00:09:50,625 --> 00:09:52,873 - Eltalálta, eltalálta. - Még ne menj! 120 00:09:53,007 --> 00:09:54,543 Azt akarod, hogy téged is meglőjön? 121 00:09:54,717 --> 00:09:57,171 Nem léptem át a vonalat! Fegyverszünet van! 122 00:09:57,216 --> 00:09:59,502 Ez az én területem. Azt mondták, hogy itt maradhatok! 123 00:09:59,505 --> 00:10:02,001 Nem az vagyok... akinek gondol. 124 00:10:02,256 --> 00:10:04,222 Sayid Jarrah-nak hívnak. 125 00:10:04,385 --> 00:10:07,262 Egy gépen voltam, ami hónappakkal ezelőtt lezuhant a szigetre. 126 00:10:09,148 --> 00:10:10,220 Egy repülőgép? 127 00:10:10,648 --> 00:10:12,772 Nincs nálam fegyver, esküszöm! 128 00:10:15,815 --> 00:10:17,020 Maradjon ott! 129 00:10:29,917 --> 00:10:32,030 Dobja el a fegyvert! Tegye le azonnal! 130 00:10:32,745 --> 00:10:35,161 Vissza! Hátra. 131 00:10:41,347 --> 00:10:42,463 Jól vagy? 132 00:10:43,258 --> 00:10:45,131 Tényleg itt zuhantak le? 133 00:10:45,308 --> 00:10:47,132 Igen, több, mint 40-en. 134 00:10:48,385 --> 00:10:51,051 Ellenőrzöm, hogy tiszta-e a terep. 135 00:10:52,356 --> 00:10:53,470 Ki maga? 136 00:10:54,226 --> 00:10:56,352 Mikhail Bakunin a nevem. 137 00:10:57,946 --> 00:11:01,020 Én vagyok a a Dharma Initiative egyetlen fennmaradt tagja. 138 00:11:10,458 --> 00:11:12,203 Kérem... 139 00:11:14,995 --> 00:11:15,790 Üljön le. 140 00:11:18,045 --> 00:11:19,253 Hadd nézzem meg. 141 00:11:21,756 --> 00:11:24,672 Maga jártas a fegyver általi sebek ellátásában? 142 00:11:24,848 --> 00:11:26,592 Voltam egy ideig Afganisztánban. 143 00:11:27,517 --> 00:11:29,720 Szereztem némi tapasztalatot a harctéri ellátásban. 144 00:11:30,055 --> 00:11:31,763 Az orosz seregben. 145 00:11:33,055 --> 00:11:35,970 A konyhában a felső polcon van egy elsősegély láda. 146 00:11:36,318 --> 00:11:37,850 Idehozná, kérem? 147 00:11:39,396 --> 00:11:40,810 Nem lesz semmi gond, Kate. 148 00:11:50,077 --> 00:11:51,910 Maga hogy került a szigetre? 149 00:11:52,160 --> 00:11:53,878 Igazából azt se tudom, hol kezdjem. 150 00:11:54,240 --> 00:11:57,208 Miért nem kezdi a Dharma Initiative-vel? 151 00:11:57,627 --> 00:12:01,210 Kijevben születtem, aztán beléptem a szovjet katonaságba. 152 00:12:01,379 --> 00:12:05,132 Egy megfigyelő központnál állomásoztam Vladivostok-ban. 153 00:12:07,135 --> 00:12:08,593 A Hidegháború után... 154 00:12:09,266 --> 00:12:11,340 miután elvesztettük a Hidegháborút, 155 00:12:11,557 --> 00:12:13,931 Az egységemet feloszlatták. 156 00:12:14,355 --> 00:12:17,263 Engem elbocsátottak a katonaságtól. 157 00:12:17,395 --> 00:12:23,101 És miután annyi éven át vezényeltem szörnyű hadműveleteket az ellenségeink ellen, 158 00:12:23,316 --> 00:12:26,650 rájöttem, hogy valami jót is szeretnék csinálni. 159 00:12:26,828 --> 00:12:29,573 Szóval jelentkeztem egy újság hirdetésre. 160 00:12:29,698 --> 00:12:31,033 Egy hirdetésre? 161 00:12:31,245 --> 00:12:34,490 "Szeretné megmenteni a világot?" Ez állt benne. 162 00:12:34,746 --> 00:12:37,030 Így kerültem kapcsolatba a Dharma Initiative-vel. 163 00:12:37,247 --> 00:12:41,413 Titkosak, nagyon gazdagok, és nagyon okosak. 164 00:12:42,377 --> 00:12:44,381 Szóval mióta van a szigeten? 165 00:12:44,506 --> 00:12:46,000 Immáron 11 éve. 166 00:12:46,137 --> 00:12:50,383 Érdekelt a számítástechnika, a kommunikációs eszközök, és 167 00:12:50,517 --> 00:12:53,472 szerettem egyedül lenni, akár a világítótornyok őre. 168 00:12:53,937 --> 00:12:56,180 szóval kihelyeztek erre az állomásra. 169 00:12:56,358 --> 00:12:57,972 Úgy nevezték el, hogy "A láng." 170 00:12:58,318 --> 00:13:00,062 Milyen célból hozták létre a "Lángot"? 171 00:13:00,895 --> 00:13:04,653 Természetesen a külső világgal való kapcsolattartás miatt. 172 00:13:09,195 --> 00:13:10,741 Készen áll a játékra? 173 00:13:15,495 --> 00:13:16,990 Készen áll a játékra? 174 00:13:28,295 --> 00:13:29,711 Ön lép. 175 00:13:34,765 --> 00:13:37,803 Mi történt a Dharma Initiative-vel? 176 00:13:37,978 --> 00:13:39,890 Mindenki meghalt, természetesen. 177 00:13:40,066 --> 00:13:43,393 Buta módon elkezdtek háborúzni az ellenséggel... 178 00:13:43,527 --> 00:13:46,193 Tisztogatásnak hívták. 179 00:13:46,656 --> 00:13:48,983 És maga hogy élte túl a tisztogatást? 180 00:13:50,276 --> 00:13:52,900 Semleges maradtam. 181 00:13:53,286 --> 00:13:54,400 Már mondtam. 182 00:13:54,497 --> 00:13:56,161 Szeretek egyedül lenni. 183 00:13:56,245 --> 00:14:00,030 És az ellenség megengedte, hogy itt maradjon? 184 00:14:00,125 --> 00:14:03,793 Miután véget ért, négy férfi jelent meg a háznál. 185 00:14:04,047 --> 00:14:05,921 Fegyverszünetet ajánlottak. 186 00:14:06,506 --> 00:14:10,093 Azt mondták, hogy képzeljek el egy vonalat a völgy körül. 187 00:14:10,178 --> 00:14:11,961 Mindaddig, amíg nem lépem át, 188 00:14:12,305 --> 00:14:14,840 békén hagynak. 189 00:14:16,686 --> 00:14:20,472 Aztán elvittek két tehenet, és soha többé nem láttam őket. 190 00:14:20,605 --> 00:14:22,891 A parabola antenna nem is érdekelte őket? 191 00:14:23,067 --> 00:14:26,103 Miért érdekelte volna őket? Több éve nem működik. 192 00:14:27,026 --> 00:14:28,441 Kik ezek... az ellenségek? 193 00:14:29,277 --> 00:14:30,983 Nem tudom, 194 00:14:31,366 --> 00:14:34,151 de már sokkal régebb óta itt vannak, mint ahogy mi idejöttünk... 195 00:14:35,285 --> 00:14:37,030 Nagyon régóta. 196 00:15:01,765 --> 00:15:03,182 Sami-t keresem. 197 00:15:04,436 --> 00:15:05,353 Sami! 198 00:15:07,896 --> 00:15:13,230 Najeev, örülök, hogy eljött. Na, hogy tetszik? 199 00:15:13,405 --> 00:15:15,781 Szolid a hely, ahogy láthatja, 200 00:15:16,078 --> 00:15:17,863 de nagyon jó törzsvendégeink vannak. 201 00:15:18,956 --> 00:15:23,412 Ő itt a feleségem. Ő vezeti a konyhát. 202 00:15:25,165 --> 00:15:28,500 Amira, ismerd meg Najeev-ot. 203 00:15:35,928 --> 00:15:37,882 Örülök, hogy megismerhetem. 204 00:15:40,638 --> 00:15:42,471 Biztos vagy benne, hogy ő az? 205 00:15:43,145 --> 00:15:44,263 Igen. 206 00:15:45,686 --> 00:15:47,890 Nézze, nem tudom kinek gondolnak engem... 207 00:16:21,187 --> 00:16:23,051 Mit mondott neki? 208 00:16:23,186 --> 00:16:26,390 Azt mondtam Nadia-nak, hogy viselkedjen, mert vendégeim vannak. 209 00:16:26,607 --> 00:16:27,183 Nadia? 210 00:16:27,938 --> 00:16:29,680 Nadia Comaneci-ről neveztem el, 211 00:16:30,185 --> 00:16:32,440 a világ legnagyszerűbb tornászáról. 212 00:16:34,155 --> 00:16:35,730 Ugyanakkor van a szülinapunk. 213 00:16:44,376 --> 00:16:45,413 Most... 214 00:16:45,576 --> 00:16:48,293 Kiváló munka, ha engem kérdez. 215 00:16:48,495 --> 00:16:49,200 Köszönöm, Mikhail. 216 00:16:49,837 --> 00:16:53,962 Remélem, kiengesztelhetem azzal, ha csinálok önnek jeges teát. 217 00:16:54,176 --> 00:16:55,992 Megnézem, mit csinál a barátja. 218 00:17:11,026 --> 00:17:13,600 Ne is vesztegesse vele az idejét! 219 00:17:13,815 --> 00:17:15,903 Tíz éve próbálom legyőzni a gépet. 220 00:17:16,117 --> 00:17:18,483 De három nagymester programozta. 221 00:17:18,658 --> 00:17:19,941 És még csal is. 222 00:17:20,197 --> 00:17:26,282 Nos, nagyon sok gép ellen játszottam már, de elég biztos vagyok benne, hogy nem tudnak csalni. 223 00:17:27,206 --> 00:17:29,451 Ebben különbözik az embertől... 224 00:17:31,755 --> 00:17:32,751 Csodálatos. 225 00:17:44,727 --> 00:17:46,263 Mi a baj? 226 00:17:46,685 --> 00:17:48,760 Csak ennek... nincs így semmi értelme. 227 00:17:49,855 --> 00:17:51,972 Miért hagyták, hogy itt maradjon 228 00:17:52,227 --> 00:17:54,441 ezekkel a berendezésekkel, meg minden felszereléssel? 229 00:17:54,738 --> 00:17:57,810 - Valójában, teljesen érthető. - Miről beszélsz? 230 00:17:57,987 --> 00:18:02,993 Azért hagyták, hogy itt maradjon, mert ő nem a Dharma-nak dolgozik. 231 00:18:04,038 --> 00:18:06,113 Közülük való. 232 00:18:10,917 --> 00:18:13,370 Meglőtt, aztán megengedted, hogy... 233 00:18:14,837 --> 00:18:17,082 Miért vagyunk még mindig itt? 234 00:18:17,257 --> 00:18:21,463 Azért vagyunk még itt, mert biztos vagyok benne, hogy nincs egyedül. 235 00:18:34,776 --> 00:18:35,482 Szóval... 236 00:18:36,776 --> 00:18:38,983 Tényleg te vagy a legnagyobb ász közületek, Vízipaci? 237 00:18:40,115 --> 00:18:40,861 Ja. 238 00:18:42,367 --> 00:18:44,243 Hogy játsszunk? Legyen a "kegyelemdöfés szabály"? 239 00:18:44,407 --> 00:18:45,531 "Kegyelemdöfés"? 240 00:18:45,828 --> 00:18:51,283 Igen, tudod, ha 11-0-ra vezetek, akkor automatikusan nyerek. 241 00:18:52,418 --> 00:18:54,251 Szerinted 11-0-ra elversz? 242 00:18:54,457 --> 00:18:56,161 Nem, úgy értem, ha egyikünk 11-0-ra vezetne. 243 00:18:58,216 --> 00:19:01,213 Hát legyen kegyelemdöfés. 244 00:19:02,138 --> 00:19:03,713 Szerválsz te először? 245 00:19:03,966 --> 00:19:06,221 Tudod mit? Kezdjél te! 246 00:19:07,135 --> 00:19:08,800 Alázd le, Hurley! 247 00:19:12,815 --> 00:19:13,892 Első szett indul. 248 00:19:23,735 --> 00:19:25,033 1-0 ide. 249 00:19:32,956 --> 00:19:34,833 Magam termesztem a teát, 250 00:19:35,415 --> 00:19:37,410 szóval bocsánat, ha túl fanyar. 251 00:19:37,718 --> 00:19:38,913 Bármilyen tea megteszi. 252 00:19:39,175 --> 00:19:42,173 Tudja, milyen régóta nem láttunk már jeget? 253 00:19:43,046 --> 00:19:47,380 Elég sok kábelt láttam, amikor körbejártam az állomást. 254 00:19:47,516 --> 00:19:49,880 Ez a központ, de a föld alatt futnak 255 00:19:50,055 --> 00:19:52,052 a sziget többi állomásához. 256 00:19:52,225 --> 00:19:54,471 És a kábelek közül megy valamelyik az óceán fenekéhez is? 257 00:19:54,685 --> 00:19:57,852 Igen. Van az óceánban egy jelzőrendszer, ami jeleket sugároz, hogy 258 00:19:58,027 --> 00:19:59,982 segítse a hajók navigálását. 259 00:20:00,146 --> 00:20:01,942 A hajók alatt a tengeralattjárókat érti? 260 00:20:02,107 --> 00:20:05,942 Igen. Az Initiative egy tengeralattjáróval hozott ide minket, 261 00:20:06,115 --> 00:20:10,913 de szerintem az ellenség már vagy elpusztította vagy átvette az irányítást felette. 262 00:20:11,117 --> 00:20:13,870 Ez megmagyarázza azt, hogy hogy tudtak minket megtalálni, és 263 00:20:14,035 --> 00:20:15,580 elvenni tőlünk a vitorlást. 264 00:20:15,706 --> 00:20:17,201 Van egy vitorlásuk? 265 00:20:18,376 --> 00:20:21,121 Volt, amíg el nem vették a maga ellenségei. 266 00:20:22,005 --> 00:20:24,042 Nagy kár érte. 267 00:20:25,296 --> 00:20:26,632 Nos... 268 00:20:27,346 --> 00:20:30,550 Legalább az egyiküket sikerült megölnünk. 269 00:20:37,317 --> 00:20:41,100 Miért játsszuk még mindig ezt a játékot... 270 00:20:42,697 --> 00:20:45,730 Amikor mindannyian tudjuk, hogy már túlvagyunk az első körökön? 271 00:21:15,476 --> 00:21:16,682 Szerezzetek kötelet! 272 00:21:40,447 --> 00:21:41,200 Igyál! 273 00:21:55,258 --> 00:21:57,501 Kihallgató tiszt voltál, 274 00:21:57,965 --> 00:21:59,881 a Nemzeti Gárdában, ugye? 275 00:22:01,675 --> 00:22:05,432 Tényleg nem ismered fel az egyik áldozatodat? 276 00:22:06,398 --> 00:22:09,522 Tényleg nem ismered fel azt a nőt, akit megkínoztál? 277 00:22:09,976 --> 00:22:12,141 Nem ismerted meg a feleségemet? 278 00:22:12,437 --> 00:22:13,602 Nem, én soha... 279 00:22:16,735 --> 00:22:18,980 Összekevernek valaki mással. 280 00:22:24,998 --> 00:22:29,832 Amira-t azzal vádolták, hogy az állam egyik ellenségét bújtatta. 281 00:22:31,008 --> 00:22:33,542 Három hónapig tartották fogva, 282 00:22:33,835 --> 00:22:36,170 és közben folyamatosan kikérdezték. 283 00:22:39,257 --> 00:22:43,592 A karján ezeknek a faggatásoknak a nyomait láthatók. 284 00:22:44,098 --> 00:22:50,220 Szóval biztosíthatlak, Najeev, nem tévedek. 285 00:22:52,938 --> 00:22:55,522 Nem Najeev-nek hívnak. 286 00:22:56,238 --> 00:22:58,363 Sayid Jarrah a nevem. 287 00:22:59,407 --> 00:23:01,153 Tagja voltam a Nemzeti Gárdának, 288 00:23:01,408 --> 00:23:05,071 és, igen, kihallgató tiszt voltam, de még sosem láttam az ön feleségét. 289 00:23:05,577 --> 00:23:07,621 Lehet, hogy látott ugyanabban az épületben, 290 00:23:07,955 --> 00:23:09,373 de tényleg nem ismerem őt! 291 00:23:10,498 --> 00:23:12,452 Emlékszel minden ember 292 00:23:12,667 --> 00:23:14,581 arcára, akit valaha is kihallgattam. 293 00:23:14,835 --> 00:23:17,040 Emlékszik az arcodra. 294 00:23:19,966 --> 00:23:22,840 Annyira jól emlékszik, hogy 295 00:23:22,968 --> 00:23:26,343 felismert egy pillanat alatt, amikor 296 00:23:26,478 --> 00:23:29,853 elsétáltunk az étterem mellett, ahol dolgoztál! 297 00:23:39,988 --> 00:23:41,822 Mit akarnak tőlem? 298 00:23:42,326 --> 00:23:45,400 Azt akarom, hogy beismerd, amit tettél, 299 00:23:46,615 --> 00:23:52,242 és ha nem, akkor abban a zsákban fogod elhagyni a szobát. 300 00:24:03,098 --> 00:24:04,711 Miből gondolod, hogy nem egyedül van? 301 00:24:04,966 --> 00:24:07,132 A ló odakint fel van nyergelve, 302 00:24:07,305 --> 00:24:10,341 és a kengyel kisebbre van állítva, mint ahogy neki kéne. 303 00:24:10,557 --> 00:24:13,812 Úgy gondolod, hogy a Többiek ideküldtek hozzá valakit, hogy ne legyen egyedül? 304 00:24:13,896 --> 00:24:17,692 Azért küldtek ide valakit, mert nem tudnak kapcsolatba lépni a kinti világgal. 305 00:24:17,815 --> 00:24:20,403 Lehet, hogy akkor, amikor az ég lila lett. 306 00:24:20,657 --> 00:24:21,901 Én is erre tippelnék. 307 00:24:22,028 --> 00:24:24,282 Ha van itt még valaki, akkor nagyon ügyesen rejtőzködik. 308 00:24:24,325 --> 00:24:26,820 A ház minden szegletét átnéztem... 309 00:24:31,497 --> 00:24:33,620 Nem minden szegletét, John. 310 00:25:01,816 --> 00:25:04,653 Készen állsz, hogy igazat mondj? 311 00:25:04,868 --> 00:25:07,483 Már elmondtam az igazságot. 312 00:25:11,288 --> 00:25:13,240 Nem ismerem magát... 313 00:25:14,075 --> 00:25:15,870 Megkínoztad. 314 00:25:18,207 --> 00:25:21,121 Nem. Soha nem bántanék egy nőt... 315 00:25:28,425 --> 00:25:30,091 Maga szerint ezzel bármi jobb lesz? 316 00:25:30,887 --> 00:25:34,351 Hogy ezzel beismerek valamit, amit nem követtem el? 317 00:25:34,478 --> 00:25:37,392 A feleségem is bevallott olyat, amit nem követett el. 318 00:25:37,517 --> 00:25:41,812 Beismert mindent, amikor leöntötted forró olajjal a kezét. 319 00:25:41,946 --> 00:25:43,773 - Nem én voltam. Rossz embert... - Ismerd el! 320 00:25:46,238 --> 00:25:47,153 Ismerd be! 321 00:25:48,036 --> 00:25:51,492 Nem tudok beismerni olyasmit, amit nem követtem el. 322 00:26:01,256 --> 00:26:03,752 Ennyi elég mára. 323 00:26:10,847 --> 00:26:12,720 Akkor majd holnap folytatjuk. 324 00:26:46,795 --> 00:26:47,962 Ön lép. 325 00:26:58,227 --> 00:27:00,263 Ön lép. 326 00:27:10,986 --> 00:27:12,533 Mi ez? 327 00:27:12,868 --> 00:27:13,902 C-4. 328 00:27:14,908 --> 00:27:15,952 Robbanószer. 329 00:27:20,205 --> 00:27:21,952 Az egész hely be van drótozva. 330 00:27:22,297 --> 00:27:25,291 Miért? 331 00:28:44,796 --> 00:28:46,792 Nem tudom. 332 00:28:54,305 --> 00:28:56,341 Kézi irányítás beindítva. 333 00:28:56,677 --> 00:28:59,551 Raklap szállítmányért, nyomja meg a 2-est, és a 4-est! 334 00:28:59,686 --> 00:29:02,721 Az állomás műholdas kapcsolatáért, nyomja meg a 3-ast, és a 2-est! 335 00:29:02,935 --> 00:29:06,521 Szárazföldi kapcsolat létesítéshez, nyomja meg a 3-ast, és a 8-ast! 336 00:29:14,658 --> 00:29:16,860 A műholdvevő üzemképtelen. 337 00:29:16,948 --> 00:29:19,452 A kommunikációs vonal megszakadt. 338 00:29:20,206 --> 00:29:23,952 A jelzőállomáshoz, nyomjon 5-öst, és 6-ost. 339 00:29:30,375 --> 00:29:32,082 A jelzőrendszer nem működik. 340 00:29:33,508 --> 00:29:36,881 Betört az ellenség a bázisra? 341 00:29:37,056 --> 00:29:40,421 Ha igen, nyomja meg kétszer a 7-est! 342 00:29:45,858 --> 00:29:50,312 Beszélj halkan, és rakd magad elé a kezeit! 343 00:30:18,557 --> 00:30:20,551 Maradj ott, ahol vagy! 344 00:30:23,806 --> 00:30:25,342 Tedd a fegyvert a földre... 345 00:30:25,767 --> 00:30:26,721 Most. 346 00:30:39,237 --> 00:30:40,441 Mit csinálsz? 347 00:30:40,616 --> 00:30:41,612 Ő az. 348 00:30:42,616 --> 00:30:46,913 Ott volt! Ott volt a kikötőnél, amikor elraboltak minket. 349 00:30:47,377 --> 00:30:49,701 Ő tudja, hogy hol van Jack. 350 00:30:54,795 --> 00:30:57,170 Van itt még valaki? 351 00:31:04,977 --> 00:31:06,892 Vigyük fel! 352 00:31:07,515 --> 00:31:09,932 Gyerünk. John, felmegyünk! 353 00:31:13,146 --> 00:31:15,481 - John! - Idekint vagyok. 354 00:31:18,618 --> 00:31:19,321 Mozgás. 355 00:31:27,627 --> 00:31:31,243 Elég egyszerű. Idekülditek hozzám, én pedig elengedem őt. 356 00:31:31,336 --> 00:31:32,750 Aztán mindannyian különválunk. 357 00:31:32,876 --> 00:31:35,872 Ne hallgassatok rá! Ha meg akart volna ölni, már megtette volna. 358 00:31:36,006 --> 00:31:37,503 - Fogd be a pofád! - Figyeljen ide! 359 00:31:37,717 --> 00:31:40,213 - Sayid, ne merd elengedni! - Itt helyben kivégezlek. 360 00:31:40,296 --> 00:31:41,881 - Nem fogja megtenni. - Csend legyen, John! 361 00:31:41,966 --> 00:31:43,921 - Én vagyok az egyetlen esélye az életben maradáshoz. - Istenre esküszöm... 362 00:31:43,967 --> 00:31:45,220 - Mindenki nyugodjon le! - Mikhail. 363 00:31:48,300 --> 00:31:49,745 - Sayid. - Bízd rám, John. 364 00:31:49,750 --> 00:31:50,893 John... 365 00:31:55,875 --> 00:31:57,523 Ne engedd, hogy beszéljen hozzá! 366 00:31:58,198 --> 00:31:59,103 Mikhail! 367 00:32:00,485 --> 00:32:01,403 Állj! 368 00:32:01,576 --> 00:32:02,903 Gyerünk, Mikhail! 369 00:32:07,496 --> 00:32:08,281 John! 370 00:32:14,705 --> 00:32:15,830 Lőj le! 371 00:32:19,507 --> 00:32:20,461 Ölj meg! 372 00:32:38,697 --> 00:32:40,522 Bocsi, hogy ennyire elvertelek, haver. 373 00:32:40,816 --> 00:32:43,193 Úgy érted, sajnálod, hogy porig aláztál. 374 00:32:43,656 --> 00:32:45,862 Anyámnál volt egy pingpong asztal a pincében, 375 00:32:46,655 --> 00:32:51,951 és sokat játszottam... odalent, ezzel döntöttem a szabadidőmet. 376 00:32:53,838 --> 00:32:56,372 - Szóval elég jó vagyok. - Gratulálok. 377 00:32:57,255 --> 00:33:02,040 Úgy tűnik az utolsó találat nem okozott maradandó sérülést a homlokodon... 378 00:33:02,255 --> 00:33:03,881 És 3 szettet nyertél, ami több, mint a semmi. 379 00:33:04,000 --> 00:33:05,785 Akarsz valamit? 380 00:33:06,385 --> 00:33:08,880 Visszahoztam pár cuccodat, 381 00:33:09,228 --> 00:33:12,843 mert tudod, olyan fajta fickónak vagy, akinek szüksége van ezekre. 382 00:33:13,106 --> 00:33:14,431 Agyturkász lettél? 383 00:33:15,977 --> 00:33:17,473 Nem lesz semmi baja, haver... 384 00:33:18,565 --> 00:33:21,850 Kate. Tudom, hogy aggódsz érte, 385 00:33:22,025 --> 00:33:24,653 de Locke és Sayid vele vannak. Nem lesz semmi baja. 386 00:33:25,276 --> 00:33:28,863 - Igen, köszi a lelkesítő beszédet, Gombóc Art... - Nem, haver. 387 00:33:29,407 --> 00:33:33,122 Hurley... Vagy Hugo, ahogy jobban tetszik. 388 00:33:36,997 --> 00:33:39,330 Hagyjál lógva, Hugo! 389 00:33:46,175 --> 00:33:47,630 Indulhatunk, Locke? 390 00:33:48,716 --> 00:33:50,012 Egy perc, és ott vagyok. 391 00:33:52,436 --> 00:33:55,933 Betört az ellenség a bázisra? 392 00:33:56,148 --> 00:34:00,483 Ha igen, nyomja meg kétszer a 7-est! 393 00:34:04,868 --> 00:34:07,482 Danielle! Danielle! 394 00:34:10,656 --> 00:34:12,451 Árulj el nekem valamit! 395 00:34:12,826 --> 00:34:16,242 Tényleg tagja voltál a Dharma Initiative-nek, 396 00:34:16,415 --> 00:34:18,872 vagy minden, amit mondtál, hazugság volt? 397 00:34:19,248 --> 00:34:21,540 Úgyis csak hiába jártatom a számat. 398 00:34:21,755 --> 00:34:26,002 Soha nem voltam a tagja, de minden más, amit mondtam, az igaz. 399 00:34:26,175 --> 00:34:28,251 A tisztogatás után kerültem az állomáshoz. 400 00:34:28,386 --> 00:34:31,052 A tisztogatás után, amiben egy csapat tudós megtámadta az embereidet? 401 00:34:31,175 --> 00:34:34,551 Higgy, amit akarsz, de így történt. 402 00:34:35,186 --> 00:34:37,803 A barátaidat... megölte őket? 403 00:34:38,055 --> 00:34:41,732 Nem. Csak összeszedik a hasznos dolgokat a házból, 404 00:34:41,937 --> 00:34:43,192 és most már van jegyünk oda, 405 00:34:43,238 --> 00:34:44,642 ahol a Többiek élnek, 406 00:34:44,736 --> 00:34:46,352 ahol megtalálhatjuk a lányodat, és Jack-et, 407 00:34:47,025 --> 00:34:50,822 és végül talán a hazavezető utat is. 408 00:34:50,987 --> 00:34:53,151 Semmi olyat nem tudtok tenni velem, 409 00:34:53,287 --> 00:34:55,860 amivel rákényszeríthetnétek arra, hogy elvezesselek titeket hozzájuk. 410 00:34:57,325 --> 00:35:00,833 Azt nem mondtam, hogy te vagy a megoldás, vagy igen? 411 00:35:08,387 --> 00:35:11,133 Ez egy tervrajz, ami az elektromos és adat kábelek... 412 00:35:11,928 --> 00:35:14,261 Fekvését mutatja a "Lángból"... itt... 413 00:35:14,677 --> 00:35:18,012 egy a "Laktanya" nevű helyre... itt... 414 00:35:18,148 --> 00:35:20,263 Házak és lakópavilonok vannak ott, 415 00:35:20,398 --> 00:35:25,983 teljes víz-, és áram ellátással, ami bőven elég egy egész közösségnek. 416 00:35:26,276 --> 00:35:29,903 Olyan helynek hangzik, ahova érdemes ellátogatni, nem gondolod? 417 00:35:30,658 --> 00:35:34,190 Egyszer majd a figyelmed lelankad, és 418 00:35:34,285 --> 00:35:38,702 akkor egy percig se fogok hezitálni, hogy megöljelek. 419 00:35:41,205 --> 00:35:43,952 - Jobb, ha tudod, mielőtt... - Éppen most világított rá a lényegre. 420 00:35:45,127 --> 00:35:48,832 Nálad van a térkép. Miért hagyjuk életben? 421 00:36:16,245 --> 00:36:20,322 Miután megérkeztünk a férjemmel Párizsba, 422 00:36:20,665 --> 00:36:23,201 féltem elhagyni a lakásunkat. 423 00:36:26,007 --> 00:36:29,462 Csak bámultam ki az ablakon az utcára, 424 00:36:30,048 --> 00:36:33,800 és megláttam ezt a macskát, ahogy a szemétben kutatott. 425 00:36:34,097 --> 00:36:39,761 Egy nap, pár gyerek bejött az utcába, és berakták egy dobozba. 426 00:36:40,017 --> 00:36:42,931 Láttam, hogy meggyújtanak egy petárdát, 427 00:36:44,727 --> 00:36:47,232 és a dobozba dobják. 428 00:36:48,395 --> 00:36:53,071 Három emeletnyi magasságból is hallottam a vonítását. 429 00:36:54,787 --> 00:37:00,162 És végül, volt már okom, hogy kilépjek a lakásunkból. 430 00:37:01,418 --> 00:37:05,742 Megmentettem ezt a macskát, és hazahoztam. 431 00:37:06,248 --> 00:37:08,580 Mellém ül, amikor olvasok. 432 00:37:09,877 --> 00:37:11,632 Velem alszik, 433 00:37:14,468 --> 00:37:15,921 és dorombol. 434 00:37:19,847 --> 00:37:21,131 De... 435 00:37:21,897 --> 00:37:27,723 Egyszer, meg fog harapni, vagy meg fog karmolni. 436 00:37:31,198 --> 00:37:39,953 Meg fog, mert néha elfelejti, hogy most már biztonságban van. 437 00:37:40,078 --> 00:37:43,910 Szóval megbocsátok neki, amiért megharap, 438 00:37:44,538 --> 00:37:50,581 mert tudom, hogy milyen, amikor valaki nem érzi magát biztonságban. 439 00:37:53,677 --> 00:37:56,250 És ez miattad van. 440 00:38:00,675 --> 00:38:02,511 Szóval most... 441 00:38:03,017 --> 00:38:06,303 Csak egy dolgot kérek tőled. 442 00:38:08,395 --> 00:38:13,103 Annyit kérek, hogy tisztelj meg azzal, hogy 443 00:38:13,238 --> 00:38:17,073 beismered azt, amit velem tettél... 444 00:38:18,158 --> 00:38:22,362 Azt, hogy te kérdeztél ki, 445 00:38:22,498 --> 00:38:25,743 te kínoztál meg. 446 00:38:25,918 --> 00:38:29,490 És hogy emlékszel rám. 447 00:38:43,936 --> 00:38:46,262 Emlékszem magára. 448 00:38:50,066 --> 00:38:51,851 Emlékszem az arcára. 449 00:38:54,568 --> 00:38:58,772 A maga arca kísért azóta, hogy elhagytam Irakot. 450 00:39:15,466 --> 00:39:17,250 Sajnálom. 451 00:39:19,507 --> 00:39:22,632 Nagyon sajnálom, amit magával tettem. 452 00:39:23,597 --> 00:39:27,432 Saj... sajnálom. 453 00:39:35,025 --> 00:39:36,652 Megbocsátok. 454 00:39:42,327 --> 00:39:46,613 Amikor a férjem hazaér, 455 00:39:46,827 --> 00:39:49,282 elmondom neki, hogy szörnyű hibát követtem el, 456 00:39:50,127 --> 00:39:52,410 és hogy nem te voltál az... 457 00:39:55,547 --> 00:39:57,582 És el fog engedni. 458 00:39:58,887 --> 00:39:59,883 Miért? 459 00:40:01,847 --> 00:40:04,012 Miért engednek el? 460 00:40:05,096 --> 00:40:10,011 Mi is képesek vagyunk arra, amit azok a gyerekek tettek ezzel a macskával, de... 461 00:40:12,688 --> 00:40:17,602 Én nem teszek ilyet. Én nem vagyok ilyen. 462 00:40:30,127 --> 00:40:31,703 Meg kéne ölnünk, Sayid. 463 00:40:31,995 --> 00:40:34,162 Azt mondta, hogy ő megölne minket. 464 00:40:40,717 --> 00:40:41,920 Nem. 465 00:40:43,678 --> 00:40:47,921 Ő az én foglyom. Én döntök arról, hogy mi lesz vele. 466 00:40:53,648 --> 00:40:56,350 Úgy látom, nem találtatok semmi jót, amit el lehetett volna hozni. 467 00:40:56,647 --> 00:40:59,102 Igazából, megint azzal a hülye sakk játékkal játszottam, 468 00:40:59,316 --> 00:41:02,982 és most már rájöttem, hogy miért nem akartad, hogy én nyerjek. 469 00:41:05,696 --> 00:41:07,072 Mire gondolsz? 470 00:41:16,627 --> 00:41:18,620 Mit műveltél, John? 471 00:41:19,167 --> 00:41:22,750 Ez a hely volt az egyetlen reményünk, hogy kapcsolatba léphessünk a kinti világgal. 472 00:41:22,926 --> 00:41:25,673 A számítógépen egy férfi azt mondta, ha betört az ellenség a bázisra, 473 00:41:25,845 --> 00:41:27,553 akkor üssem be kétszer a 7-est. 474 00:41:27,715 --> 00:41:29,802 Szóval megnyomtam kétszer a 7-est. 475 00:41:37,568 --> 00:41:38,810 Mennünk kell. 476 00:41:39,188 --> 00:41:40,392 Ha valaki itt van a környéken, 477 00:41:40,567 --> 00:41:42,313 a robbanásra könnyen felfigyelhet. 478 00:42:06,900 --> 00:42:08,900 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 479 00:42:08,905 --> 00:42:11,705 chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com 720p időzítés: GreenWar 480 00:42:11,710 --> 00:42:13,080 Synch: Travis Transcript: Raceman - www.forom.com