1 00:00:02,100 --> 00:00:03,100 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,400 Menurut kami kau spesial. 3 00:00:04,500 --> 00:00:07,000 Kami ingin kau memimpin sebuah tim yang beranggotakan orang-orang yang berpendidikan tinggi. 4 00:00:07,100 --> 00:00:10,300 - Bagaimana wawancaranya? - Mengapa aku harus pergi ke Portland... 5 00:00:10,400 --> 00:00:14,700 - ...untuk riset yang bahkan tak berhasil? - Karena itu berhasil. Aku hamil. 6 00:00:15,400 --> 00:00:18,600 Seumur hidupku, yang kuinginkan hanyalah memiliki bayi... 7 00:00:18,700 --> 00:00:20,600 ...dan sekarang berkat kau aku bisa mewujudkannya! 8 00:00:20,700 --> 00:00:22,000 Aku tahu kau tak peduli,... 9 00:00:22,100 --> 00:00:25,419 ...tapi orang-orang yang menghabiskan 3 tahun terakhir bersamaku,... 10 00:00:25,419 --> 00:00:26,624 ...mereka baru saja meninggalkanku. 11 00:00:26,700 --> 00:00:28,300 - Kau baik-baik saja? - Ya. 12 00:00:28,400 --> 00:00:30,600 - Dia tak ikut dengan kita. - Ya, dia ikut. 13 00:00:30,700 --> 00:00:33,500 - Mengapa? - Karena mereka meninggalkannya juga. 14 00:01:09,200 --> 00:01:10,600 Ini sudah semakin gelap. 15 00:01:11,100 --> 00:01:13,400 Ini tempat yang bagus untuk membuat kemah. 16 00:01:20,100 --> 00:01:22,600 - Aku akan mencari beberapa kayu bakar. - Aku ikut denganmu. 17 00:01:47,500 --> 00:01:49,100 Kau mau membicarakannya? 18 00:01:50,600 --> 00:01:52,000 Membicarakan apa? 19 00:01:52,700 --> 00:01:56,400 Tentang satu minggu yang kau habiskan di sana bersama mereka. 20 00:01:59,100 --> 00:02:03,600 Setelah kau pergi, aku membuat kesepakatan dengan mereka. 21 00:02:03,700 --> 00:02:06,600 Jika aku merawat Ben, mereka akan membiarkanku pergi dari pulau ini. 22 00:02:06,700 --> 00:02:10,841 Aku tak ingin mencari masalah, jadi kulakukan saja apa yang seharusnya kulakukan,... 23 00:02:11,300 --> 00:02:13,200 ...dan aku tak bertanya apapun. 24 00:02:15,900 --> 00:02:17,300 Dan hanya itu? 25 00:02:18,800 --> 00:02:20,300 Hanya itu. 26 00:02:39,800 --> 00:02:42,300 Oke, katakan saja. 27 00:02:45,000 --> 00:02:47,900 Aku ingin tahu apa yang orang-orangmu lakukan di pulau ini,... 28 00:02:48,000 --> 00:02:53,300 ...mengapa kalian meneror kami, membuat daftar, menculik anak-anak. 29 00:02:54,800 --> 00:02:57,200 Aku ingin tahu semuanya. 30 00:02:58,300 --> 00:03:02,600 Tapi hal pertama yang ingin kuketahui adalah, kau ini siapa? 31 00:03:17,400 --> 00:03:21,300 Hai. Aku Juliet Burke, dari Mittelos Bioscience. 32 00:03:21,400 --> 00:03:24,400 - Aku akan memberitahu Tn. Alpert kau ada disini. - Terima kasih. 33 00:03:25,100 --> 00:03:26,400 Yah. 34 00:03:28,700 --> 00:03:32,400 Sepertinya mereka sangat serius menjaga kerahasiaan seluruh perusahaan ini. 35 00:03:32,500 --> 00:03:34,600 Aku tak pernah cocok dengan orang-orang ini. 36 00:03:37,900 --> 00:03:40,600 Hei, dr. Burke, jika kau membuka bagasinya, aku akan membawakan tasmu. 37 00:03:40,700 --> 00:03:42,200 Terima kasih. 38 00:03:47,900 --> 00:03:49,300 Akhirnya kau berhasil menemukan kami. 39 00:03:49,400 --> 00:03:51,300 Aku tak tahu mereka punya bandara disini. 40 00:03:51,400 --> 00:03:54,500 Aku tahu itu pasti mengejutkan semua orang. Hai, kau pasti Rachel. 41 00:03:54,600 --> 00:03:56,600 - Richard Alpert. - Senang bertemu denganmu. 42 00:03:56,700 --> 00:03:59,400 Terima kasih telah membiarkan kami meminjam adikmu untuk beberapa bulan. 43 00:03:59,500 --> 00:04:01,800 Berjanjilah kau akan mengembalikannya secara utuh. 44 00:04:01,900 --> 00:04:03,000 Kami akan melakukan yang terbaik. 45 00:04:04,200 --> 00:04:06,600 Jadi dengar, ini soal keamanan. 46 00:04:06,700 --> 00:04:09,200 Kami akan membawamu masuk setelah ini. 47 00:04:09,300 --> 00:04:12,000 Jadi kapanpun kau siap, kami akan menunggumu di sini. 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,300 Silakan nikmati waktumu. 49 00:04:13,400 --> 00:04:15,000 - Senang bertemu denganmu. - Terima kasih. 50 00:04:15,100 --> 00:04:16,400 Terima kasih. 51 00:04:23,200 --> 00:04:25,900 - Seperti ini lebih baik. - Apa ini suatu kesalahan? 52 00:04:26,600 --> 00:04:28,476 Seharusnya aku tak pergi. Bagaimana jika kau sakit lagi? 53 00:04:28,476 --> 00:04:30,100 Tak akan. Kankernya sudah hilang,... 54 00:04:30,200 --> 00:04:33,800 ...dan aku 100% mengandung, terima kasih untukmu. 55 00:04:34,800 --> 00:04:36,500 - Aku akan kembali... - Ya, aku tahu. 56 00:04:36,600 --> 00:04:40,600 - ...sebelum kau melahirkan. Aku janji. - Aku tahu. Jangan khawatirkan kami. Oke? 57 00:04:40,700 --> 00:04:42,400 Oke. 58 00:04:43,000 --> 00:04:45,100 Kau telah menghabiskan seluruh hidupmu bekerja untuk sampai ke sini. 59 00:04:45,125 --> 00:04:47,224 Jadi, jangan sia-siakan. 60 00:04:50,900 --> 00:04:52,900 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 61 00:05:01,700 --> 00:05:03,700 - Oke. - Buatlah kami bangga. 62 00:05:06,600 --> 00:05:07,700 Nyonya. 63 00:05:09,200 --> 00:05:10,400 Dah. 64 00:05:19,300 --> 00:05:21,000 Kau ini siapa? 65 00:05:26,900 --> 00:05:28,800 Jika aku memberitahumu siapa aku,... 66 00:05:29,700 --> 00:05:32,000 ...jika aku memberitahumu semua yang kuketahui,... 67 00:05:32,100 --> 00:05:33,900 ...kau akan membunuhku. 68 00:05:35,700 --> 00:05:38,400 Menurutmu apa yang akan kulakukan jika kau juga tak memberitahuku? 69 00:05:39,800 --> 00:05:41,600 Tinggalkan ia sendiri. 70 00:05:45,500 --> 00:05:48,100 Cepat atau lambat, ia akan menjawab pertanyaanku. 71 00:05:48,700 --> 00:05:51,200 Dia akan menjawab pertanyaanmu saat ia sudah siap. 72 00:05:51,300 --> 00:05:53,200 Dan kau akan menunggu hingga ia siap. 73 00:05:55,100 --> 00:05:56,900 Dia dibawah perlindunganku. 74 00:06:18,416 --> 00:06:23,068 --LOST-- Season 3 Episode 16 "One of Us" 75 00:06:26,745 --> 00:06:35,715 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by Hamzeh Dexter Visit IDFL.me 76 00:06:45,700 --> 00:06:46,900 Claire? 77 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 Claire! 78 00:06:53,900 --> 00:06:55,300 Claire? 79 00:06:58,100 --> 00:07:00,600 Kenapa? Oh, tidak apa-apa. 80 00:07:01,500 --> 00:07:03,500 Ya, tidak apa-apa. 81 00:07:03,600 --> 00:07:06,500 Oke. Tidak apa-apa. Claire? Hei. 82 00:07:07,300 --> 00:07:08,400 Claire? 83 00:07:08,500 --> 00:07:09,900 Kau baik-baik saja? 84 00:07:10,800 --> 00:07:12,200 Charlie? 85 00:07:13,000 --> 00:07:15,700 - Apa yang terjadi? - Kau tak mendengar Aaron? 86 00:07:15,800 --> 00:07:18,400 - Apa ia baik-baik saja? - Tidak, ia baik-baik saja. 87 00:07:19,100 --> 00:07:21,500 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku hanya... 88 00:07:21,600 --> 00:07:25,100 ...hanya merasa sedikit tak enak badan. Aku tak bisa tidur nyenyak. 89 00:07:25,100 --> 00:07:27,600 Aku tak percaya tak mendengarnya menangis. 90 00:07:27,700 --> 00:07:29,800 Mungkin kau terserang suatu penyakit. 91 00:07:29,900 --> 00:07:32,900 Bagaimana jika aku membawa Aaron dan kau istirahat lebih banyak? 92 00:07:33,900 --> 00:07:36,500 - Ya, kau tak keberatan? - Tentu. Hei. 93 00:07:38,300 --> 00:07:40,100 Aku hanya akan tidur sebentar. 94 00:07:52,900 --> 00:07:55,500 Kurasa tak ada gunanya meminta mereka untuk menunggu. 95 00:07:56,800 --> 00:07:59,100 Mereka pasti setuju. Berikan saja mereka waktu. 96 00:07:59,200 --> 00:08:02,700 Orang-orangku merantai Sayid ke salah satu ayunan selama tiga hari. 97 00:08:02,800 --> 00:08:05,843 Aku menyeret Kate ke dalam hutan, memborgol tangannya dengan tanganku,... 98 00:08:05,843 --> 00:08:07,428 ...dan aku berbohong padanya tentang itu. 99 00:08:07,900 --> 00:08:09,800 Berapa banyak waktu yang mereka butuhkan menurutmu? 100 00:08:11,100 --> 00:08:13,445 Kita akan kembali ke pantai kami beberapa jam lagi,... 101 00:08:13,445 --> 00:08:16,578 ...mungkin mereka akan mengatasinya pada saat itu. 102 00:08:18,000 --> 00:08:20,400 - Kau gugup? - Iya. 103 00:08:24,000 --> 00:08:26,900 Aku tahu, enam bulan mungkin terdengar lama sekali,... 104 00:08:27,100 --> 00:08:30,100 ...tapi kau akan takjub melihat betapa cepat waktu berlalu begitu kau berada di sana. 105 00:08:30,100 --> 00:08:32,300 Aku tak sabar mengetahui dimana "di sana" itu berada. 106 00:08:32,400 --> 00:08:36,200 dr. Burke, ingin duduk? Aku ingin mengambil beberapa data vitalmu. 107 00:08:37,300 --> 00:08:40,900 - Tidak masalah untukmu? - Ya. Tentu. 108 00:08:44,000 --> 00:08:46,400 Semua orang di perusahaan ini sangat antusias... 109 00:08:46,500 --> 00:08:48,400 ...dengan kedatanganmu, dr. burke. 110 00:08:48,500 --> 00:08:52,100 Dan menurutku risetmu akan benar-benar memiliki dampak besar pada kami. 111 00:09:01,400 --> 00:09:03,700 - Apa itu? - Ini jus jeruk... 112 00:09:03,800 --> 00:09:06,700 ...dengan campuran sejumlah obat penenang. 113 00:09:08,100 --> 00:09:09,600 - Kau ingin aku meminumnya? - Oh, ya. 114 00:09:09,700 --> 00:09:11,900 Kau akan ingin terlelap selama perjalanan, dr. burke. 115 00:09:11,900 --> 00:09:14,200 Perjalanannya akan sedikit mendebarkan. 116 00:09:15,100 --> 00:09:19,200 Oke, aku tak masalah untuk menandatangani seluruh dokumen-dokumen kalian,... 117 00:09:19,200 --> 00:09:23,100 ...tak masalah menyetujui untuk tak berbicara dengan siapapun di hidupku selama 6 bulan,... 118 00:09:23,200 --> 00:09:25,422 ...tak masalah dengan kenyataan bahwa tak ada orang dalam komunitas medis manapun... 119 00:09:25,422 --> 00:09:26,942 ...yang pernah mendengar tentang Mittelos Bioscience. 120 00:09:26,942 --> 00:09:29,308 Mengapa kau tak mempermasalahkannya? 121 00:09:29,333 --> 00:09:29,924 Apa? 122 00:09:30,000 --> 00:09:31,645 Mengapa kau tak mempermasalahkan semua hal itu? 123 00:09:31,645 --> 00:09:35,380 Kelihatannya seperti suatu loncatan besar untuk kesempatan kerja. 124 00:09:35,500 --> 00:09:37,500 Maksudku, kami tak menggajimu begitu besar. 125 00:09:39,600 --> 00:09:41,764 Menurutku, kau tak mempermasalahkannya karena,... 126 00:09:41,764 --> 00:09:43,733 ...jauh di lubuk hatimu yang paling dalam, kau tahu bahwa... 127 00:09:43,733 --> 00:09:46,100 ...tempat kemana kami akan membawamu adalah spesial. 128 00:09:47,700 --> 00:09:49,400 Spesial? 129 00:09:49,500 --> 00:09:51,700 Biar aku bertanya sesuatu padamu, Juliet. 130 00:09:53,900 --> 00:09:56,400 Kau membuat seorang wanita, kakakmu sendiri,... 131 00:09:56,500 --> 00:09:59,900 ...yang sistem reproduksinya telah rusak karena kemoterapi,... 132 00:10:00,000 --> 00:10:02,700 ...yang sebelumnya mandul, dan kau membuatnya mengandung. 133 00:10:02,800 --> 00:10:07,033 Kau telah menciptakan kehidupan di mana kehidupan tersebut tak seharusnya berada. 134 00:10:07,300 --> 00:10:10,400 Itu anugerah, Juliet. Kau memiliki anugerah. 135 00:10:12,000 --> 00:10:13,424 Apa kau tak merasa bahwa kau dimaksudkan untuk... 136 00:10:13,424 --> 00:10:15,824 ...melakukan sesuatu yang signifikan dengan itu? 137 00:10:18,300 --> 00:10:21,400 Kemana kita akan pergi, kau bisa melakukan hal itu. 138 00:10:23,900 --> 00:10:27,500 - Kemana sebenarnya kita akan pergi? - Aku tak bisa memberitahumu. 139 00:10:27,600 --> 00:10:31,000 Tapi yang bisa kukatakan padamu adalah di sana kau akan melihat sesuatu... 140 00:10:31,100 --> 00:10:33,200 ...yang tak pernah kau bayangkan sebelumnya. 141 00:10:37,500 --> 00:10:39,500 Tak ada yang memaksamu untuk melakukan apapun. 142 00:10:39,600 --> 00:10:42,600 Jika kau berubah pikiran, dengan senang hati kami akan membawamu kembali... 143 00:10:50,600 --> 00:10:53,700 Mungkin kau tak harus meminumnya secepat itu. 144 00:11:12,000 --> 00:11:13,600 Selamat pagi. 145 00:11:15,000 --> 00:11:16,200 Tidak, tidak apa-apa. 146 00:11:16,300 --> 00:11:19,100 Suaramu akan serak selama beberapa jam, tapi suaramu akan segera kembali. 147 00:11:19,200 --> 00:11:23,000 Maaf aku harus mengikatmu, tahap perjalanan terakhir akan sedikit bergelombang. 148 00:11:23,100 --> 00:11:24,300 Awas kepalamu. 149 00:11:26,000 --> 00:11:27,400 Ulurkan tanganmu. 150 00:11:48,000 --> 00:11:50,700 - Kita sudah sampai. - Sampai di mana? 151 00:12:54,300 --> 00:12:55,900 Halo, dr. Burke. 152 00:12:58,700 --> 00:13:00,500 Namaku Benjamin Linus. 153 00:13:04,500 --> 00:13:07,700 Aku sudah lama menantikan untuk bekerja denganmu. 154 00:13:07,800 --> 00:13:09,200 Perhatikan langkahmu. 155 00:13:20,200 --> 00:13:22,900 Hei, airnya terlalu banyak. Nanti terlalu encer. 156 00:13:22,900 --> 00:13:25,500 Ini oatmeal, bung. Memang seharusnya encer. 157 00:13:26,200 --> 00:13:28,800 Wah, ada "Three Men and a Baby" (=judul film). 158 00:13:29,700 --> 00:13:32,100 Hugo kuhitung dua kali. 159 00:13:32,200 --> 00:13:35,200 Apa? Ayolah, aku sudah memanggil namamu dengan benar. 160 00:13:39,000 --> 00:13:42,300 Hei. Ada yang tahu aspirin ada di mana? 161 00:13:42,400 --> 00:13:45,400 - Claire, kau kelihatan kurang sehat. - Apa yang kau lakukan? 162 00:13:45,500 --> 00:13:48,100 - Kau seharusnya tetap di tempat tidur. - Ya. Aku tahu. 163 00:13:48,200 --> 00:13:50,300 Aku hanya... kepalaku pusing,... 164 00:13:50,400 --> 00:13:53,200 Aku bisa membantumu. Dua aspirin, akan kuambilkan. 165 00:13:53,300 --> 00:13:54,500 Terima kasih. 166 00:14:04,900 --> 00:14:06,700 Keparat. 167 00:14:10,900 --> 00:14:13,100 Jack. ltu Jack! 168 00:14:33,600 --> 00:14:34,800 Hei... 169 00:14:47,700 --> 00:14:49,200 Hei, kawan. Bagaimana kabarmu? 170 00:14:49,500 --> 00:14:50,700 Sayid. 171 00:14:51,200 --> 00:14:52,900 Oh! Hurley. 172 00:15:02,500 --> 00:15:04,200 - Dok. - Bagaimana kabarmu? 173 00:15:04,300 --> 00:15:05,500 Baik. 174 00:15:37,800 --> 00:15:39,400 Apa yang ia lakukan di sini? 175 00:16:01,100 --> 00:16:02,300 Hei. 176 00:16:03,700 --> 00:16:04,900 Hei. 177 00:16:08,500 --> 00:16:10,200 Jadi... 178 00:16:11,200 --> 00:16:13,000 ...kau, salah satu dari mereka? 179 00:16:14,000 --> 00:16:15,800 Aku Juliet. 180 00:16:18,100 --> 00:16:20,000 Aku tak melihatmu ada di dermaga,... 181 00:16:21,500 --> 00:16:23,400 ...saat kalian menutupi kepala kami dengan kain,... 182 00:16:24,200 --> 00:16:25,600 ...setelah kalian menyetrum kami. 183 00:16:28,400 --> 00:16:30,100 Saat itu aku sedang libur. 184 00:16:38,000 --> 00:16:41,900 - Kudengar, kau seorang dokter. - Aku lebih ke seorang peneliti. 185 00:16:49,700 --> 00:16:52,300 Mereka mengirimmu ke sini untuk mengawasiku? 186 00:16:53,100 --> 00:16:54,500 Oke. 187 00:16:55,500 --> 00:16:58,800 Terakhir kali orangmu datang ke sini, Ethan... 188 00:17:01,400 --> 00:17:05,200 Dia menculik Claire dan Charlie marah. 189 00:17:09,000 --> 00:17:10,700 Kami menguburnya di sebelah sana. 190 00:17:34,900 --> 00:17:36,600 Dia sudah tidak ada, Juliet. 191 00:17:36,700 --> 00:17:38,100 Dia sudah meninggal. 192 00:17:44,500 --> 00:17:46,700 Hei, tidak apa-apa. Kau telah berusaha. 193 00:17:53,300 --> 00:17:55,300 Bagaimana jika kau pergi saja. 194 00:17:56,500 --> 00:17:58,500 Aku akan berbicara dengan Ben. 195 00:18:15,300 --> 00:18:17,900 Itu pilihan Sabine untuk bisa mengandung. 196 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 Dia tahu bahwa ia mengambil resiko. 197 00:18:28,000 --> 00:18:30,400 Menurutku itu terjadi pada saat pembuahan. 198 00:18:31,100 --> 00:18:34,200 Jika memang begitu, tak ada yang bisa kulakukan lagi padanya, tidak di tempat ini. 199 00:18:34,300 --> 00:18:35,993 Sepertinya aku tak mengerti maksudmu. 200 00:18:35,993 --> 00:18:37,300 Satu-satunya cara untuk memastikan bahwa pernyataanku benar... 201 00:18:37,300 --> 00:18:39,800 ...adalah dengan membawa wanita itu keluar dari pulau ini, kembali ke Miami... 202 00:18:39,900 --> 00:18:42,600 Tidak. Kau takkan membawa siapapun keluar dari pulau ini. 203 00:18:48,200 --> 00:18:51,100 Kalau begitu, tak ada lagi yang dapat kulakukan. 204 00:18:51,200 --> 00:18:53,471 Aku tahu kau menaruh harapan besar padaku, Ben... 205 00:18:53,496 --> 00:18:56,167 ...dan aku minta maaf tak dapat membantumu. 206 00:18:58,100 --> 00:19:01,000 Kakakku akan melahirkan tiga bulan lagi,... 207 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 ...dan bahkan aku belum bisa menghubunginya. 208 00:19:07,600 --> 00:19:09,500 Sudah waktunya aku untuk pulang. 209 00:19:15,400 --> 00:19:18,800 Kakakmu takkan melahirkan tiga bulan lagi, Juliet. 210 00:19:21,900 --> 00:19:23,700 Dia akan meninggal sebelum itu. 211 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 Kankernya datang lagi. 212 00:19:50,100 --> 00:19:52,239 - Darimana kau mendapatkan ini? - Mikhail. 213 00:19:52,239 --> 00:19:54,218 Maafkan aku, seharusnya aku memberitahumu dari awal. 214 00:19:54,218 --> 00:19:55,585 Aku hanya tak melihat apa gunanya melakukan itu. 215 00:19:55,585 --> 00:19:58,600 "Apa gunanya melakukan itu?" Aku bisa pulang ke rumah, bisa bersamanya! 216 00:19:58,700 --> 00:20:00,000 Kau masih bisa. 217 00:20:00,100 --> 00:20:01,800 Kau bisa pulang, Juliet. 218 00:20:01,900 --> 00:20:04,100 Mendampinginya di hari-hari terakhirnya. 219 00:20:04,200 --> 00:20:07,400 Atau kau bisa tetap di sini dan membantuku menyelesaikan masalah-masalah kami. 220 00:20:08,900 --> 00:20:10,500 Mengapa aku harus tetap di sini? 221 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 Karena jika kau melakukannya, aku akan menyembuhkan kanker kakakmu. 222 00:20:15,000 --> 00:20:18,500 - Apa aku harus percaya itu? - Sudah enam bulan kau di sini. 223 00:20:18,500 --> 00:20:20,274 Kau telah melakukan peerjaan yang panjang untuk kami semua. 224 00:20:20,299 --> 00:20:21,924 Apakah kau pernah melihat ada jejak kanker sedikitpun? 225 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Itu di sini! 226 00:20:23,600 --> 00:20:26,549 Kau takkan mengizinkan untuk membawa adikku ke sini, aku akan membutuhkan banyak... 227 00:20:26,549 --> 00:20:28,400 Jacob bilang ia yang akan mengurusnya sendiri. 228 00:20:30,000 --> 00:20:32,600 Kecuali jika kau tak percaya padanya. 229 00:20:33,800 --> 00:20:36,400 Semua wanita di pulau ini membutuhkanmu. 230 00:20:37,200 --> 00:20:39,149 Jika kau memilih untuk tetap tinggal,... 231 00:20:39,506 --> 00:20:43,239 ...aku berjanji, kami akan menyelamatkan nyawa Rachel. 232 00:20:50,300 --> 00:20:54,100 - Percaya padanya? Ia salah satu dari mereka. - Tidak lagi. Mereka meninggalkannya. 233 00:20:54,200 --> 00:20:56,600 - Oh ya? Kemana mereka pergi? - Sudah kubilang, aku tak tahu. 234 00:20:56,700 --> 00:20:59,200 - Mungkin sebaiknya kita tanyakan padanya. - Dia juga tak tahu. 235 00:20:59,300 --> 00:21:02,296 Aku ada ide gila. Bagaimana jika kita suruh warga Irak kita untuk mengatasinya,... 236 00:21:02,296 --> 00:21:03,103 ...biarkan ia melakukan apa yang ia mau,... 237 00:21:03,103 --> 00:21:03,990 ...lalu kita lihat apa yang akan perempuan itu katakan. 238 00:21:03,990 --> 00:21:07,100 - Tidak, aku tak melakukan itu lagi. - Bukankah itu bagus? 239 00:21:07,900 --> 00:21:09,300 Tapi aku tak mempercayainya, Jack. 240 00:21:09,400 --> 00:21:12,300 Jika ia tak bersalah, mengapa ia tak mau menjawab pertanyaan-pertanyaan kita? 241 00:21:12,400 --> 00:21:15,200 - Berikan ia waktu. Ia masih takut. - Berapa lama? 242 00:21:15,200 --> 00:21:17,700 Kenyataan bahwa aku mempercayainya sudahlah cukup. 243 00:21:17,800 --> 00:21:19,300 Itu belum cukup. 244 00:21:21,800 --> 00:21:24,200 - Kemana Locke pergi? - Dia pergi bersama mereka. 245 00:21:24,300 --> 00:21:26,035 Tepat setelah ia menghancurkan kapan selam,... 246 00:21:26,060 --> 00:21:27,724 ...kapal selam yang akan membawaku pergi dari pulau ini. 247 00:21:27,800 --> 00:21:30,670 - Apa? Mereka akan membiarkanmu pergi? - Ya. 248 00:21:30,900 --> 00:21:32,500 Siapa yang mengatakannya? 249 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 - Ben. - Ben? 250 00:21:36,500 --> 00:21:39,800 - Yang nyawanya telah kau selamatkan. - Sawyer. Cukup. 251 00:21:39,900 --> 00:21:42,300 - Kau seharusnya membiarkan bajingan itu mati. - Dia melakukannya untuk kita. 252 00:21:42,400 --> 00:21:44,000 Kelihatannya seperti ia melakukannya untuk dirinya sendiri. 253 00:21:44,025 --> 00:21:46,235 - James. - Ada yang ingin kau tanyakan padaku, Sawyer? 254 00:21:46,235 --> 00:21:47,400 Ya. Jack. Aku ingin bertanya padamu... 255 00:21:47,400 --> 00:21:49,800 ...mengapa kau melawan setiap orang dari kita dan membela salah satu dari mereka. 256 00:21:49,900 --> 00:21:51,806 Dengar, aku telah menghabiskan setiap waktu di sana... 257 00:21:51,806 --> 00:21:53,543 ...mencoba untuk mencari jalan keluar dari pulau ini. 258 00:21:53,543 --> 00:21:55,200 Aku ingin membantu kita semua! 259 00:21:55,800 --> 00:21:57,700 - Mencoba agar kita bisa diselamatkan. - Claire? 260 00:21:57,800 --> 00:21:59,400 Jack! 261 00:21:59,500 --> 00:22:01,700 Ada sesuatu yang terjadi pada Claire! 262 00:22:01,800 --> 00:22:04,500 - Ya ampun. - Apa ia baik-baik saja? 263 00:22:05,500 --> 00:22:07,500 Baiklah, baringkan kepalanya. 264 00:22:07,600 --> 00:22:09,100 - Oke. - Ayo angkat dia. 265 00:22:09,900 --> 00:22:12,300 - Claire? - Sudah berapa lama ia seperti ini? 266 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 Dia sudah merasa tak sehat sejak pagi ini. 267 00:22:14,500 --> 00:22:17,000 Sebelum kami kembali apakah ia sudah menunjukkan gejala apapun? 268 00:22:17,100 --> 00:22:18,800 - Tadi ia baik-baik saja! - Bagaimana dengan minumnya? 269 00:22:18,900 --> 00:22:21,500 - Apa ia meminum cukup air? - Sepertinya begitu. 270 00:22:21,600 --> 00:22:23,000 Angkat kepalanya. 271 00:22:25,100 --> 00:22:27,000 Apa yang terjadi dengannya? 272 00:22:29,700 --> 00:22:32,100 Dia bilang, "Apa pedulimu?" 273 00:22:38,300 --> 00:22:41,100 Kate! Aku butuh bantuanmu. 274 00:22:41,200 --> 00:22:44,800 - Aku ingin kau memanggil Jack. - Dia sedang sibuk sekarang. 275 00:22:44,900 --> 00:22:46,442 Kumohon, aku perlu berbicara dengannya. 276 00:22:46,467 --> 00:22:48,624 Kau ingin memberitahu mengapa kau membutuhkan Jack? 277 00:22:50,100 --> 00:22:52,600 Karena sepertinya aku tahu apa yang terjadi dengan Claire. 278 00:22:53,800 --> 00:22:55,000 Mengapa? 279 00:22:55,700 --> 00:22:58,200 Karena aku yang melakukannya padanya. 280 00:23:27,800 --> 00:23:30,500 Apa menurutmu ada yang tak beres? 281 00:23:34,200 --> 00:23:36,000 Ya, begitu juga denganku. 282 00:23:36,600 --> 00:23:38,489 Sistem kekebalan tubuh Claire telah berubah dalam dirinya. 283 00:23:38,489 --> 00:23:40,924 Tubuhnya mengalami reaksi akibat pengobatan di dalam aliran darahnya. 284 00:23:41,000 --> 00:23:43,300 - Pengobatan apa? - Itu dirancang untuk membuatnya tetap hidup... 285 00:23:43,400 --> 00:23:46,400 - ...selama tahap akhir kehamilannya. - Dirancang oleh siapa? 286 00:23:47,900 --> 00:23:51,700 Olehku. Karena alasan tertentu, para wanita di sini tak bisa memiliki bayi. 287 00:23:51,800 --> 00:23:54,500 Tubuh sang ibu menolak kehamilan,... 288 00:23:54,500 --> 00:23:56,583 ...memperlakukan janinnya sebagai penyusup asing. 289 00:23:56,608 --> 00:23:58,524 Aku telah melihat itu terjadi berulang-ulang. 290 00:23:58,600 --> 00:24:01,100 Semua wanita yang hamil di pulau ini meninggal. 291 00:24:04,500 --> 00:24:08,300 Maksudnya, semua wanita hamil sebelum Claire. 292 00:24:09,700 --> 00:24:10,900 Apa yang telah kau lakukan padanya? 293 00:24:13,300 --> 00:24:16,800 Salah satu orang kami menyusup ke perkemahan kalian... 294 00:24:16,900 --> 00:24:18,900 ...dan mulai mengambil sampel darah,... 295 00:24:19,000 --> 00:24:20,700 ...tepat setelah pesawat kalian jatuh. 296 00:24:25,300 --> 00:24:26,400 Ethan. 297 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 Meskipun Claire tidak hamil di pulau ini,... 298 00:24:28,518 --> 00:24:29,891 ...kami menemukan bahwa gejala-gejala yang dialaminya sama... 299 00:24:29,916 --> 00:24:31,324 ...dengan gejala yang dialami oleh para ibu yang pernah mengandung sebelumnya,... 300 00:24:31,400 --> 00:24:33,900 - ...jadi kami mencoba untuk menyelamatkan nyawanya. - Dengan menculiknya? 301 00:24:34,000 --> 00:24:36,300 Tidak! Itu tak seharusnya terjadi. 302 00:24:36,300 --> 00:24:38,800 Dia adalah kasus kontrol kami. 303 00:24:38,800 --> 00:24:42,214 Aku telah mengembangkan sebuah serum yang menurutku... 304 00:24:42,214 --> 00:24:43,824 ...mampu untuk membalikkan apa yang terjadi padanya. 305 00:24:43,900 --> 00:24:46,600 Ethan telah melakukan penyuntikan itu. 306 00:24:47,400 --> 00:24:50,300 Tapi kemudian, kalian mengetahui bahwa namanya tak ada dalam manifest pesawat. 307 00:24:50,400 --> 00:24:52,903 Sensusnya. Aku telah mewawancarai semua orang. 308 00:24:52,903 --> 00:24:54,638 Salah satunya tak ada dalam manifest pesawat. 309 00:24:55,200 --> 00:24:56,800 Dia tak ikut dalam pesawat. 310 00:24:56,900 --> 00:24:59,400 Jadi, dia berimprovisasi. 311 00:25:00,600 --> 00:25:01,700 Halo, yang di sana. 312 00:25:05,900 --> 00:25:09,700 Ia menculiknya seorang diri. Itu tak pernah ada dalam rencana. 313 00:25:12,400 --> 00:25:14,900 Dengar, aku tahu bagaimana ini kedengarannya,... 314 00:25:15,000 --> 00:25:18,400 ...tapi tanpa penyuntikan itu, Claire pasti sudah meninggal. 315 00:25:18,500 --> 00:25:22,000 Tanpa serum itu, tubuhnya akan mengalami penolakan,... 316 00:25:22,100 --> 00:25:24,363 ...dan jika aku tak mengobatinya dengan cepat,... 317 00:25:24,388 --> 00:25:26,524 ...sistem kekebalan tubuhnya bisa tak berfungsi sama sekali. 318 00:25:26,600 --> 00:25:30,900 Jack, aku bisa mengatasinya. Aku hanya perlu serumnya. 319 00:25:31,000 --> 00:25:34,700 Ethan menyimpan setumpuk obat-obatan di dekat gua di mana kalian dulu tinggal. 320 00:25:34,800 --> 00:25:38,700 Jika aku pergi sekarang, aku bisa kembali sebelum terlambat. 321 00:25:45,900 --> 00:25:47,300 Lakukan. 322 00:25:47,800 --> 00:25:49,700 Pergilah. 323 00:25:56,200 --> 00:25:57,400 Kau sedang di mana? 324 00:25:59,800 --> 00:26:02,300 Di tempat tidur, denganmu. 325 00:26:08,600 --> 00:26:10,500 Lalu dari mana saja kau? 326 00:26:10,600 --> 00:26:12,400 Aku baru menyadari... 327 00:26:14,100 --> 00:26:17,400 ...bahwa besok adalah tepat tiga tahun aku berada di pulau ini. 328 00:26:20,800 --> 00:26:22,400 Baiklah... 329 00:26:23,600 --> 00:26:25,300 ...kalau begitu sebaiknya aku memanggang kue. 330 00:26:30,600 --> 00:26:31,800 Tunggu di sini. 331 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 Apa yang sedang kau lihat? 332 00:26:48,800 --> 00:26:52,000 Karl mengembangkan beberapa sinar-x untukku. 333 00:26:52,100 --> 00:26:54,400 Apa yang salah? 334 00:27:01,100 --> 00:27:02,700 Pagi, Juliet. 335 00:27:12,300 --> 00:27:14,200 - Hai. - Bolehkah aku masuk? 336 00:27:14,800 --> 00:27:16,400 Tentu saja. 337 00:27:18,400 --> 00:27:20,000 Aku baru saja selesai membaca Carrie. 338 00:27:20,100 --> 00:27:22,800 Aku masih belum mengerti mengapa kau memilihkan buku itu, tapi anak itu menyedihkan. 339 00:27:22,800 --> 00:27:24,400 Kau memiliki tumor. 340 00:27:26,600 --> 00:27:27,080 Apa? 341 00:27:27,105 --> 00:27:29,024 Saat kau menceritakan tentang rasa sakit pada punggungmu,... 342 00:27:29,100 --> 00:27:30,400 ...kubilang bahwa aku akan mengambil beberapa sinar-x... 343 00:27:30,500 --> 00:27:32,218 ...untuk melihat apakah ada patah tulang kecil... 344 00:27:32,243 --> 00:27:33,924 ...atau ada saraf tulang belakang yang terjepit. 345 00:27:34,000 --> 00:27:36,200 Tetapi bukan itu masalahmu. 346 00:27:37,300 --> 00:27:41,100 Masalahmu adalah ada tumor besar yang mengelilingi segmen L-4 tulang belakangmu. 347 00:27:53,000 --> 00:27:54,400 Kau terkejut. 348 00:27:54,500 --> 00:27:57,400 Kau baru saja memberitahuku bahwa aku memiliki kanker, Juliet. Tentu saja aku terkejut. 349 00:27:57,500 --> 00:28:00,200 Tidak, aku bilang kau memiliki tumor. 350 00:28:08,200 --> 00:28:10,600 - Mengapa kau takut? - Aku tidak takut. 351 00:28:10,600 --> 00:28:13,100 Mengapa kau takut, Ben? 352 00:28:13,200 --> 00:28:15,400 Kau bilang tak ada seorangpun di pulau ini yang pernah mengidap kanker! 353 00:28:15,500 --> 00:28:17,629 - Kau bilang begitu padaku. - Aku tahu apa yang kukatakan padamu, Juliet. 354 00:28:17,629 --> 00:28:20,600 Kau bilang bahwa kau bisa menyembuhkannya. Kau bilang bahwa kau telah menyembuhkan kakakku. 355 00:28:20,700 --> 00:28:22,600 - Kau berbohong padaku. - Aku tak berbohong padamu. 356 00:28:22,700 --> 00:28:25,800 Jika kau bisa menyembuhkan kanker, Ben, lantas mengapa kau memilikinya? 357 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Entahlah. 358 00:28:30,500 --> 00:28:32,900 Aku ingin berbicara dengannya. Aku ingin berbicara dengan Rachel! 359 00:28:33,000 --> 00:28:36,300 - Aku ingin berbicara dengannya, sekarang! - Itu takkan terjadi, Juliet. 360 00:28:36,400 --> 00:28:38,200 Tapi aku berjanji padamu bahwa Rachel baik-baik saja. 361 00:28:38,300 --> 00:28:40,300 - Kau tak pernah menyembuhkannya! - Aku menyembuhkannya! 362 00:28:40,400 --> 00:28:42,100 - Kau pembohong! - Tidak, Juliet! 363 00:28:42,200 --> 00:28:44,400 - Kau berbohong padaku! - Aku mengatakan yang sebenarnya! 364 00:28:52,200 --> 00:28:54,100 Aku berjanji padamu. 365 00:29:00,600 --> 00:29:01,800 Ben... 366 00:29:08,500 --> 00:29:10,300 Aku ingin pulang. 367 00:29:10,400 --> 00:29:13,400 Aku ingin pulang, Ben. Kumohon. 368 00:29:13,500 --> 00:29:17,000 Tak bisakah kau membiarkanku pulang ke rumah? 369 00:29:21,200 --> 00:29:22,400 Tidak. 370 00:29:59,600 --> 00:30:01,100 Menjauh dari kopernya. 371 00:30:03,400 --> 00:30:05,900 - Dengarkan aku, Sayid... - Mundur. 372 00:30:08,400 --> 00:30:11,100 Koper itu penuh dengan peralatan medis. Itu untuk Claire. 373 00:30:11,200 --> 00:30:13,800 - Jack sudah tahu tentang itu. - Jack tak ada di sini sekarang, 'Kan? 374 00:30:19,500 --> 00:30:20,900 Aku mengatakan yang sebenarnya. 375 00:30:21,000 --> 00:30:24,800 Kau bilang sebelumnya jika kau mengatakan semua yang kau tahu, aku akan membunuhmu. 376 00:30:27,200 --> 00:30:29,400 Aku akan menguji kebenaran pernyataan tersebut. 377 00:30:29,500 --> 00:30:31,200 Maksudnya "Bicaralah." 378 00:30:31,300 --> 00:30:34,500 - Kita tak punya waktu untuk itu. - Kami sudah mengosongkan jadwal kami. 379 00:30:34,600 --> 00:30:37,000 Kami punya banyak waktu di dunia ini. 380 00:30:43,300 --> 00:30:46,438 Kau tahu sangat menarik... bahwa kalian berdua sekarang... 381 00:30:46,438 --> 00:30:47,924 ...adalah polisi moral pada kamp tersebut. 382 00:30:50,700 --> 00:30:54,100 Aku ingin tahu, Sayid... 383 00:30:54,200 --> 00:30:55,607 ...berapa lama waktu yang kau butuhkan... 384 00:30:55,607 --> 00:30:57,181 ...sebelum akhirnya kau memberitahu semua orang di pantai,... 385 00:30:57,181 --> 00:31:00,200 ...tepatnya berapa orang yang telah kau siksa dalam hidupmu? 386 00:31:02,200 --> 00:31:04,000 Apa mereka tahu tentang Basra? 387 00:31:07,600 --> 00:31:11,300 Dan aku yakin yang pertama kau lakukan saat sampai di sini, James,... 388 00:31:11,400 --> 00:31:13,360 ...adalah mengumpulkan semua orang... 389 00:31:13,360 --> 00:31:14,877 ...dan menceritakan pada mereka tentang seorang pria yang... 390 00:31:14,877 --> 00:31:18,024 ...kau tembak dengan keji pada malam sebelum kau naik pesawat itu. 391 00:31:19,200 --> 00:31:21,568 Jadi mengapa kita tak melewatkan saja bagian... 392 00:31:21,568 --> 00:31:24,701 ...dimana kalian berdua berpura-pura menjadi orang yang benar? 393 00:31:25,700 --> 00:31:28,285 Aku akan membawakan obat-obatan ini untuk Claire,... 394 00:31:28,285 --> 00:31:30,818 ...dan kalian akan membiarkanku pergi. 395 00:31:31,000 --> 00:31:33,800 Karena jika ia tak mendapatkannya, ia akan meninggal. 396 00:31:35,300 --> 00:31:39,400 Dan yang terakhir, yang kalian butuhkan saat ini... 397 00:31:43,100 --> 00:31:48,394 ...adalah lebih banyak darah di tangan kalian (=bertanggung jawab atas kematian seseorang). 398 00:33:01,100 --> 00:33:04,600 Goodwin, Ethan, mungkin disana ada korban selamat. 399 00:33:04,600 --> 00:33:07,400 Kalian adalah salah satu dari mereka, seorang penumpang, kalian shock. 400 00:33:07,500 --> 00:33:09,600 Dengarkan. Pelajari. Jangan ikut terlibat. 401 00:33:09,600 --> 00:33:12,400 Aku ingin daftarnya dalam tiga hari. Pergilah. 402 00:33:21,400 --> 00:33:23,600 Jadi, sepertinya aku keluar dari klub buku. 403 00:33:29,300 --> 00:33:30,600 Juliet. 404 00:33:30,700 --> 00:33:32,100 Juliet! 405 00:33:34,800 --> 00:33:37,000 Aku mencarimu pagi ini. 406 00:33:38,600 --> 00:33:40,700 - Kau dan aku perlu berbicara. - Sekarang? 407 00:33:40,800 --> 00:33:43,000 Kita punya beberapa waktu. Ini penting. 408 00:33:46,300 --> 00:33:48,300 Mari berjalan-jalan denganku. 409 00:33:58,200 --> 00:34:00,100 Mikhail? Kami di sini. 410 00:34:01,500 --> 00:34:04,200 - Dia tak pernah menyalakan walkie-nya. - Apa yang kita lakukan di sini? 411 00:34:04,300 --> 00:34:06,600 Ada sesuatu yang perlu kutunjukkan padamu. 412 00:34:07,100 --> 00:34:09,900 Mikhail? Ini Ben. 413 00:34:10,600 --> 00:34:14,000 Aku di sini dengan Juliet. Kami sedang mendekati rumahnya. 414 00:34:14,100 --> 00:34:16,800 - Jangan tembak kami. - Cepatlah, kalau begitu. 415 00:34:21,400 --> 00:34:22,700 Kau melihatnya? 416 00:34:22,800 --> 00:34:26,900 Sebuah pesawat jatuh dari langit, Mikhail. Tentu saja kami melihatnya. 417 00:34:27,700 --> 00:34:31,600 - Apa yang telah kau dapatkan sejauh ini? - Oceanic penerbangan nomor 815. 418 00:34:31,700 --> 00:34:34,300 Berangkat dari Sydney, Australia, menuju ke Los Angeles. 419 00:34:34,400 --> 00:34:36,800 324 orang di dalamnya, termasuk awak pesawat. 420 00:34:36,900 --> 00:34:39,300 Aku ingin file rinci dari setiap penumpangnya. 421 00:34:39,400 --> 00:34:40,600 Aku sedang mengerjakannya. 422 00:34:40,700 --> 00:34:43,800 Bisakah kita menghubungi Richard di Acadia Park, tolong? 423 00:34:48,700 --> 00:34:50,600 Kemarin kau menyebutku pembohong. 424 00:34:52,300 --> 00:34:54,200 Hatiku terluka mendengarnya. 425 00:34:57,600 --> 00:34:59,600 Halo, Richard, bisakah kau mendengarku? 426 00:35:03,700 --> 00:35:05,700 Perhatikan itu tanggal hari ini. Ini langsung. 427 00:35:06,900 --> 00:35:08,100 Oke, Richard. 428 00:35:19,900 --> 00:35:22,300 Ya, Tuhan. Ya, Tuhan! 429 00:35:28,800 --> 00:35:30,500 Ya, Tuhan. 430 00:35:31,000 --> 00:35:34,400 Kurang lebih dua tahun yang lalu, telah mengejutkan semua orang. 431 00:35:34,500 --> 00:35:37,200 Kanker yang diderita Rachel dinyatakan sembuh total. 432 00:35:39,900 --> 00:35:43,200 Tak lama setelahnya, ia melahirkan seorang bayi laki-laki yang sehat. 433 00:35:43,300 --> 00:35:45,600 Namanya Julian. 434 00:35:54,500 --> 00:35:56,300 Oke, terima kasih, Richard. 435 00:35:56,400 --> 00:35:58,900 Kau bisa kembali ke sini secepat mungkin. 436 00:35:59,000 --> 00:36:01,100 Kita mungkin kedatangan beberapa pengunjung baru. 437 00:36:01,200 --> 00:36:04,400 Ya, Tuhan! Tidak! Tidak! Tidak! 438 00:36:10,100 --> 00:36:12,200 Aku bukan pembohong, Juliet. 439 00:36:15,100 --> 00:36:17,500 - Aku ingin pulang. - Itu bukan perjanjian kita. 440 00:36:17,600 --> 00:36:21,000 - Kau tetap di sini hingga pekerjaanmu selesai. - ltu tidak mungkin. 441 00:36:21,100 --> 00:36:24,900 - Para Ibu-nya terus sekarat! - Maka kita harus mencari lebih banyak Ibu. 442 00:36:26,100 --> 00:36:29,700 Siapa yang tahu, mungkin ada satu di pesawat itu. 443 00:36:44,600 --> 00:36:46,100 Tunggu. Apa yang kau lakukan? 444 00:36:48,000 --> 00:36:49,568 Dia tak boleh menyentuh Claire. Dia salah satu yang melakukan ini padanya. 445 00:36:49,593 --> 00:36:50,324 Dia bisa membantunya, Charlie. 446 00:36:50,400 --> 00:36:52,600 Kata siapa? Dia? Bagaimana bisa kau mempercayainya? 447 00:36:52,700 --> 00:36:54,600 Aku mempercayainya. 448 00:36:56,200 --> 00:36:57,900 Kau percaya padaku? 449 00:36:59,300 --> 00:37:00,800 Apa kau mempercayaiku? 450 00:37:02,800 --> 00:37:04,100 Ya. 451 00:37:05,800 --> 00:37:08,100 Berikan saja kami beberapa menit di sini, oke? 452 00:37:12,000 --> 00:37:16,100 - Berapa lama sebelum ada efeknya? - Kita harus melihat hasilnya dalam beberapa jam. 453 00:37:17,200 --> 00:37:18,500 Juliet. 454 00:37:21,400 --> 00:37:24,500 Jika ini tak berhasil, jika sesuatu terjadi padanya... 455 00:37:26,700 --> 00:37:30,000 ...aku tak bisa melindungimu lagi. 456 00:37:30,100 --> 00:37:32,200 Kau akan berjuang sendiri. 457 00:37:34,300 --> 00:37:36,500 Aku sudah berjuang sendiri, Jack. 458 00:38:11,500 --> 00:38:13,100 Ada apa? 459 00:38:35,300 --> 00:38:40,000 Aku mendapatkan terpal, beberapa selimut, bantal pesawat... 460 00:38:43,300 --> 00:38:46,400 Ini tidak banyak, tapi bisa membantumu untuk memulai. 461 00:38:49,800 --> 00:38:51,500 Claire sudah sadar. 462 00:38:54,700 --> 00:38:57,500 Disana ada tenda yang biasa kami gunakan untuk berteduh... 463 00:38:57,600 --> 00:39:02,100 ...dan semua orang sudah setuju jika kau mendirikan tenda di sana, untuk saat ini. 464 00:39:03,200 --> 00:39:05,300 Terima kasih. 465 00:39:05,400 --> 00:39:06,800 Mereka orang-orang yang baik. 466 00:39:07,500 --> 00:39:10,500 Mereka bersedia untuk memberikan bantuan padamu meski dalam keraguan. 467 00:39:11,700 --> 00:39:14,800 Tapi nantinya, mereka akan membutuhkan jawaban darimu. 468 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Mengapa tidak kau saja? 469 00:39:21,400 --> 00:39:23,400 Kau terus membicarakan mereka. 470 00:39:24,500 --> 00:39:27,300 Mengapa aku tak pernah harus menjelaskan diriku padamu? 471 00:39:31,300 --> 00:39:33,000 Saat itu kau ada di sana. 472 00:39:34,800 --> 00:39:38,300 Kau berdiri tepat di sampingku saat kapal selam itu meledak. 473 00:39:39,400 --> 00:39:41,800 Pada saat itu, aku melihatnya di matamu. 474 00:39:44,100 --> 00:39:47,700 Kau sangat ingin keluar dari pulau ini melebihi apapun di dunia ini. 475 00:39:51,800 --> 00:39:53,600 Itu membuatmu menjadi salah satu dari kami. 476 00:40:18,000 --> 00:40:20,300 - Coba jelaskan sekali lagi. - Aku tahu apa yang harus kulakukan. 477 00:40:20,400 --> 00:40:23,300 Coba jelaskan sekali lagi, hanya untuk memastikan. 478 00:40:23,900 --> 00:40:28,300 Aku menyeret Austen ke dalam hutan, memborgol tanganku dengan tangannya... 479 00:40:29,200 --> 00:40:31,800 ...lalu memberitahunya bahwa aku diberi gas beracun sama seperti dirinya. 480 00:40:31,900 --> 00:40:34,800 - Dan jika ia mengetahui bahwa kau berbohong? - Aku akan mengakuinya. 481 00:40:34,900 --> 00:40:37,500 Menjelaskan padanya bahwa itu adalah satu-satunya cara untuk mendapatkan kepercayaannya. 482 00:40:40,300 --> 00:40:41,900 Bagus. Setelah itu? 483 00:40:43,800 --> 00:40:46,200 Lalu mereka akan membawaku kembali ke pantai. 484 00:40:52,800 --> 00:40:54,700 Aku tahu kau menginginkanku untuk pergi ke sana,... 485 00:40:55,453 --> 00:40:57,554 ...tapi setelah semua yang telah kita lakukan pada mereka,... 486 00:40:57,586 --> 00:40:59,986 ...itu akan menjadi permasalahannya. 487 00:41:04,800 --> 00:41:06,700 Kami telah mengaktifkan implan di tubuh Claire. 488 00:41:06,800 --> 00:41:09,500 Dia akan mengalami gejalanya dalam 48 jam kedepan. 489 00:41:09,600 --> 00:41:11,600 Pada saat kau tiba di perkemahan tersebut,... 490 00:41:11,600 --> 00:41:15,600 ...kau akan menghadapi krisis besar dan bagus untuk kau atasi. 491 00:41:17,600 --> 00:41:20,900 - Aku akan membutuhkan persediaan. - Pryce sudah dalam perjalanan. 492 00:41:21,000 --> 00:41:23,900 Dia akan menyembunyikan kopernya di drop-point (=titik hentak) Ethan yang lama. 493 00:41:24,800 --> 00:41:27,300 Bilang pada Jack bahwa kau bisa menyelamatkannya. 494 00:41:28,900 --> 00:41:30,800 Dia mempercayaimu. 495 00:41:39,000 --> 00:41:42,200 Kau tidak apa-apa? 496 00:41:45,600 --> 00:41:47,100 Aku baik-baik saja. 497 00:41:59,100 --> 00:42:00,900 Sampai jumpa minggu depan. 498 00:42:01,593 --> 00:42:09,728 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by Hamzeh Dexter Visit IDFL.me