1 00:00:00,211 --> 00:00:02,102 Previously on Lost... 2 00:00:03,581 --> 00:00:05,079 Anh có thể về trại của mình. 3 00:00:05,326 --> 00:00:06,523 Còn các bạn của tôi thì sao? 4 00:00:06,570 --> 00:00:09,165 Việc của anh là nói với những người còn lại 5 00:00:09,242 --> 00:00:10,687 là họ ko bao giờ đến được đây. 6 00:00:11,302 --> 00:00:13,537 Hãy yên nghỉ, Mr. Eko. 7 00:00:15,964 --> 00:00:18,130 Và cám ơn anh đã giúp tôi tìm ra... 8 00:00:23,870 --> 00:00:25,425 Tôi ko quan tâm những gì Jack nói 9 00:00:25,718 --> 00:00:28,562 Họ bắt được Jack và chúng ta phải cứu anh ấy về Tôi nợ anh ấy điều đó. 10 00:00:28,700 --> 00:00:33,456 Ngọc Trai là trạm giám sát, nơi theo dõi và ghi lại các hoạt động 11 00:00:33,585 --> 00:00:37,437 của các thành viên tham gia vào các công trình nghiên cứu của Dharma. 12 00:00:44,758 --> 00:00:46,424 Tôi đoán anh ta đang trông chờ chúng ta 13 00:01:03,458 --> 00:01:04,726 Bóng bàn à? 14 00:01:05,007 --> 00:01:06,593 Nó ở đâu ra vậy? 15 00:01:06,907 --> 00:01:09,598 Jin tìm thấy nó khi anh ấy đi kiếm củi. 16 00:01:09,807 --> 00:01:11,846 Chúng tôi đã làm chân cho nó và cặp vợt. 17 00:01:12,664 --> 00:01:14,108 Giờ chúng ta chỉ cần 1 quả bóng. 18 00:01:14,263 --> 00:01:15,263 Tìm thấy à? 19 00:01:15,919 --> 00:01:18,654 Chắc là nó rơi xuống rừng khi cái hầm phát nổ . 20 00:01:18,758 --> 00:01:20,204 Tôi nghĩ cái hầm bị sập chứ. 21 00:01:20,285 --> 00:01:22,311 Này, anh bạn tất cả những gì tôi biết là bầu trời chuyển màu tím. 22 00:01:22,375 --> 00:01:23,844 Sau đó tôi chẳng thắc mắc gì 23 00:01:23,924 --> 00:01:26,186 chỉ đi làm salad và sống tiếp thôi. 24 00:01:26,727 --> 00:01:28,755 Ừ, tôi thấy nó có tác dụng với anh đấy. 25 00:01:30,197 --> 00:01:31,644 Anh thấy Kate đâu ko? 26 00:01:31,953 --> 00:01:33,286 Wow, cô ấy chưa về à? 27 00:01:36,626 --> 00:01:38,594 Thấy thứ gì dùng làm bóng được ko? 28 00:01:41,779 --> 00:01:43,390 Hey, cuốn "Guns & Ammo" của tôi 29 00:01:43,837 --> 00:01:45,087 Anh lấy nó ở đâu? 30 00:01:45,143 --> 00:01:46,754 Trong chồng tạp chí. 31 00:01:47,242 --> 00:01:48,953 Giờ chúng ta phân chia đồ dùng. 32 00:01:49,739 --> 00:01:52,467 Nghe này, Zorro, nó ở trong đồ đạc của tôi-- 33 00:01:52,705 --> 00:01:54,585 đồ đạc mà các người quậy tưng lên 34 00:01:54,624 --> 00:01:55,897 khi các người nghĩ là tôi chết rồi. 35 00:01:55,953 --> 00:01:58,786 Này, anh nông dân, nếu anh muốn nó đến vậy, thì lấy đi. 36 00:02:02,410 --> 00:02:03,585 Giữ nó đi. 37 00:02:21,353 --> 00:02:22,353 Chúng ta phải ăn. 38 00:02:25,764 --> 00:02:27,179 Ta vẫn đi đúng đường chứ? 39 00:02:33,920 --> 00:02:36,864 Chúng ta vẫn đi về hướng Bắc theo góc 3-0-5. 40 00:02:37,813 --> 00:02:40,128 - Đúng rồi. - Tôi cảm nhận được sự thiếu tự tin. 41 00:02:40,185 --> 00:02:41,769 Chúng ta đã đi bộ được 2 ngày, 42 00:02:41,967 --> 00:02:45,382 theo hướng dẫn của những câu chữ khắc trên 1 cậy gậy. 43 00:02:45,524 --> 00:02:46,545 Và? 44 00:02:46,604 --> 00:02:49,403 Anh thật sự nghĩ chúng ta sẽ tình cờ đến được nơi của những kẻ lạ? 45 00:02:49,472 --> 00:02:51,455 Tôi ko biết chúng ta sẽ tìm được gì, Sayid 46 00:02:51,557 --> 00:02:56,432 nhưng định hướng của tôi là hướng duy nhất mà chúng ta có. 47 00:02:59,366 --> 00:03:00,977 tôi đi tìm 1 ít trái cây, 48 00:03:01,044 --> 00:03:03,425 và sau đó, John, chúng ta sẽ có 1 cuộc nói chuyện 49 00:03:03,488 --> 00:03:04,759 liên quan đến bước tiếp theo. 50 00:04:20,886 --> 00:04:33,462 Mất tích - NC Như Phương dịch 51 00:04:41,672 --> 00:04:44,334 Các anh đang kiếm 1 thứ giống...cái này à? 52 00:04:44,927 --> 00:04:46,127 Tuyệt, 1 quả bóng 53 00:04:47,993 --> 00:04:50,259 Trước tiên phải chơi trò ăn miếng trả miếng đã. 54 00:04:50,399 --> 00:04:51,880 Tôi biết mình đi vắng đã khá lâu, 55 00:04:51,957 --> 00:04:55,179 và mọi người đều nghĩ tiệm bách hoá đang bán thanh lý hàng, 56 00:04:55,528 --> 00:04:56,686 nhưng giờ tôi quay lại, 57 00:04:56,820 --> 00:04:57,986 và tôi muốn đồ đạc của mình. 58 00:04:58,224 --> 00:05:00,687 Ừ, nhưng ngay từ đầu, đó đâu phải đồ của anh. 59 00:05:00,981 --> 00:05:02,949 "A"-- Trong tay tôi là của tôi. 60 00:05:03,178 --> 00:05:04,991 "B"-- Cô là ai vậy? 61 00:05:05,923 --> 00:05:08,084 Và "C"-- Vì tôi công bằng 62 00:05:08,700 --> 00:05:11,330 các anh có thể giành được nó bằng 1 cuộc chơi. 63 00:05:11,547 --> 00:05:12,547 Chơi bóng bàn à? 64 00:05:13,353 --> 00:05:14,686 Đúng vậy, avalanche. 65 00:05:15,407 --> 00:05:17,211 Các anh chọn ra người giỏi nhất. 66 00:05:17,306 --> 00:05:20,065 chơi với tôi 1 ván, và khi tôi hạ gục anh ta 67 00:05:20,518 --> 00:05:23,295 các anh phải trả cho tôi từng thứ một trong đồ đạc của tôi 68 00:05:24,016 --> 00:05:25,016 Nếu anh thua? 69 00:05:26,575 --> 00:05:28,019 Sao tôi thua được, nhưng 70 00:05:30,030 --> 00:05:32,587 nếu có, anh muốn gì 71 00:05:33,834 --> 00:05:34,834 cứ nói 72 00:05:44,261 --> 00:05:48,094 Trông như Ngọa Hổ và Tàng Long nghĩ ra cái gì hay lắm 73 00:05:48,364 --> 00:05:49,364 Nói xem nào. 74 00:05:51,372 --> 00:05:52,372 Ko đặt biệt danh nữa. 75 00:05:53,468 --> 00:05:56,347 nếu anh thua, ko được đặt biệt danh cho ai... 76 00:05:57,425 --> 00:05:58,425 trong 1 tuần. 77 00:05:59,688 --> 00:06:00,688 Hay. 78 00:06:03,247 --> 00:06:04,247 Chấp luôn. 79 00:06:06,849 --> 00:06:07,849 Chọn đấu thủ đi. 80 00:06:08,049 --> 00:06:11,189 1 tiếng nữa tôi sẽ trở lại sau đó bắt đầu cuộc tàn sát >:). 81 00:06:17,224 --> 00:06:19,335 Anh có chắc nó hoàn toàn biệt lập ko? 82 00:06:20,687 --> 00:06:21,964 Tôi đã đi vòng quanh ngôi nhà. 83 00:06:22,577 --> 00:06:24,714 Xung quanh nó ko có gì ngoài rừng rậm 84 00:06:25,038 --> 00:06:26,157 Đây. 85 00:06:29,607 --> 00:06:30,773 cái đĩa ấy vẫn hoạt động chứ? 86 00:06:31,209 --> 00:06:32,823 Một cái đĩa vệ tinh cỡ đó 87 00:06:32,881 --> 00:06:35,477 có khả năng phát sóng ra cả ngàn dặm. 88 00:06:36,971 --> 00:06:39,359 Danielle, có lần chị nhắc đến 1 tháp vô tuyến. 89 00:06:40,527 --> 00:06:41,527 Phải cái này ko? 90 00:06:42,082 --> 00:06:43,748 Tôi chưa đến đây bao giờ. 91 00:06:45,577 --> 00:06:47,931 Người đang ở trong nhà này các anh nói là đã từng thấy hắn? 92 00:06:47,989 --> 00:06:50,155 trong một đoạn video ở trạm Ngọc Trai. 93 00:06:50,889 --> 00:06:51,889 Vậy anh ta là ai? 94 00:06:52,091 --> 00:06:53,591 Chỉ có 1 cách để tìm ra... 95 00:06:57,201 --> 00:06:58,201 hỏi anh ta. 96 00:06:59,602 --> 00:07:01,414 - thế này để làm gì? - nếu tôi ko có vũ khí, 97 00:07:01,969 --> 00:07:03,981 anh ta sẽ ko cảm thấy bị đe dọa 98 00:07:04,010 --> 00:07:07,487 trường hợp anh ta cảm thấy vậy, các bạn có thể yểm trợ tôi từ chỗ này. 99 00:07:08,417 --> 00:07:09,806 Chị đi đâu vậy? 100 00:07:10,078 --> 00:07:12,646 Tôi ko có hứng thú với anh chàng trong ngôi nhà đó. 101 00:07:13,383 --> 00:07:14,821 rõ ràng tôi đã sống sót trên hòn đảo này 102 00:07:14,986 --> 00:07:17,954 nhờ tránh những cuộc chạm trán thế này 103 00:07:20,145 --> 00:07:22,033 tôi sẽ đợi mọi người ở bờ suối... 104 00:07:22,603 --> 00:07:24,214 những người có thể sống sót. 105 00:07:51,003 --> 00:07:54,403 Najeev. Người đàn ông ngồi ngoài kia muốn gặp anh 106 00:08:06,126 --> 00:08:07,126 Anh nấu món này à? 107 00:08:08,125 --> 00:08:09,125 Vâng. 108 00:08:10,797 --> 00:08:11,858 Ngon lắm. 109 00:08:13,833 --> 00:08:14,833 Tôi tên là Sami. 110 00:08:15,841 --> 00:08:16,841 Najeev. Cám ơn ông 111 00:08:17,792 --> 00:08:18,792 Mời ngồi 112 00:08:19,391 --> 00:08:20,391 ngồi đi 113 00:08:22,653 --> 00:08:24,048 Anh từ đâu đến, Najeev? 114 00:08:24,249 --> 00:08:25,249 Tôi là người Syria. 115 00:08:25,902 --> 00:08:31,902 Làm ơn đi. Anh bạn trẻ, anh cũng là người Iraq như tôi thôi 116 00:08:37,846 --> 00:08:39,234 Ông muốn gì ở tôi? 117 00:08:39,791 --> 00:08:41,809 Anh là một đầu bếp tuyệt vời, 118 00:08:42,568 --> 00:08:43,572 và tôi 119 00:08:43,896 --> 00:08:46,957 có một nhà hàng, tốt hơn nơi này nhiều lần 120 00:08:47,652 --> 00:08:49,252 Mời anh đến xem thử 121 00:08:49,761 --> 00:08:53,487 Nếu anh thích, tôi sẽ thuê anh, lương gấp đôi ở đây 122 00:08:55,066 --> 00:08:58,014 Anh mời một người lạ đến làm việc chỉ vì 1 bữa ăn à? 123 00:08:58,224 --> 00:09:01,394 Tôi mời anh làm vì ở đây chúng ta là người ngoài, 124 00:09:02,796 --> 00:09:05,709 và vì đầu bếp của tôi nghỉ làm rồi. 125 00:09:49,653 --> 00:09:52,394 - Anh ấy bị bắn rồi! - Khoan, đừng vội, cô cũng muốn bị bắn à? 126 00:09:52,433 --> 00:09:53,796 Tôi ko vượt qua ranh giới! 127 00:09:54,062 --> 00:09:55,121 Chúng ta đã ngừng bắn. 128 00:09:55,325 --> 00:09:56,569 - Đây là đất của tôi! - Tôi ko-- 129 00:09:56,627 --> 00:09:58,735 - Các người nói tôi có thể ở đây! - Tôi ko phải là người mà anh-- 130 00:09:58,870 --> 00:09:59,931 ko phải là người như anh nghĩ 131 00:10:00,535 --> 00:10:02,213 Tôi tên là Sayid Jarrah. 132 00:10:02,730 --> 00:10:06,285 Tôi ở trên chiếc máy bay rơi xuống đây vài tháng trước. 133 00:10:07,586 --> 00:10:08,586 Máy bay à?! 134 00:10:08,990 --> 00:10:11,480 Tôi ko có vũ khí! Tôi thề đấy! 135 00:10:14,344 --> 00:10:15,344 Ở yên đó! 136 00:10:28,176 --> 00:10:30,014 Bỏ súng xuống! Bỏ súng xuống ngay! 137 00:10:31,174 --> 00:10:33,239 Lùi lại. Lùi lại 138 00:10:39,931 --> 00:10:40,931 Anh có sao ko? 139 00:10:41,786 --> 00:10:43,362 Các anh bị rơi máy bay thật à? 140 00:10:43,589 --> 00:10:44,868 Trên 40 người. Đúng vậy. 141 00:10:46,843 --> 00:10:48,706 Tôi sẽ vào trong trước để đảm bảo mọi chuyện đều ổn. 142 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 Anh là ai? 143 00:10:52,751 --> 00:10:54,311 Tên tôi là Mikhail Bakunin... 144 00:10:56,457 --> 00:10:59,390 và tôi là thành viên còn sống cuối cùng của tổ chức Dharma. 145 00:11:06,083 --> 00:11:07,083 Cẩn thận. 146 00:11:09,986 --> 00:11:10,986 Làm ơn... 147 00:11:13,490 --> 00:11:14,490 Ngồi xuống đây. 148 00:11:16,496 --> 00:11:17,496 Đây, để tôi. 149 00:11:20,150 --> 00:11:22,705 Anh có kinh nghiệm chữa vết thương do đạn bắn à? 150 00:11:23,005 --> 00:11:24,838 Tôi đã từng ở Afghanistan. 151 00:11:25,966 --> 00:11:28,014 và có kinh nghiệm làm quân y ... 152 00:11:28,513 --> 00:11:29,568 trong quân đội Soviet. 153 00:11:31,617 --> 00:11:34,672 có 1 túi cứu thương nằm trên kệ, trong bếp. 154 00:11:34,722 --> 00:11:36,166 Làm ơn lấy giúp tôi 155 00:11:37,881 --> 00:11:39,047 Ko sao đâu, Kate. 156 00:11:48,483 --> 00:11:49,699 Anh đến đây bằng cách nào? 157 00:11:50,165 --> 00:11:52,109 tôi ko biết phải bắt đầu từ đâu. 158 00:11:52,717 --> 00:11:55,328 Bắt đầu từ tổ chức Dharma đi 159 00:11:56,072 --> 00:11:58,865 tôi lớn lên ở Kiev rồi tham gia quân đội Soviet. 160 00:11:59,833 --> 00:12:02,666 tôi được điều đến một trạm nghe ngóng ở Vladivostok. 161 00:12:05,589 --> 00:12:06,753 Sau chiến tranh lạnh... 162 00:12:07,896 --> 00:12:11,140 Sau khi chúng tôi thua, đơn vị của tôi bị giải thể. 163 00:12:12,752 --> 00:12:15,252 tôi bị đuổi khỏi cuộc sống trong quân đội, 164 00:12:15,754 --> 00:12:20,900 Sau nhiều năm làm những việc ko tốt đối với kẻ thù của mình, 165 00:12:21,761 --> 00:12:24,205 tôi cảm thấy mình muốn làm điều tốt nào đấy, 166 00:12:25,213 --> 00:12:27,546 vì vậy tôi trả lời 1 mẩu quảng cáo trên báo 167 00:12:28,022 --> 00:12:29,022 quảng cáo à? 168 00:12:29,524 --> 00:12:31,857 "bạn có muốn cứu thế giới ko?" Tôi đã đọc nó. 169 00:12:32,830 --> 00:12:34,837 nhờ đó tôi gặp được tổ chức này. 170 00:12:35,107 --> 00:12:36,301 Họ rất cẩn mật, 171 00:12:37,226 --> 00:12:39,485 rất giàu và rất thông minh. 172 00:12:40,871 --> 00:12:42,665 Anh đến hòn đảo từ khi nào? 173 00:12:42,878 --> 00:12:43,878 Được 11 năm rồi. 174 00:12:44,480 --> 00:12:45,675 Tôi thích máy tính 175 00:12:46,683 --> 00:12:48,324 những thiết bị liên lạc 176 00:12:48,906 --> 00:12:50,773 và đơn độc như 1 người gác hải đăng 177 00:12:52,496 --> 00:12:54,218 nên họ cho tôi làm việc ở trạm này. 178 00:12:54,593 --> 00:12:56,093 Họ gọi nó là "Ngọn Lửa" 179 00:12:56,696 --> 00:12:58,473 Mục đích của Ngọn Lửa là gì? 180 00:12:59,351 --> 00:13:02,073 Dĩ nhiên là để liên lạc với thế giới bên ngoài. 181 00:13:07,611 --> 00:13:09,077 Sẵn sàng chưa? 182 00:13:26,698 --> 00:13:27,698 Đến lượt bạn. 183 00:13:33,170 --> 00:13:35,350 Chuyện gì đã xảy ra với tổ chức Dharma? 184 00:13:36,110 --> 00:13:37,665 Họ chết hết rồi 185 00:13:38,165 --> 00:13:41,109 Họ đã khai chiến với phe đối địch, 1 cách khờ dại-- 186 00:13:41,877 --> 00:13:43,321 Họ gọi đó là một cuộc "khai trừ". 187 00:13:45,081 --> 00:13:47,025 Lam sao anh sống sót trong cuộc khai trừ này? 188 00:13:48,788 --> 00:13:50,288 Bằng cách ko tham gia nó. 189 00:13:51,686 --> 00:13:52,686 Tôi nói rồi đấy 190 00:13:52,894 --> 00:13:53,949 Thôi thích đơn độc một mình. 191 00:13:54,639 --> 00:13:57,194 Và phe đối địch cho phép anh ở đây sao? 192 00:13:58,344 --> 00:13:59,648 Sau khi nó kết thúc, 193 00:13:59,850 --> 00:14:01,653 4 người đàn ông xuất hiện trước sân. 194 00:14:02,402 --> 00:14:03,568 Họ đề nghị ngưng bắn. 195 00:14:04,951 --> 00:14:06,356 Họ bảo hãy tưởng tượng một ranh giới 196 00:14:06,411 --> 00:14:08,230 kéo dài ra mọi nơi bao quanh thung lũng. 197 00:14:08,548 --> 00:14:10,265 chừng nào tôi ko vượt qua nó, 198 00:14:10,766 --> 00:14:11,988 tôi sẽ được để yên. 199 00:14:14,751 --> 00:14:18,185 Sau đó họ bắt 2 con bò, và tôi ko bao giờ thấy họ nữa. 200 00:14:18,468 --> 00:14:20,899 Họ ko quan tâm đến đĩa vệ tinh ngoài sân à? 201 00:14:20,978 --> 00:14:21,978 Sao họ lại quan tâm? 202 00:14:22,532 --> 00:14:24,954 Nó ko thực hiện chức năng nhiều năm rồi. 203 00:14:25,481 --> 00:14:26,481 Họ là ai-- 204 00:14:26,792 --> 00:14:28,756 - phe đối địch ấy? - tôi ko biết, 205 00:14:29,875 --> 00:14:32,112 nhưng họ đã ở đây rất lâu trước khi chúng tôi đến-- 206 00:14:33,847 --> 00:14:34,847 Rất lâu. 207 00:15:00,210 --> 00:15:01,484 Tôi tìm ông Sami. 208 00:15:08,197 --> 00:15:09,456 rất mừng là anh đã đến. 209 00:15:10,551 --> 00:15:11,551 Anh nghĩ sao? 210 00:15:11,748 --> 00:15:13,906 đây là 1 chỗ giản dị, anh thấy đấy. 211 00:15:13,956 --> 00:15:15,921 nhưng chúng tôi có nhiều khách tốt. 212 00:15:18,031 --> 00:15:19,158 Đây là vợ tôi. 213 00:15:19,916 --> 00:15:21,472 Cô ấy quản lý nhà bếp. 214 00:15:23,566 --> 00:15:25,814 Amira, làm quen với Najeev nào. 215 00:15:34,294 --> 00:15:35,460 Hân hạnh được gặp bà. 216 00:15:39,096 --> 00:15:40,484 Em chắc đây là hắn ko? 217 00:15:41,554 --> 00:15:42,554 Có. 218 00:15:44,056 --> 00:15:46,322 Này, tôi ko phải là người các anh nghĩ-- 219 00:16:19,902 --> 00:16:21,368 Anh vừa nói gì vậy? 220 00:16:21,631 --> 00:16:24,575 tôi bảo Nadia phải lịch sự, vì các anh là khác của tôi. 221 00:16:26,390 --> 00:16:27,778 đặt theo tên Nadia Comaneci, 222 00:16:28,646 --> 00:16:31,701 vận động viên vĩ đại nhất mà thế giới từng biết. 223 00:16:32,603 --> 00:16:34,047 Chúng tôi có chung ngày sinh. 224 00:16:42,118 --> 00:16:43,118 Giờ... 225 00:16:43,472 --> 00:16:45,526 thật xuất sắc, nếu tôi tự nhận xét. 226 00:16:46,439 --> 00:16:47,500 Cám ơn anh, Mikhail. 227 00:16:48,068 --> 00:16:49,234 Có lẽ... 228 00:16:49,447 --> 00:16:52,220 tôi có thể xin sự tha thứ của anh bằng 1 ít trà đá. 229 00:16:52,631 --> 00:16:54,464 Tôi cũng sẽ xem bạn anh thế nào. 230 00:17:10,660 --> 00:17:11,882 Đừng phí thời gian. 231 00:17:12,058 --> 00:17:14,175 tôi cố đánh bại nó trong 10 năm rồi. 232 00:17:14,290 --> 00:17:16,751 Nhưng nó được lập trình bởi 3 kiện tướng... 233 00:17:17,077 --> 00:17:18,194 và nó ăn gian. 234 00:17:20,030 --> 00:17:22,279 Tôi đã chơi với nhiều máy tính, 235 00:17:22,331 --> 00:17:24,792 và chắc rằng chúng ko biết gian lận. 236 00:17:25,739 --> 00:17:28,921 Đó là điều làm nên sự kỳ diệu riêng biệt... 237 00:17:30,242 --> 00:17:31,242 của con người 238 00:17:43,082 --> 00:17:44,155 Sao vậy? 239 00:17:44,547 --> 00:17:45,666 Nó... 240 00:17:45,839 --> 00:17:47,209 ko hợp lý tí nào. 241 00:17:48,268 --> 00:17:50,101 Sao họ lại để anh ta ở đây, 242 00:17:50,417 --> 00:17:52,639 với tất cả đồ dùng và thiết bị này? 243 00:17:52,813 --> 00:17:54,761 Thật ra, nó hợp lý đấy. 244 00:17:55,123 --> 00:17:56,381 Anh nói cái gì vậy? 245 00:17:56,447 --> 00:17:59,826 Lý do họ để anh ta ở đây vì anh ta ko phải người của Dharma. 246 00:18:02,448 --> 00:18:03,948 Anh ta là 1 trong số bọn họ. 247 00:18:09,504 --> 00:18:11,504 Hắn bắn anh, và anh vẫn để hắn... 248 00:18:13,359 --> 00:18:15,025 Sao chúng ta còn ngồi đây? 249 00:18:15,769 --> 00:18:19,327 Chúng ta ngồi đây, Kate, vì tôi chắc chắn hắn ko chỉ 1 mình. 250 00:18:33,284 --> 00:18:34,307 vậy... 251 00:18:35,231 --> 00:18:37,986 Anh là tay vợt số 1 trong đợt tuyển chọn à, Grimace? 252 00:18:38,521 --> 00:18:39,521 Ừ. 253 00:18:40,818 --> 00:18:42,593 Có chơi luận khoan nhượng ko? 254 00:18:42,834 --> 00:18:43,834 Luật khoan nhượng à? 255 00:18:44,084 --> 00:18:47,083 Ừ, giống như, nếu tôi ghi 11-0 256 00:18:47,633 --> 00:18:49,890 thì tôi sẽ tự động thắng. 257 00:18:50,941 --> 00:18:52,274 Anh tính thắng tôi 11-0? 258 00:18:52,600 --> 00:18:54,155 Ko, ý tôi là anh hoặc tôi 259 00:18:56,663 --> 00:18:57,782 Chắc rồi. 260 00:18:57,820 --> 00:18:59,306 Chúng ta có thể chơi luật khoan nhượng. 261 00:19:00,668 --> 00:19:02,988 - Cần tranh quyền giao bóng ko? - À, thôi... 262 00:19:03,831 --> 00:19:04,864 Xin mời 263 00:19:05,574 --> 00:19:06,589 Hạ anh ta đi, Hurley. 264 00:19:11,095 --> 00:19:12,368 0 đều 265 00:19:22,212 --> 00:19:23,212 1- 0 266 00:19:31,432 --> 00:19:32,734 tôi tự trồng trà, 267 00:19:33,664 --> 00:19:35,389 nếu có đắng quá thì xin thứ lỗi. 268 00:19:35,695 --> 00:19:36,806 Trà nào cũng ngon mà. 269 00:19:37,093 --> 00:19:39,573 Anh biết bao lâu rồi chúng tôi chưa được thấy nước đá ko? 270 00:19:41,574 --> 00:19:45,549 Khi đi lòng vòng trong trạm, tôi để ý thấy 1 loạt dây cáp sợi dày. 271 00:19:45,626 --> 00:19:46,705 đây là trung tâm kết nối, 272 00:19:46,909 --> 00:19:49,993 cáp được dẫn ngầm dưới mặt đất đến những trạm khác nhau trên khắp hòn đảo. 273 00:19:50,106 --> 00:19:52,691 Trong những sợi cáp này, có sợi nào dẫn xuống biển ko? 274 00:19:52,770 --> 00:19:54,371 Có. Có một trạm tín hiệu dưới mặt nước 275 00:19:54,372 --> 00:19:57,938 nó phát ra sóng sonar để hướng dẫn cho các tàu lớn. 276 00:19:58,371 --> 00:19:59,905 Tàu lớn, ý anh là tàu ngầm à? 277 00:20:00,037 --> 00:20:03,529 Đúng vậy. Tổ chức đã dùng 1 chiếc để đưa chúng tôi đến đây, 278 00:20:04,534 --> 00:20:06,551 nhưng tôi có thể tưởng tượng, phe đối lập đã 279 00:20:06,590 --> 00:20:09,303 phá huỷ hoặc trưng dụng nó. 280 00:20:09,538 --> 00:20:10,888 việc này giải thích bằng cách nào họ có thể 281 00:20:10,889 --> 00:20:13,666 đến được chỗ của chúng tôi và lấy mất chiếc thuyền buồm 282 00:20:13,944 --> 00:20:15,055 Anh có thuyền buồm à? 283 00:20:16,857 --> 00:20:19,430 cho đến khi tôi để nó rơi vào tay phe đối lập. 284 00:20:20,458 --> 00:20:21,791 Thật ko may. 285 00:20:23,669 --> 00:20:24,669 Nhưng... 286 00:20:25,777 --> 00:20:27,832 ít ra chúng tôi đã giết được 1 trong số chúng 287 00:20:35,735 --> 00:20:38,457 sao chúng ta lại tiếp tục diễn trò... 288 00:20:41,142 --> 00:20:43,961 khi mọi người đều biết tình hình đã chuyển sang 1 giai đoạn khác? 289 00:21:14,087 --> 00:21:15,087 kiếm cho tôi sợi dây 290 00:21:38,791 --> 00:21:39,791 Uống đi. 291 00:21:53,608 --> 00:21:55,152 Anh từng là 1 người tra khảo, phải ko 292 00:21:56,192 --> 00:21:57,703 trong đội Vệ binh Cộng hoà? 293 00:21:59,964 --> 00:22:03,436 Anh ko nhận ra 1 trong số nạn nhân của mình à? 294 00:22:04,571 --> 00:22:07,293 Anh ko nhận ra người phụ nữ mà mình đã tra tấn à? 295 00:22:08,129 --> 00:22:10,141 Anh ko nhận ra vợ tôi à?! 296 00:22:10,236 --> 00:22:11,236 Ko, tôi chưa bao giờ... 297 00:22:15,040 --> 00:22:17,095 Ông nhầm tôi với ai khác rồi. 298 00:22:23,246 --> 00:22:26,914 Amira bị bắt vì chứa chấp 1 kẻ thù của quốc gia. 299 00:22:29,307 --> 00:22:33,166 Cô ấy bị bắt giữ trong 3 tháng khi bị tra hỏi. 300 00:22:37,530 --> 00:22:41,730 Trên cánh tay cô ấy hằn lên những vết sẹo của các câu hỏi ấy. 301 00:22:42,388 --> 00:22:46,249 Cam đoan với anh, Najeev, tôi ko hề nhầm lẫn. 302 00:22:51,258 --> 00:22:52,602 Tên tôi ko phải là Najeev. 303 00:22:54,529 --> 00:22:55,685 Tôi là Sayid Jarrah. 304 00:22:57,683 --> 00:22:59,349 tôi từng trong đội Vệ binh Cộng hoà, 305 00:22:59,678 --> 00:23:03,335 vâng, tôi đã là 1 người tra hỏi nhưng tôi chưa bao giờ thấy vợ ông 306 00:23:03,841 --> 00:23:07,229 Có thể bà ấy thấy tôi trong khu vực đó nhưng tôi ko biết bà ấy! 307 00:23:08,758 --> 00:23:12,091 Tôi có thể nhớ mặt từng người mà tôi đã tra khảo. 308 00:23:12,686 --> 00:23:14,577 Cô ấy nhớ mặt anh. 309 00:23:18,321 --> 00:23:20,510 Cô ấy nhớ rõ đến mức 310 00:23:21,166 --> 00:23:24,344 có thể nhận ra nó chỉ với 1 cái nhìn thoáng qua 311 00:23:24,586 --> 00:23:27,000 khi chúng tôi đi ngang nhà hàng nơi anh làm việc! 312 00:23:38,402 --> 00:23:39,888 Ông muốn gì ở tôi? 313 00:23:40,614 --> 00:23:42,614 tôi muốn anh thừa nhận việc anh làm, 314 00:23:44,966 --> 00:23:46,464 Và nếu ko, 315 00:23:47,658 --> 00:23:49,827 Anh sẽ rời khỏi đây trong chiếc túi đó. 316 00:24:01,262 --> 00:24:02,921 Sao anh biết ko chỉ có mình hắn? 317 00:24:02,972 --> 00:24:04,998 Con ngựa ngoài kia vẫn còn gắn yên, 318 00:24:05,450 --> 00:24:08,117 Và bàn đạp được chỉnh cho 1 ai đó thấp hơn tên này nhiều. 319 00:24:08,804 --> 00:24:11,563 Anh nghĩ những kẻ lạ đưa người đó đến ở cùng anh ta à? 320 00:24:12,065 --> 00:24:15,398 Họ sai người đến đây vì họ mất liên lạc. 321 00:24:15,928 --> 00:24:17,752 Có thể vì bầu trời chuyển tím? 322 00:24:18,322 --> 00:24:19,599 Tôi cũng đoán thế 323 00:24:20,073 --> 00:24:22,367 Nếu có ai đó ở đây, họ trốn rất kĩ đấy. 324 00:24:22,414 --> 00:24:25,138 Tôi đã kiểm tra khắp các ngõ ngách trong nhà... 325 00:24:29,888 --> 00:24:31,500 Ko hoàn toàn như vậy. 326 00:25:00,694 --> 00:25:02,638 Anh sẵn sàng nói cho tôi sự thật chưa? 327 00:25:03,015 --> 00:25:04,800 Tôi đã nói ra sự thật. 328 00:25:09,535 --> 00:25:10,590 Tôi ko biết-- 329 00:25:12,347 --> 00:25:13,347 Ngươi tra tấn cô ấy. 330 00:25:16,398 --> 00:25:19,267 Ko, tôi ko bao giờ đụng vào 1 người phụ nữ-- 331 00:25:26,560 --> 00:25:28,393 ông nghĩ làm thế này sẽ ích lợi gì, 332 00:25:29,163 --> 00:25:32,274 nó sẽ khiến tôi thú nhận 1 việc mình ko hề làm? 333 00:25:32,517 --> 00:25:34,986 Vợ tôi thú nhận 1 việc cô ấy ko hề làm. 334 00:25:35,627 --> 00:25:39,697 Cô ấy thú tội khi anh đổ 1 chảo dầu nóng lên tay cô ấy. 335 00:25:39,732 --> 00:25:42,433 - Tôi ko làm vậy, anh lầm người rồi-- - Thú nhận đi! 336 00:25:44,445 --> 00:25:45,445 Thú nhận đi! 337 00:25:46,261 --> 00:25:48,793 Tôi ko thể thú nhận 1 việc mà mình ko làm. 338 00:25:59,577 --> 00:26:00,965 Hôm nay vậy là đủ rồi. 339 00:26:09,487 --> 00:26:11,098 Vậy mai gặp lại anh. 340 00:26:45,329 --> 00:26:46,428 Đến lượt bạn. 341 00:27:09,838 --> 00:27:10,838 Cái gì vậy? 342 00:27:11,097 --> 00:27:12,097 C-4... 343 00:27:13,151 --> 00:27:14,151 chất nổ. 344 00:27:18,406 --> 00:27:19,794 Dây điện nối khắp nơi. 345 00:27:20,455 --> 00:27:21,455 Sao vậy? 346 00:27:22,407 --> 00:27:23,407 Tôi ko biết 347 00:28:52,414 --> 00:28:54,131 Giành quyền điều khiển bằng tay 348 00:28:54,946 --> 00:28:57,319 Để được tiếp tế thực phẩm, nhấn 2-4. 349 00:28:57,814 --> 00:29:00,345 Để phát tín hiệu lên vệ tinh, nhấn 3-2. 350 00:29:01,261 --> 00:29:04,078 Để liên lạc với đất liền, nhấn 3-8. 351 00:29:12,992 --> 00:29:14,699 Đĩa vệ tinh ko sử dụng được. 352 00:29:15,143 --> 00:29:16,696 Ko thể liên lạc. 353 00:29:18,445 --> 00:29:21,363 Để sử dụng hệ thống sonar 5-6. 354 00:29:28,724 --> 00:29:29,974 Sonar ko thể sử dụng. 355 00:29:31,774 --> 00:29:34,887 Có kẻ đối lập đột nhập vào trạm? 356 00:29:35,331 --> 00:29:38,243 Nếu vậy, nhấn 7-7. 357 00:29:44,194 --> 00:29:47,705 Nhỏ giọng xuống và giơ tay ra. 358 00:30:16,916 --> 00:30:18,035 Dừng ở đó. 359 00:30:21,925 --> 00:30:24,318 Đặt súng xuống sàn, nhanh 360 00:30:37,471 --> 00:30:38,648 Cô làm gì vậy? 361 00:30:38,895 --> 00:30:39,895 Là cô ta. 362 00:30:40,892 --> 00:30:41,892 Cô ta đã ở đó! 363 00:30:42,096 --> 00:30:44,826 Chỗ cầu tàu. Cô ta đã ở đó khi chúng tôi bị bắt 364 00:30:45,615 --> 00:30:46,948 Cô ta biết Jack ở đâu 365 00:30:53,023 --> 00:30:56,745 Phe cô còn ai ở đây ko? 366 00:31:03,187 --> 00:31:04,520 Đem cô ta lên trên kia. 367 00:31:05,184 --> 00:31:07,691 Đi thôi, John, chúng tôi lên đây! 368 00:31:12,506 --> 00:31:13,506 Ngoài này. 369 00:31:16,524 --> 00:31:17,527 Đi. 370 00:31:25,824 --> 00:31:26,824 Đơn giản thôi nhé. 371 00:31:27,227 --> 00:31:29,296 Đưa cô ấy, tôi sẽ thả anh ta ra. 372 00:31:29,477 --> 00:31:30,775 Rồi chúng ta đường ai nấy đi. 373 00:31:30,814 --> 00:31:31,913 Đừng nghe lời hắn 374 00:31:32,032 --> 00:31:33,962 Nếu anh định giết tôi thì giờ tôi đã chết rồi. 375 00:31:33,982 --> 00:31:34,985 Im miệng. 376 00:31:35,024 --> 00:31:37,114 - Nghe này. - Sayid, đừng thả cô ta ra. 377 00:31:37,145 --> 00:31:38,342 Ta giết ngươi ngay bây giờ. 378 00:31:38,380 --> 00:31:39,831 - Hắn ko làm vậy đâu. - Im lặng 379 00:31:39,870 --> 00:31:42,249 - Tôi là thứ duy nhất để giữ hắn còn sống. - Tôi thề là.... 380 00:31:42,250 --> 00:31:43,254 Mọi người bình tĩnh 381 00:31:46,957 --> 00:31:47,998 Để tôi xử vụ này, John. 382 00:31:54,149 --> 00:31:55,548 Đừng để cô ta nói chuyện với hắn! 383 00:31:59,398 --> 00:32:00,509 Làm đi, Mikhail! 384 00:32:12,978 --> 00:32:13,978 Kết liễu đi! 385 00:32:17,779 --> 00:32:18,779 Giết tôi đi 386 00:32:36,420 --> 00:32:38,086 Xin lỗi đã thắng anh đậm quá, anh bạn. 387 00:32:38,523 --> 00:32:40,245 Ý anh là xin lỗi đã lấn ép tôi. 388 00:32:41,349 --> 00:32:43,293 Mẹ tôi có 1 cái bàn dưới hầm, 389 00:32:44,455 --> 00:32:45,965 và tôi cũng chơi nhiều ở viện-- 390 00:32:46,080 --> 00:32:48,955 nơi tôi ở trong 1 thời gian khá dài. 391 00:32:51,609 --> 00:32:53,627 - Tôi chơi khá là giỏi - Chà, hoan hô anh 392 00:32:54,967 --> 00:32:56,425 Cú đánh bóng cuối cùng có vẻ 393 00:32:56,535 --> 00:32:59,037 ko gây chấn thương dài hạn trên trán của anh 394 00:32:59,929 --> 00:33:01,888 Và anh được 3 điểm, còn hơn là ko có gì 395 00:33:01,907 --> 00:33:03,089 Anh muốn gì hả? 396 00:33:03,989 --> 00:33:05,937 Tôi đến trả anh một số vật dụng 397 00:33:06,990 --> 00:33:10,434 Bởi vì, hình như, anh thuộc loại người cần đồ cá nhân 398 00:33:10,852 --> 00:33:12,852 Giờ anh là nhà phân tích tâm lý sao? 399 00:33:13,807 --> 00:33:15,143 Cô ấy sẽ ổn thôi, anh bạn. 400 00:33:18,056 --> 00:33:19,499 Tôi biết anh đang lo cho cô ấy 401 00:33:19,710 --> 00:33:21,175 Nhưng cô ấy đi với Locke và Sayid. 402 00:33:21,213 --> 00:33:22,324 Cô ấy sẽ ko sao cả 403 00:33:22,968 --> 00:33:24,851 Ồ, cám ơn vì lời động viên. 404 00:33:24,852 --> 00:33:26,072 - Lump-- - Unh-Unh, anh bạn. 405 00:33:27,121 --> 00:33:28,121 Là Hurley... 406 00:33:29,121 --> 00:33:30,287 hoặc Hugo, nếu anh muốn. 407 00:33:34,686 --> 00:33:35,977 Biến đi, Hugo. 408 00:33:43,940 --> 00:33:45,232 Chuẩn bị đi chưa, Locke? 409 00:33:46,458 --> 00:33:47,902 chờ tôi 1 phút 410 00:33:50,114 --> 00:33:53,447 Có kẻ đối lập đột nhập vào trạm? 411 00:33:53,771 --> 00:33:57,647 Nếu vậy, nhấn 7-7. 412 00:34:08,555 --> 00:34:09,555 Nói tôi nghe. 413 00:34:10,558 --> 00:34:13,224 anh đã bao giờ là thành viên của Dharma chưa 414 00:34:14,006 --> 00:34:15,839 hay tất cả những gì anh nói là dối trá? 415 00:34:16,975 --> 00:34:18,752 Chắc tôi chỉ phí hơi thôi 416 00:34:19,532 --> 00:34:22,976 Tôi chưa bao giờ là 1 thành viên nhưng những việc khác tôi nói với anh là sự thật 417 00:34:23,684 --> 00:34:25,701 Tôi chuyển đến trạm sau cuộc khai trừ. 418 00:34:25,720 --> 00:34:28,498 Cuộc khai trừ, một nhóm các nhà khoa học tấn công người của anh à? 419 00:34:28,586 --> 00:34:30,989 Tin gì thì tuỳ anh, nhưng sự thật là vậy. 420 00:34:32,943 --> 00:34:34,989 Bạn của anh--bị hắn giết rồi à? 421 00:34:36,216 --> 00:34:38,897 Họ đang thu lượm những thứ có ích từ ngôi nhà trang trại đó, 422 00:34:38,967 --> 00:34:41,723 và giờ chúng ta tìm được vé để đến nơi những kẻ lạ ở, 423 00:34:41,869 --> 00:34:44,041 nơi chúng ta sẽ tìm được Jack và con gái chị, 424 00:34:44,831 --> 00:34:47,445 và cuối cùng, có thể là đường về nhà. 425 00:34:48,615 --> 00:34:52,681 Các người ko thể làm gì khiến tôi dẫn các người đến đó đâu. 426 00:34:55,148 --> 00:34:57,937 Tôi đâu có nói anh là tấm vé đó. 427 00:35:06,127 --> 00:35:08,626 Đây là tấm bản đồ vẽ các đường cáp điện và dữ liệu 428 00:35:09,673 --> 00:35:11,462 nối từ trạm Ngọn Lửa, đây 429 00:35:12,329 --> 00:35:15,052 đến 1 nơi gọi là "Doanh trại", đây. 430 00:35:15,733 --> 00:35:19,326 nó bao gồm nhà riêng, nhà tập thể với đầy đủ điện nước 431 00:35:19,440 --> 00:35:22,506 đủ lớn cho cả một cộng đồng sinh sống. 432 00:35:23,998 --> 00:35:27,182 Nghe như 1 nơi đáng để đến thăm, đúng ko? 433 00:35:28,403 --> 00:35:31,014 Sẽ đến lúc các anh mất cảnh giác, 434 00:35:31,657 --> 00:35:35,788 và lúc đó, tôi sẽ ko chần chừ trước khi giết các anh đâu. 435 00:35:38,971 --> 00:35:41,696 - Anh nên biết điều này trước khi-- - Hắn ta có lý đấy. 436 00:35:42,826 --> 00:35:43,826 Anh có bản đồ. 437 00:35:44,225 --> 00:35:45,280 Tại sao còn để hắn sống? 438 00:36:13,983 --> 00:36:16,538 Sau khi tôi và chồng vừa đến Paris, 439 00:36:18,389 --> 00:36:20,666 Tôi đã rất sợ phải rời khỏi căn hộ của mình. 440 00:36:23,745 --> 00:36:26,613 Vì vậy tôi thường nhìn ra cửa sổ vào con hẻm bên dưới. 441 00:36:27,796 --> 00:36:30,919 và tôi thường thấy chú mèo này tìm kiếm những mẩu thức ăn. 442 00:36:31,756 --> 00:36:34,532 một ngày nọ, 1 vài đứa trẻ vào khu hẻm đó 443 00:36:35,124 --> 00:36:36,576 và nhốt chú mèo vào 1 chiếc hộp. 444 00:36:37,810 --> 00:36:40,377 tôi nhìn chúng đốt pháo 445 00:36:42,416 --> 00:36:43,827 và thả chúng vào chiếc hộp. 446 00:36:46,124 --> 00:36:48,735 tôi có thể nghe nó kêu gào từ 3 tầng trên. 447 00:36:52,568 --> 00:36:56,542 Và cuối cùng, tôi có lý do để rời khỏi căn hộ 448 00:36:59,145 --> 00:37:02,172 tôi cứu chú mèo này, và đem nó về nhà 449 00:37:04,002 --> 00:37:05,647 nó ngồi với tôi khi tôi đọc sách 450 00:37:07,714 --> 00:37:09,219 Nó ngủ với tôi, 451 00:37:12,229 --> 00:37:13,483 kêu rừ rừ. 452 00:37:17,528 --> 00:37:18,528 Nhưng. 453 00:37:19,584 --> 00:37:24,369 Thỉnh thoảng nó lại cào hoặc cắn tôi. 454 00:37:29,048 --> 00:37:30,222 nó làm vậy 455 00:37:31,228 --> 00:37:33,069 vì đôi lúc 456 00:37:33,992 --> 00:37:35,982 nó quên rằng nó đã được an toàn. 457 00:37:37,313 --> 00:37:38,703 nên tôi tha thứ nó 458 00:37:39,557 --> 00:37:40,844 khi nó cắn tôi 459 00:37:42,270 --> 00:37:44,052 vì tôi biết 460 00:37:44,743 --> 00:37:47,616 cảm giác ko lúc nào được an toàn là thế nào 461 00:37:51,727 --> 00:37:53,227 Và đó là do anh. 462 00:37:58,391 --> 00:37:59,391 Vì thế, hôm nay... 463 00:38:00,788 --> 00:38:02,943 Tôi chỉ yêu cầu anh 1 điều 464 00:38:06,201 --> 00:38:07,474 Tôi yêu cầu anh 465 00:38:08,290 --> 00:38:11,008 hãy thừa nhận những gì anh gây ra cho tôi 466 00:38:11,209 --> 00:38:13,272 một cách tôn trọng 467 00:38:15,913 --> 00:38:18,581 thừa nhận anh là người tra hỏi tôi 468 00:38:19,942 --> 00:38:21,263 tra tấn tôi... 469 00:38:23,579 --> 00:38:25,104 và anh nhớ ra tôi 470 00:38:41,702 --> 00:38:42,819 tôi nhớ bà. 471 00:38:47,807 --> 00:38:48,973 tôi nhớ gương mặt bà 472 00:38:52,316 --> 00:38:55,443 Gương mặt của bà luôn ám ảnh tôi kể từ khi tôi rời Iraq 473 00:39:13,263 --> 00:39:14,361 Tôi xin lỗi 474 00:39:17,264 --> 00:39:19,518 Tôi rất xin lỗi vì những gì tôi làm với bà 475 00:39:22,171 --> 00:39:23,171 Tôi... 476 00:39:32,895 --> 00:39:33,895 Tôi tha thứ cho anh 477 00:39:40,058 --> 00:39:41,476 Khi chồng tôi trở lại, 478 00:39:43,111 --> 00:39:46,091 Tôi sẽ nói với anh ấy rằng tôi đã phạm một sai lầm khủng khiếp 479 00:39:48,476 --> 00:39:49,698 rằng đó ko phải là anh... 480 00:39:53,231 --> 00:39:54,564 và anh ấy sẽ thả anh 481 00:39:56,639 --> 00:39:57,639 Tại sao? 482 00:39:59,592 --> 00:40:01,936 Sao bà lại thả tôi đi? 483 00:40:02,848 --> 00:40:08,338 Chúng ta đều có khả năng làm những việc mà bọn trẻ làm với chú mèo này. 484 00:40:10,405 --> 00:40:11,971 nhưng tôi sẽ ko làm thế 485 00:40:12,810 --> 00:40:14,917 tôi sẽ ko bao giờ như thế. 486 00:40:27,898 --> 00:40:29,430 Chúng ta nên giết hắn, Sayid. 487 00:40:29,691 --> 00:40:31,968 Hắn đã nói là hắn giết chúng ta. 488 00:40:41,303 --> 00:40:42,440 hắn là tù binh của tôi. 489 00:40:43,404 --> 00:40:44,833 tôi sẽ quyết định số phận của hắn. 490 00:40:51,367 --> 00:40:53,684 Tôi có thể thấy ông ko tìm được gì đáng đem theo. 491 00:40:54,268 --> 00:40:56,656 Thật ra, tôi chỉ vào đó để chơi lại chơi trò cờ vua. 492 00:40:56,924 --> 00:41:00,066 và giờ, tôi nhận ra tại sao anh ko muốn tôi thắng nó. 493 00:41:03,431 --> 00:41:04,431 Nghĩa là sao? 494 00:41:14,350 --> 00:41:15,738 Ông đã làm gì vậy, John? 495 00:41:16,822 --> 00:41:19,967 Nơi này là hy vọng duy nhất của chúng ta để liên lạc với thế giới bên ngoài! 496 00:41:20,039 --> 00:41:23,048 Máy tính bảo nếu bị phe đối lập xâm nhập, 497 00:41:23,275 --> 00:41:24,612 thì nhấn 7-7, 498 00:41:25,479 --> 00:41:26,828 vì thế tôi nhấn 7-7. 499 00:41:35,297 --> 00:41:36,297 Chúng ta nên đi thôi. 500 00:41:36,947 --> 00:41:40,878 Nếu có ai ở quanh đây, vụ nổ sẽ khiến họ chú ý