1
00:00:02,043 --> 00:00:03,418
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,329
- Aku ingin bertanya sesuatu.
- Apapun, kawan.
3
00:00:05,421 --> 00:00:07,248
Bagaimana kau bisa
tahu Claire tenggelam?
4
00:00:20,686 --> 00:00:21,849
Claire!
5
00:00:23,272 --> 00:00:25,894
Aku bisa mendengarnya
meminta pertolongan.
6
00:00:26,192 --> 00:00:29,395
Kau mendengar petirnya juga?
7
00:00:44,085 --> 00:00:48,213
Aku bukan menyelamtkan Claire, Charlie.
Aku menyelamatkanmu.
8
00:00:49,131 --> 00:00:54,422
Saat aku melihat petir menyambar
atap, kau mati tersengat listrik.
9
00:00:54,512 --> 00:00:58,296
Dan saat kau mendengar
Claire sedang di air, kau...
10
00:00:58,391 --> 00:01:01,308
...kau tenggelam karena
mencoba menyelamatkannya.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,889
Aku sudah mencoba, kawan.
12
00:01:02,889 --> 00:01:04,953
Aku sudah mencoba dua kali
untuk menyelamatkanmu, tapi...
13
00:01:05,022 --> 00:01:06,565
...tak peduli apapun
yang coba kulakukan...
14
00:01:09,193 --> 00:01:11,601
...kau akan meninggal, Charlie.
15
00:01:24,917 --> 00:01:26,246
Kau gila, kawan.
16
00:01:26,669 --> 00:01:31,165
Superman bisa terbang mengelilingi
dunia hanya dalam sekejap mata.
17
00:01:31,257 --> 00:01:34,174
Bung, jika kita ingin mengadakan
lomba lari yang murni,...
18
00:01:34,260 --> 00:01:36,134
...Superman akan
dikalahkan oleh the Flash.
19
00:01:36,220 --> 00:01:40,265
Mengapa Man of Steel mau
mengikuti lomba lari sialan itu?
20
00:01:40,558 --> 00:01:42,597
Untuk amal.
21
00:01:42,685 --> 00:01:44,347
Dan Flash sudah pasti menang,...
22
00:01:44,347 --> 00:01:46,998
...karena ia bisa menembus
dinding dan benda-benda lainnya.
23
00:01:47,023 --> 00:01:48,892
Ooh, menembus dinding!
24
00:01:48,892 --> 00:01:51,530
Apa yang akan Superman lakukan
jika berhadapan dengan dinding?
25
00:01:51,652 --> 00:01:53,562
Yah, memukul tak diperbolehkan.
26
00:01:54,113 --> 00:01:57,862
Tak boleh terbang, tak boleh memukul...
Apa ada larangan lain yang perlu aku ketahui?
27
00:01:57,950 --> 00:02:00,951
Mungkin kita harus memakaikan
Superman sepasang sepatu balet...
28
00:02:03,372 --> 00:02:04,404
Apa-apaan ini?
29
00:02:09,921 --> 00:02:11,000
Charlie!
30
00:02:12,840 --> 00:02:14,797
- Jangan menyentuhnya!
- Astaga! Astaga!
31
00:02:14,884 --> 00:02:15,963
Bernapas saja...
32
00:02:16,886 --> 00:02:19,240
Jangan mencoba untuk berbicara, kawan.
Kita harus segera membawanya kembali.
33
00:02:19,240 --> 00:02:20,923
- Tidak! Kau tolong!
- Aku tak bisa menolongnya!
34
00:02:23,184 --> 00:02:24,559
Maafkan aku, kawan.
35
00:02:47,834 --> 00:02:50,122
Superman bisa terbang
mengelilingi dunia.
36
00:03:22,910 --> 00:03:25,947
Hei! Di mana kabelnya?
37
00:03:27,164 --> 00:03:29,572
Kau memakan jamur-jamur itu yang
sudah Jack peringatkan pada kita?
38
00:03:29,667 --> 00:03:33,581
Dengarkan aku. Ada sebuah kawat,
sebuah kabel yang terkubur di pasir.
39
00:03:35,131 --> 00:03:36,958
Kau mengerti yang
sedang kubicarakan?
40
00:03:37,717 --> 00:03:41,216
- Ini tentang omong kosong masa depan itu, 'Kan?
- Kabelnya! Kau tahu ada di mana?
41
00:03:42,847 --> 00:03:45,420
- Ini penting.
- Mengapa?
42
00:03:47,935 --> 00:03:49,311
Superman.
43
00:03:55,067 --> 00:03:56,811
Karena seseorang akan datang.
44
00:04:04,265 --> 00:04:10,251
--LOST--
Season 3 Episode 17
"Catch-22"
45
00:04:17,615 --> 00:04:23,908
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
46
00:04:50,456 --> 00:04:53,030
Tuhan menguju iman kita
dengan berbagai cara.
47
00:04:53,732 --> 00:04:55,184
Jadi, seperti yang kau tahu,...
48
00:04:55,184 --> 00:04:57,026
...kita memiliki ujian
kita masih-masing di sini.
49
00:04:57,689 --> 00:05:01,175
Sebuah vow of silence (=sumpah tutup
mulut) berlangsung selama kita mau.
50
00:05:01,425 --> 00:05:07,428
Tujuannya untuk menguji kesabaran
dan keimanan seseorang.
51
00:05:07,640 --> 00:05:10,843
Bagi beberapa orang, itu
mungkin berlangsung seminggu.
52
00:05:10,935 --> 00:05:14,102
Bagi mereka yang kurang
yakini, sebulan.
53
00:05:15,022 --> 00:05:17,348
Menurutku pribadi, Desmond,...
54
00:05:17,441 --> 00:05:19,730
...aku tak pernah menyangka
kau akan bertahan selama ini.
55
00:05:21,988 --> 00:05:24,194
Dan sekarang aku berdiri
di sini untuk mengkoreksi.
56
00:05:25,658 --> 00:05:30,071
Untuk alasan apapun, jalanmu
telah menuntunmu sampai ke sini.
57
00:05:32,415 --> 00:05:33,909
Dan sekarang kau telah menjadi
salah satu dari kami.
58
00:05:37,962 --> 00:05:39,540
Selamat datang, saudaraku.
59
00:05:40,506 --> 00:05:45,133
Terima kasih... saudaraku.
60
00:05:51,893 --> 00:05:52,888
Pagi, Jack.
61
00:05:57,607 --> 00:05:59,480
Pastinya menyenangkan bisa bangun
di tempat tidurmu sendiri.
62
00:06:00,109 --> 00:06:02,896
Ya. Rumahku istanaku.
63
00:06:04,280 --> 00:06:07,483
Dengar, aku ingin tahu apakah aku
boleh meminjam kotak P3K milikmu.
64
00:06:09,160 --> 00:06:12,114
Pergelangan kakiku terkilir.
65
00:06:16,292 --> 00:06:19,079
- Kau ingin aku memeriksanya?
- Tidak, kau tak perlu melakukannya.
66
00:06:19,795 --> 00:06:23,211
- Aku sudah memerbannya.
- Baiklah.
67
00:06:27,929 --> 00:06:29,091
Terima kasih.
68
00:06:32,016 --> 00:06:34,092
Ada masalah, Hurley?
69
00:06:34,185 --> 00:06:38,930
Tidak, hanya menemani
Desmond ke sini...
70
00:06:41,025 --> 00:06:42,768
...karena kami berteman.
71
00:06:45,071 --> 00:06:47,037
Kembalikan itu jika sudah
selesai menggunakannya, oke?
72
00:06:47,062 --> 00:06:47,633
Tentu saja.
73
00:06:50,701 --> 00:06:52,208
Apa-apaan itu tadi?
74
00:06:52,208 --> 00:06:53,975
Kau ingin membuatnya
merasa curiga?
75
00:06:54,038 --> 00:06:55,117
Mencurigai apa?
76
00:06:57,416 --> 00:06:59,789
Oh, ini seperti saat kau tahu bahwa
Claire tenggelam, bukan begitu?
77
00:06:59,877 --> 00:07:03,163
Itulah mengapa kau meminjam kotak P3K itu,
karena akan ada seseorang yang terluka.
78
00:07:03,256 --> 00:07:06,043
- Apa itu aku?
- Tidak. Ini hanya untuk berjaga-jaga.
79
00:07:06,133 --> 00:07:10,001
Dengar, bung, kau ingin aku membawamu
ke kabel itu, aku ingin penjelasan.
80
00:07:19,397 --> 00:07:23,893
Aku melihat serangkaian peristiwa.
Tentang hal-hal yang akan terjadi.
81
00:07:24,277 --> 00:07:29,817
- Apa yang kau lihat?
- Itu seperti semacam potongan puzzle.
82
00:07:29,907 --> 00:07:32,398
Hanya saja aku tak memiliki
gambar-gambar di kotaknya,...
83
00:07:32,493 --> 00:07:34,782
...jadi aku tak bisa mengetahui
secara persis potongan-potongannya.
84
00:07:34,871 --> 00:07:36,697
Tetapi di salah satu bagian,
bagian yang pertama...
85
00:07:40,626 --> 00:07:43,746
...adalah kau sedang menarik sebuah
kabel yang tertanam di dalam pasir.
86
00:07:46,424 --> 00:07:47,966
Lalu apa potongan-potongan lainnya?
87
00:07:48,551 --> 00:07:52,169
Jika aku memberitahumu, itu akan
mengubah gambar dalam kotak tersebut.
88
00:07:52,263 --> 00:07:57,055
Lalu kenapa? Bukankah itu intinya?
Mencegah sesuatu yang buruk terjadi?
89
00:07:57,852 --> 00:07:59,180
Tidak kali ini.
90
00:07:59,270 --> 00:08:02,057
Jadi kau tak mencoba untuk
menghentikan sesuatu terjadi.
91
00:08:03,566 --> 00:08:05,274
Kau benar-benar ingin hal itu terjadi?
92
00:08:16,078 --> 00:08:17,738
Lebih dari apapun.
93
00:08:27,757 --> 00:08:29,915
Hei, Freckles, kau di dalam?
94
00:08:30,718 --> 00:08:33,256
Kupikir kau tak diizinkan
menggunakan nama julukan?
95
00:08:33,346 --> 00:08:38,553
Yah, kau tak ada di sana saat
aku kalah taruham, jadi kau...
96
00:08:41,229 --> 00:08:42,224
...pengecualian.
97
00:08:47,902 --> 00:08:51,900
- Ada apa?
- Aku ingin menanyakan sesuatu.
98
00:08:51,989 --> 00:08:53,152
Ya?
99
00:08:55,409 --> 00:08:56,785
Aku di atas sini.
100
00:09:02,291 --> 00:09:03,489
Apa kau memberitahunya?
101
00:09:04,085 --> 00:09:05,876
Apa aku memberitahu siapa dan apa?
102
00:09:05,962 --> 00:09:11,418
Apa kau memberitahu si
dokter tentang kau dan aku?
103
00:09:14,345 --> 00:09:17,631
Tidak. Tapi dia tahu.
104
00:09:18,182 --> 00:09:20,720
Dia melihat kita di salah
satu monitor pengawasan.
105
00:09:20,810 --> 00:09:24,226
- Kau bilang kameranya rusak.
- Yah, mereka punya kamera lainnya.
106
00:09:24,689 --> 00:09:26,516
Keparat.
107
00:09:26,816 --> 00:09:28,939
Bagaimanapun, dia mengetahuinya.
108
00:09:30,111 --> 00:09:32,780
Baiklah, sekarang kita
lupakan dulu masalah itu.
109
00:09:34,282 --> 00:09:36,820
Bagaimana dengan sedikit
kenikmatan di siang hari?
110
00:09:40,496 --> 00:09:42,323
- Itu artinya sex.
- Aku tahu.
111
00:09:42,415 --> 00:09:43,695
Ayolah, Freckles, tunggu!
112
00:09:44,667 --> 00:09:48,083
- Kau ingin aku membuatkanmu rekaman kompilasi?
- Ya, mengapa kau tak melakukannya saja.
113
00:09:56,095 --> 00:09:58,384
Bung, kau harus
katakan lagi padaku.
114
00:09:58,472 --> 00:10:02,138
- Mengapa kita membutuhkan Jin?
- Karena ia ada di sana bersama kita.
115
00:10:02,226 --> 00:10:04,896
Di pantai, saat aku menemukan kabelnya.
116
00:10:05,855 --> 00:10:06,886
Lewat sini.
117
00:10:06,981 --> 00:10:08,144
Ini dia!
118
00:10:08,232 --> 00:10:11,482
- Benar.
- Dalam salah satu kilasan puzzle-mu.
119
00:10:16,616 --> 00:10:19,735
Jadi jika dia tak ikut,...
120
00:10:19,827 --> 00:10:23,445
...begitu juga dengan "seseorang"
yang kau tak ingin ceritakan padaku.
121
00:10:23,539 --> 00:10:25,532
Kurang lebih seperti itu.
122
00:10:28,753 --> 00:10:32,740
Tapi aku sama sekali tak tahu bagaimana aku
bisa mengajaknya untuk ikut dengan kita.
123
00:10:33,049 --> 00:10:34,128
Lihat ahlinya.
124
00:10:41,265 --> 00:10:44,883
- Berkemah?
- Ya, tidur di bawah bintang-bintang,...
125
00:10:44,977 --> 00:10:47,053
...membuat api unggun
di tepi pantai...
126
00:10:47,146 --> 00:10:48,640
...marshmallow.
127
00:10:49,774 --> 00:10:52,181
Berkemah.
128
00:10:58,574 --> 00:11:01,741
- Ya.
- Semua orang suka marshmallows.
129
00:11:02,286 --> 00:11:05,951
Bagus kawan.
Bawa makanan, air...
130
00:11:06,040 --> 00:11:08,827
- Kau mau kemana?
- Kita butuh satu orang lagi.
131
00:11:11,379 --> 00:11:13,704
Seberapa bodohnya aku menurutmu?
132
00:11:13,798 --> 00:11:15,677
Ini bukan perjalanan
untuk berkemah.
133
00:11:17,519 --> 00:11:19,748
Kau mendapatkan satu lagi
penglihatanmu, 'Kan?
134
00:11:21,305 --> 00:11:22,468
Apa lagi kali ini?
135
00:11:25,268 --> 00:11:27,011
Ada seseorang yang
datang ke pulau ini.
136
00:11:28,020 --> 00:11:30,974
"Datang?" Seperti seseorang yang
sebelumnya tak ada di sini?
137
00:11:31,065 --> 00:11:32,393
Bagaimana itu bisa terjadi?
138
00:11:34,527 --> 00:11:35,792
Aku tak bisa memberitahumu.
139
00:11:38,406 --> 00:11:40,066
Itu tak ada
hubungannya denganku?
140
00:11:40,157 --> 00:11:43,541
Kau bagian dari itu, ya.
Sebagaimana Jin dan Hurley.
141
00:11:43,946 --> 00:11:45,339
Benar, tapi dengan segala hormat,...
142
00:11:45,339 --> 00:11:48,991
...kau belum pernah mengatakan kepada
Jin atau Hurley bahwa mereka akan mati.
143
00:11:51,419 --> 00:11:53,992
Itu takkan terjadi.
Tidak kali ini.
144
00:12:01,846 --> 00:12:03,305
Bolehkah aku membawa gitarku?
145
00:12:04,640 --> 00:12:06,099
Tentu saja.
146
00:12:08,102 --> 00:12:09,347
Baiklah, aku ikut.
147
00:12:10,980 --> 00:12:12,723
Kau telah membuatku
cemas sesaat tadi.
148
00:12:43,721 --> 00:12:44,717
Ini dia!
149
00:12:47,600 --> 00:12:49,343
Bagaimana kau bisa tahu?
150
00:12:49,435 --> 00:12:52,187
Karena dari sinilah tepatnya aku
mengikuti kabelnya ke dalam hutan.
151
00:12:52,772 --> 00:12:54,052
Lalu dimana kabelnya?
152
00:12:57,985 --> 00:12:59,183
Saatnya kita pergi, bung!
153
00:13:03,241 --> 00:13:04,569
Ini dia!
154
00:13:07,703 --> 00:13:08,699
Ini dia!
155
00:13:10,581 --> 00:13:13,748
Tapi satu hal. Terakhir kali aku
mengikuti kabel ini ke dalam hutan,...
156
00:13:13,835 --> 00:13:17,203
...aku hampir terbunuh oleh salah satu
perangkap mematikan milik Rousseau.
157
00:13:20,883 --> 00:13:23,837
Kita takkan masuk ke hutan.
Yah, belum saatnya.
158
00:13:23,928 --> 00:13:27,926
Hari sudah semakin gelap.
Jadi kita akan berkemah di sini malam ini.
159
00:13:28,432 --> 00:13:30,092
Berkemah.
160
00:13:33,604 --> 00:13:35,063
Lalu kapan mereka akan tiba di sini?
161
00:13:36,315 --> 00:13:38,308
Orang misterius yang kau ceritakan?
162
00:13:39,694 --> 00:13:40,689
Tak lama lagi.
163
00:13:49,745 --> 00:13:52,782
Kau tahu kau sudah bebas untuk
berbicara lagi, saudara Desmond.
164
00:13:56,169 --> 00:13:58,161
Sudah terbiasa menjadi pendiam, kurasa.
165
00:13:59,964 --> 00:14:00,913
Moriah.
166
00:14:02,633 --> 00:14:06,631
Aku melihat nama yang saudara-saudara
pilihkan untuk wine yang dibuat di sini...
167
00:14:08,139 --> 00:14:11,175
- ...menarik.
- Dan mengapa begitu, saudara?
168
00:14:11,267 --> 00:14:14,718
Moriah adalah gunung di mana Abraham
diminta untuk membunuh Isaac.
169
00:14:16,397 --> 00:14:20,062
Itu tak sama dengan pesta
lokal kebanyakan, 'Kan?
170
00:14:20,151 --> 00:14:22,440
Namun Tuhan akhirnya menyelamatkan Isaac.
171
00:14:23,029 --> 00:14:26,148
Yah, mungkin itu salah satu yang
diperdebatkan, Tuhan mungkin tak meminta...
172
00:14:26,240 --> 00:14:28,778
...Abraham untuk mengorbankan
putranya pada awalnya.
173
00:14:30,119 --> 00:14:33,453
Berarti itu tak lain adalah sebuah
ujian, bukan begitu, saudara?
174
00:14:33,956 --> 00:14:36,827
Mungkin kau meremehkan arti
dari sebuah pengorbanan.
175
00:14:38,127 --> 00:14:41,710
Saudara Desmond, aku bertemu orang ini
yang sedang menunggumu di gerbang.
176
00:14:41,797 --> 00:14:43,790
Katanya ia perlu berbicara denganmu.
177
00:14:50,181 --> 00:14:51,556
Maaf, Pak.
178
00:15:00,733 --> 00:15:02,393
Maafkan aku, saudaraku.
179
00:15:18,960 --> 00:15:21,451
- Hei.
- Hei.
180
00:15:22,964 --> 00:15:25,881
- Oatmeal-nya luar biasa.
- Benarkah?
181
00:15:29,220 --> 00:15:32,755
- Ini aneh, 'Kan?
- Apa itu?
182
00:15:33,224 --> 00:15:38,645
Kita kembali lagi. Tak lagi mencari
cara untuk keluar dari kurungan itu.
183
00:15:38,729 --> 00:15:42,727
Tak lagi menemukan alasan untuk
melarikan diri ke hutan.
184
00:15:42,817 --> 00:15:45,308
Aku hampir tak tahu apa yang harus
kulakukan untuk diriku sendiri.
185
00:15:46,153 --> 00:15:50,151
Yah, nikmati saja. Aku yakin sesuatu
yang buruk akan segera terjadi.
186
00:15:54,370 --> 00:15:58,534
Petualanganku yang paling
berbahaya untuk malam ini...
187
00:15:58,624 --> 00:16:01,910
...mungkin hanyalah mencuci piring...
di pantai.
188
00:16:02,879 --> 00:16:05,452
- Berhati-hatilah.
- Akan kucoba.
189
00:16:08,426 --> 00:16:11,925
- Boleh kupinjam sendok itu?
- Ya.
190
00:16:19,103 --> 00:16:20,099
Terima kasih.
191
00:16:28,863 --> 00:16:31,354
- Selamat malam.
- Ya, selamat malam.
192
00:17:00,353 --> 00:17:02,429
Apa, bel-ku rusak lagi?
193
00:17:04,649 --> 00:17:08,896
- Apa yang kau lakukan?
- Tutup mulutmu dan jangan berbicara.
194
00:17:18,162 --> 00:17:21,614
- Kau menangis?
- Kubilang tutup mulutmu.
195
00:17:28,130 --> 00:17:29,293
Baiklah.
196
00:18:23,019 --> 00:18:27,016
Bung, aku suka bagian yang tentang
burungnya. Itu tentang burung, 'Kan?
197
00:18:27,106 --> 00:18:29,775
- Giliranmu.
- Aku? Oke...
198
00:18:30,526 --> 00:18:33,978
Kau pernah dengar
tentang Chupacabra?
199
00:18:34,071 --> 00:18:35,566
Chupa...?
200
00:18:35,656 --> 00:18:39,488
Ya, seperti beruang dengan
duri-duri di tubuhnya...
201
00:18:39,577 --> 00:18:40,573
Terima kasih.
202
00:18:43,039 --> 00:18:44,034
Siapa dia?
203
00:18:52,381 --> 00:18:53,840
Namanya Penny.
204
00:18:54,717 --> 00:18:57,635
Dia tak buruk, Des.
Tak buruk sama sekali.
205
00:18:57,720 --> 00:19:01,303
Lalu bagaimana kau bisa
meninggalkannya dan datang ke sini?
206
00:19:04,310 --> 00:19:06,433
Karena aku pengecut.
207
00:19:06,854 --> 00:19:08,183
Maaf.
208
00:19:09,982 --> 00:19:11,642
Maafkan aku juga, kawan.
209
00:19:13,778 --> 00:19:16,981
Aku mencoba lari darinya,
dan ia melacakku.
210
00:19:19,075 --> 00:19:23,820
"Dengan uang yang cukup dan tekad yang kuat,
kau bisa menemukan siapapun," katanya.
211
00:19:25,748 --> 00:19:28,121
Aku sering bangun
di tengah malam,...
212
00:19:29,648 --> 00:19:31,494
...memikirkan bahwa ia benar-benar
bersungguh-sungguh,...
213
00:19:31,494 --> 00:19:33,167
...bahwa ia takkan
pernah menyerah.
214
00:19:34,382 --> 00:19:36,955
Bahwa mungkin, ia telah
menghabiskan tiga tahun terakhir...
215
00:19:38,511 --> 00:19:40,219
...untuk mencariku.
216
00:19:49,313 --> 00:19:50,476
Apa itu?
217
00:20:03,244 --> 00:20:05,817
- Apa itu helikopter?
- Tim penyelamat!
218
00:20:14,589 --> 00:20:17,162
Apakah helikopter suaranya seperti itu?
219
00:20:19,177 --> 00:20:20,375
Tidak.
220
00:20:41,449 --> 00:20:42,647
Kita harus pergi ke sana.
221
00:20:42,742 --> 00:20:44,569
- Kesana?
- Ya.
222
00:20:44,660 --> 00:20:47,198
- Menggunakan apa?
- Kita harus melakukan sesuatu!
223
00:20:49,248 --> 00:20:50,244
Lihat!
224
00:20:51,501 --> 00:20:52,496
Lihat!
225
00:21:06,557 --> 00:21:08,550
Astaga.
226
00:21:15,066 --> 00:21:17,308
- Palet?
- Bukan, bung. Itu bukan penjatuhan makanan.
227
00:21:17,401 --> 00:21:20,106
Kau sudah lihat tadi, sesuatu semacam suar.
Seperti seseorang sedang dilontarkan.
228
00:21:20,196 --> 00:21:23,481
Tapi itu tadi helikopter.
Kau tak bisa melontarkan diri dari helikopter.
229
00:21:23,574 --> 00:21:27,157
Yah, mungkin mereka melompat.
Yang jelas, mereka ada di sini.
230
00:21:27,245 --> 00:21:29,202
Mereka? Bagaimana kita bisa
tahu bahwa mereka itu orang?
231
00:21:29,288 --> 00:21:31,197
Karena ia bilang
"seseorang" akan datang.
232
00:21:34,252 --> 00:21:38,000
- Kau mau ke mana?
- Pergi ke tempat benda itu jatuh. Ayo kita berangkat.
233
00:21:38,089 --> 00:21:41,339
Tidak. Tunggu dulu. Kita takkan
masuk menyusuri hutan...
234
00:21:41,425 --> 00:21:43,714
- ...di tengah malam seperti ini.
- Ya, kita akan melakukannya.
235
00:21:44,303 --> 00:21:46,095
Apa kau tak mendengarkan Hurley...
236
00:21:46,095 --> 00:21:48,104
...saat ia menyebutkan tentang
perangkap mematikan milik Rousseau?
237
00:21:48,182 --> 00:21:51,052
Sebentar lagi akan terang, dua jam lagi,
kita akan menunggu sampai saat itu.
238
00:21:51,092 --> 00:21:53,804
- Perempuan itu tak bisa menunggu!
- "Perempuan itu?"
239
00:21:53,896 --> 00:21:57,099
Mereka! Siapapun itu,
mungkin terluka.
240
00:21:57,817 --> 00:21:59,644
Kita harus pergi, kita berempat.
Sekarang.
241
00:22:00,111 --> 00:22:01,439
Mengapa?
242
00:22:01,529 --> 00:22:04,234
Karena memang begitulah
yang seharusnya terjadi.
243
00:22:07,034 --> 00:22:10,035
Benar, kurasa itu yang
seharusnya terjadi tanpa diriku.
244
00:22:28,514 --> 00:22:30,507
Kita akan pergi saat
fajar, kalau begitu.
245
00:22:32,894 --> 00:22:34,056
Bersama-sama.
246
00:22:36,564 --> 00:22:37,762
Hebat.
247
00:22:46,240 --> 00:22:47,616
Apa adikmu ada di dalam?
248
00:22:49,911 --> 00:22:52,781
Pergi. Sekarang juga.
249
00:22:54,790 --> 00:22:56,949
Biarkan dia, Derek.
250
00:23:03,007 --> 00:23:04,585
Halo, Ruth.
251
00:23:09,180 --> 00:23:10,639
Jadi sekarang kau
seorang biarawan?
252
00:23:10,723 --> 00:23:14,590
Yah, secara teknik, aku masih apa yang mereka sebut
dengan pemula, hingga biara tersebut bilang...
253
00:23:14,657 --> 00:23:16,130
Mengapa kau ke sini, Desmond?
254
00:23:18,648 --> 00:23:20,724
Sekarang inisiasi-ku telah selesai...
255
00:23:22,735 --> 00:23:24,644
Aku merasa seperti berhutang
penjelasan padamu.
256
00:23:25,613 --> 00:23:31,861
Desmond, kau takkan pernah bisa
menjelaskan apa yang telah kau lakukan.
257
00:23:32,328 --> 00:23:34,404
Kau pergi seminggu
sebelum pernikahan kita.
258
00:23:34,497 --> 00:23:37,118
Semuanya sudah direncanakan,
dibeli dan dibayar.
259
00:23:37,208 --> 00:23:39,995
Lalu kau menghilang begitu saja.
260
00:23:40,086 --> 00:23:42,043
Aku mendapatkan seruan.
261
00:23:42,129 --> 00:23:45,712
Kita sudah berpacaran 6 tahun
dan hal yang paling religius...
262
00:23:45,800 --> 00:23:49,133
...yang pernah kau alami adalah
saat Celtic memenangkan piala itu.
263
00:23:49,220 --> 00:23:52,968
Oke, iya, aku takut
menghadapi pernikahan itu.
264
00:23:53,057 --> 00:23:58,348
Jadi mungkin aku minum
terlalu banyak, dan aku...
265
00:23:58,437 --> 00:24:01,557
Aku membuka mataku dan bertanya,...
266
00:24:01,649 --> 00:24:04,983
..."Apa aku sudah melakukan
sesuatu yang benar?"
267
00:24:05,069 --> 00:24:07,940
Dan itulah hal terakhir yang kuingat.
268
00:24:08,030 --> 00:24:11,814
Dan saat aku terbangun, aku sedang
terbaring di tengah jalan,...
269
00:24:11,909 --> 00:24:13,949
...dan aku tak tahu bagaimana
aku bisa sampai di sana.
270
00:24:14,036 --> 00:24:17,904
Dan ada pria ini berdiri
di depanku, Ruth.
271
00:24:18,374 --> 00:24:23,332
Dan ia mengulurkan tangannya
dan berkata padaku,...
272
00:24:23,421 --> 00:24:25,081
"Ada yang bisa kubantu, saudaraku?"
273
00:24:25,798 --> 00:24:29,763
Dan hal pertama yang kuperhatikan adalah
tali yang terikat di pinggangnya.
274
00:24:30,761 --> 00:24:36,716
Lalu aku menatapnya dan aku tahu.
Aku tahu aku harus ikut dengannya.
275
00:24:38,144 --> 00:24:43,518
Aku harus meninggalkan segala
sesuatunya di belakang...
276
00:24:45,151 --> 00:24:49,647
...mengorbankan semuanya, untuk
panggilan yang lebih besar.
277
00:24:53,659 --> 00:24:57,443
Untungnya penggembala sialan
itu tak menolongmu,...
278
00:24:57,538 --> 00:25:00,409
...atau mungkin sekarang kau sudah
pergi dengan dombanya, bukan begitu?
279
00:25:03,377 --> 00:25:06,287
Lain kali jika kau ingin memutuskan
hubungan dengan seorang gadis, Des,...
280
00:25:07,697 --> 00:25:08,941
...jangan bergabung ke biara.
281
00:25:10,009 --> 00:25:13,876
Katakan saja pada gadis
tersebut bahwa kau takut.
282
00:25:23,105 --> 00:25:24,600
Kau dokter atau tukang kayu?
283
00:25:24,690 --> 00:25:27,525
Ayahmu tak pernah mengajarimu
bagaimana menggunakan palu?
284
00:25:28,319 --> 00:25:30,312
Tidak, ayahku hanya mengajariku
bagaimana cara mabuk.
285
00:25:30,780 --> 00:25:32,274
Yah, setidaknya ada yang ia ajarkan.
286
00:25:35,076 --> 00:25:37,115
Kuharap aku tak mengganggu.
287
00:25:37,954 --> 00:25:40,527
Kalian berdua sedang berdebat mengenai
siapa "the Other" favorit kalian?
288
00:25:40,623 --> 00:25:42,450
Apa yang kau inginkan, Sawyer?
289
00:25:43,167 --> 00:25:45,716
Yang kuinginkan, Dok, adalah
menginformasikan padamu...
290
00:25:45,716 --> 00:25:48,634
...bahwa telah ada beberapa perkembangan
semenjak kau pergi tanpa izin.
291
00:25:49,841 --> 00:25:50,836
Jadi, katakan padaku...
292
00:25:54,804 --> 00:25:56,547
Bagaimana pukulan backhand-mu?
293
00:25:59,350 --> 00:26:00,809
Dari mana kau mendapatkan mejanya?
294
00:26:00,893 --> 00:26:04,973
Kau tak mengenalinya? Jatuh dari kabut
ungu setelah lubang palka itu meledak.
295
00:26:06,357 --> 00:26:10,485
Yang jika kita tak memainkannya setiap
108 menit, pulau ini akan meledak.
296
00:26:12,530 --> 00:26:14,855
Akhirnya. Ada sesuatu di
mana aku bisa mengalahkanmu.
297
00:26:17,326 --> 00:26:20,327
Kau tahu, mengingat aku tak pernah memainkan
ini sejak aku berusia 12 tahun,...
298
00:26:20,413 --> 00:26:22,536
...aku takkan terlalu bangga.
299
00:26:24,000 --> 00:26:25,708
Sudah berapa tadi, 18 poin?
300
00:26:28,171 --> 00:26:31,705
Ini agak aneh, 'Kan?
Kita kembali lagi.
301
00:26:33,718 --> 00:26:35,260
Ada yang lucu?
302
00:26:36,053 --> 00:26:38,509
Kate mengatakan hal yang
sama di dapur tadi malam.
303
00:26:40,099 --> 00:26:42,305
- Dia bilang begitu, hah?
- Dia bilang begitu.
304
00:26:45,563 --> 00:26:46,761
19 poin.
305
00:26:51,194 --> 00:26:52,854
Jadi kalian makan bersama, hah?
306
00:26:53,321 --> 00:26:55,859
Tidak, aku dan Juliet
makan bersama semalam.
307
00:27:07,710 --> 00:27:11,755
- 2 dari 3 terbaik?
- Baiklah.
308
00:27:15,843 --> 00:27:18,334
- Lalu apa selanjutnya?
- Selanjutnya?
309
00:27:18,429 --> 00:27:21,845
Ya, kau melihat kabel, benda yang
menyala-nyala jatuh dari langit...
310
00:27:21,933 --> 00:27:23,972
Sekarang apa?
Mungkin aku bisa membantumu menemukan...
311
00:27:24,060 --> 00:27:27,345
Itu saja.
Tak ada "selanjutnya."
312
00:27:27,438 --> 00:27:29,229
Kita mencari suar tersebut.
313
00:27:29,315 --> 00:27:31,888
- Mengapa kau berbohong padaku, kawan?
- Dengar, kawan...
314
00:27:32,568 --> 00:27:34,561
Aku sudah menyelamatkan
nyawamu tiga kali sekarang.
315
00:27:34,654 --> 00:27:37,441
Jika itu tak bisa membeli kepercayaanmu,
aku tak tahu harus apa lagi.
316
00:27:39,242 --> 00:27:40,237
Ayo kita lanjutkan.
317
00:27:50,378 --> 00:27:53,711
Bung, serius, aku akan
terkena jantung koroner.
318
00:27:53,798 --> 00:27:56,467
Sebenarnya, tidak akan.
Dan jika kau tak bergerak,...
319
00:27:56,551 --> 00:27:59,884
- ...kita takkan sampai sebelum malam tiba...
- Hei! Lihat ini!
320
00:28:01,716 --> 00:28:03,319
Dari mana benda itu berasal?
321
00:28:03,319 --> 00:28:05,388
Itu tak mungkin milik Rousseau.
Jika itu milik Rousseau,...
322
00:28:05,476 --> 00:28:08,098
...sebuah batu besar sudah akan
terbang ke kepalaku sekarang.
323
00:28:10,147 --> 00:28:11,179
Jangan bergerak.
324
00:28:11,274 --> 00:28:13,231
- Apa yang kau lakukan...
- Jangan bergerak.
325
00:28:21,576 --> 00:28:24,576
Apa itu jatuh bersama dengan benda
yang berkedip cahaya merah itu?
326
00:28:28,165 --> 00:28:29,245
Walkie-talkie?
327
00:28:31,961 --> 00:28:34,630
Bukan, bung, itu telepon satelit!
328
00:28:38,801 --> 00:28:41,588
- Sial. Ini mati.
- Kita dibodohi.
329
00:28:48,895 --> 00:28:50,305
Astaga.
330
00:28:50,938 --> 00:28:52,267
Apa itu kau?
331
00:28:57,278 --> 00:28:58,606
Lalu siapa perempuan ini?
332
00:28:59,989 --> 00:29:02,445
Itu pasti Penny.
333
00:29:19,884 --> 00:29:22,505
- Apa ini?
- Rekaman kompilasimu.
334
00:29:27,266 --> 00:29:29,223
Kau ingin mengambilnya atau tidak?
335
00:29:31,395 --> 00:29:33,187
The Best of Phil Collins, hah?
336
00:29:33,272 --> 00:29:36,190
Jangan pilih-pilih.
Dan jika Bernard bertanya,...
337
00:29:36,275 --> 00:29:39,146
- Aku tak tahu apa-apa tentang hal itu.
- Terima kasih, James.
338
00:29:41,155 --> 00:29:43,148
Lalu mengapa kau
melompat padaku semalam?
339
00:29:44,575 --> 00:29:45,951
Apa?
340
00:29:46,035 --> 00:29:48,526
Apa itu karena kau melihat si
dokter nongkrong dengan Juliet?
341
00:29:51,123 --> 00:29:53,697
- Bukan seperti itu.
- Bukan?
342
00:29:55,878 --> 00:29:58,203
Kau tak boleh
memanfaatkanku, Freckles.
343
00:29:58,228 --> 00:30:00,611
Yang harus kau lakukan
hanyalah meminta.
344
00:30:12,061 --> 00:30:15,845
- Kau pikir itu dia, 'Kan?
- Siapa?
345
00:30:17,149 --> 00:30:19,854
Pacarmu, Penny.
346
00:30:20,653 --> 00:30:23,820
Kau pikir yang dilemparkan
dari helikopter adalah dia.
347
00:30:24,365 --> 00:30:26,358
Awalnya kuharap begitu.
348
00:30:26,450 --> 00:30:28,408
Sekarang aku sudah tahu itu.
349
00:30:32,415 --> 00:30:33,577
Mengapa kau tak memberitahu kami?
350
00:30:34,417 --> 00:30:36,981
Apa kau tetap mau ikut jika aku
memberitahu terlebih dahulu?
351
00:30:37,006 --> 00:30:38,308
Tentu saja. Mengapa tidak?
352
00:30:40,131 --> 00:30:42,289
Aku tak ingin memberitahu
kalian karena...
353
00:30:43,467 --> 00:30:45,507
...aku tak ingin ada sesuatu yang berubah.
354
00:30:46,220 --> 00:30:47,216
Cukup adil.
355
00:30:48,139 --> 00:30:51,839
Dengar, jika apapun yang kau lihat mengarah
ke pacarmu untuk menyelamatkan kita,...
356
00:30:51,934 --> 00:30:54,472
...tentu kita tak ingin mengubah apapun, 'Kan?
357
00:30:55,980 --> 00:30:56,976
Benar.
358
00:31:05,573 --> 00:31:06,569
Benar.
359
00:31:12,455 --> 00:31:15,456
Terima kasih atas sarannya
untuk membawa payung, bung.
360
00:31:41,817 --> 00:31:43,857
Saudara Desmond...
361
00:31:43,945 --> 00:31:45,355
Apa yang sedang kau lakukan?
362
00:31:46,322 --> 00:31:50,450
Sepertinya aku ketagihan
dengan wine produksi kita.
363
00:31:51,994 --> 00:31:55,577
Satu botol wine produksi kita
itu berharga ratusan pound.
364
00:31:56,457 --> 00:31:59,162
Kita hanya memproduksi
108 peti tahun ini.
365
00:32:00,294 --> 00:32:04,031
Untungnya kita telah mengambil vow of poverty
(=sumpah untuk hidup fakir), bukan begitu?
366
00:32:04,031 --> 00:32:06,938
Kita juga sudah mengambil vow of
charity (=sumpah untuk beramal).
367
00:32:08,845 --> 00:32:10,173
Benar.
368
00:32:19,605 --> 00:32:23,354
Firasatku berkata, Desmond, bahwa kau tak
cocok untuk menjadi seorang biarawan.
369
00:32:24,277 --> 00:32:26,981
Yah, kau tahu, aku sedang
mengalami minggu yang berat.
370
00:32:34,120 --> 00:32:35,926
Aku minta maaf soal wine-nya.
371
00:32:37,692 --> 00:32:39,321
Aku akan melakukan
penebusan dosa.
372
00:32:39,959 --> 00:32:42,248
Sayangnya penebusan dosa saja
tak cukup untukmu, Desmond.
373
00:32:43,713 --> 00:32:45,504
Saudara Desmond.
374
00:32:46,591 --> 00:32:48,133
Tidak lagi.
375
00:32:51,387 --> 00:32:53,380
Apa kau memecatku?
376
00:32:53,472 --> 00:32:54,967
Benar aku memecatmu.
377
00:32:57,101 --> 00:32:59,592
Kau tak bisa melakukannya.
Aku telah mendengar seruan.
378
00:32:59,687 --> 00:33:01,347
Aku yakin kau memang
telah mendengar seruan.
379
00:33:01,439 --> 00:33:04,393
Tapi sudah jelas, kau tak
ditakdirkan untuk menjadi biarawan.
380
00:33:04,817 --> 00:33:07,569
Aku cukup yakin bahwa Tuhan
memiliki rencana lainnya...
381
00:33:07,653 --> 00:33:10,405
...daripada kau menjadi seorang biarawan,
Desmond. Rencana yang lebih besar.
382
00:33:10,489 --> 00:33:11,770
Oh, aku yakin begitu.
383
00:33:11,866 --> 00:33:15,994
Memang begitu! Kau hanya terlalu banyak
menghabiskan waktu melarikan diri...
384
00:33:16,078 --> 00:33:18,914
...untuk menyadari apa yang
mungkin sedang kau kejar.
385
00:33:31,844 --> 00:33:32,923
Hei!
386
00:33:37,975 --> 00:33:39,600
Apa yang harus kulakukan sekarang?
387
00:33:41,395 --> 00:33:43,305
Apapun yang terjadi selanjutnya.
388
00:33:57,453 --> 00:33:58,568
Siapa Penny?
389
00:33:59,330 --> 00:34:01,488
Dia seorang cewek yang
dulu Desmond kencani.
390
00:34:01,791 --> 00:34:03,830
Sekarang ia berpikir perempuan
itu jatuh dari langit.
391
00:34:03,918 --> 00:34:07,168
Jadi kita akan pergi menyelamatkan hidupnya,
dan ia bisa membuat kita diselamatkan.
392
00:34:13,010 --> 00:34:15,798
Bung, bahkan jika aku mengatakannya dengan
Bahasa Korea itu takkan masuk akal.
393
00:34:15,888 --> 00:34:20,082
Hei, kita mungkin akan bergerak lebih cepat
jika kita berhenti bicara. Dia mungkin terluka.
394
00:34:20,309 --> 00:34:22,302
Aku berjalan secepat yang kubisa.
395
00:34:22,395 --> 00:34:25,349
Mungkin kau tidak menyadarinya,
aku ini bukan the Flash.
396
00:34:25,731 --> 00:34:27,523
The Flash itu menyedihkan.
397
00:34:28,234 --> 00:34:30,772
Kau tahu sesuatu yang bisa mengalahkan
manusia tercepat yang masih hidup?
398
00:34:31,612 --> 00:34:32,691
Kau gila, kawan.
399
00:34:32,780 --> 00:34:36,481
Superman bisa terbang mengelilingi
dunia hanya dalam sekejap mata.
400
00:34:36,576 --> 00:34:38,901
Bung, jika kita ingin mengadakan
lomba lari yang murni,...
401
00:34:38,995 --> 00:34:40,904
...Superman akan
dikalahkan oleh the Flash.
402
00:34:40,997 --> 00:34:44,413
Mengapa Man of Steel mau
mengikuti lomba lari sialan itu?
403
00:34:44,500 --> 00:34:45,994
Untuk amal.
404
00:34:46,085 --> 00:34:47,687
Dan Flash sudah pasti menang,...
405
00:34:47,687 --> 00:34:49,847
...karena ia bisa menembus
dinding dan benda-benda lainnya.
406
00:34:49,881 --> 00:34:51,177
Ooh, menembus dinding!
407
00:34:51,177 --> 00:34:53,433
Apa yang akan Superman lakukan
jika berhadapan dengan dinding?
408
00:34:53,467 --> 00:34:55,259
Yah, memukul tak diperbolehkan.
409
00:34:57,555 --> 00:34:59,844
Tak boleh terbang, tak boleh memukul.
410
00:34:59,932 --> 00:35:02,258
Ada ada larangan lain yang perlu aku ketahui?
411
00:35:04,020 --> 00:35:07,969
Mungkin kita harus memakaikan Superman
sepasang sepatu balet Kryptonite.
412
00:35:10,776 --> 00:35:11,772
Apa-apaan ini?
413
00:35:13,487 --> 00:35:14,483
Charlie, menunduk!
414
00:35:27,210 --> 00:35:28,289
Bung...
415
00:35:39,805 --> 00:35:40,801
Lewat sini.
416
00:35:42,475 --> 00:35:44,717
Tidak, suar itu jatuh di
arah matahari terbit.
417
00:35:44,810 --> 00:35:45,973
Tidak, di sana!
418
00:35:46,896 --> 00:35:49,731
Bagaimana jika kita berpisah?
Aku dan Charlie akan pergi ke arah sana.
419
00:35:49,815 --> 00:35:53,101
Kau dan Jin akan berputar, dan kita
akan bertemu di punggung bukit di sana.
420
00:35:53,194 --> 00:35:56,195
Kau dengan Jin. Aku akan
tetap dengan Desmond.
421
00:36:07,583 --> 00:36:08,698
Kau bilang "Menunduk."
422
00:36:09,710 --> 00:36:12,118
- Maaf?
- Kau teriak "Menunduk."
423
00:36:14,090 --> 00:36:16,840
Kau sudah tahu, bahkan
sebelum kita berangkat.
424
00:36:16,840 --> 00:36:18,348
Selama ini kau sudah tahu, 'Kan?
425
00:36:18,396 --> 00:36:20,544
- Aye.
- Mengapa kau tak mengatakan apa-apa?
426
00:36:20,638 --> 00:36:23,129
Karena jika aku mengatakan yang
sebenarnya, kau tak akan ikut.
427
00:36:23,224 --> 00:36:26,759
Dan kau membutuhkan aku untuk ikut...
karena aku adalah bagian dari penglihatanmu itu.
428
00:36:26,853 --> 00:36:29,282
Menurutmu satu-satunya cara agar kau
bisa mendapatkan pacarmu kembali...
429
00:36:29,282 --> 00:36:31,732
...adalah jika aku mengambil
anak panah di kepalaku.
430
00:36:31,941 --> 00:36:35,144
- Kau ingin mengorbankanku!
- Jika kilasannya tak terjadi...
431
00:36:35,236 --> 00:36:38,153
...persis dengan apa yang
kulihat, gambarnya akan berubah.
432
00:36:40,241 --> 00:36:42,399
Aku seharusnya membiarkanmu mati, Charlie.
433
00:36:42,493 --> 00:36:46,158
- Apa artinya itu?
- Artinya itu tak ada gunanya.
434
00:36:47,415 --> 00:36:50,202
Aku terus menyelamatkan hidupmu.
Dan apa gunanya melakukan itu?
435
00:36:50,334 --> 00:36:54,747
Itu akan terus terjadi dan terjadi lagi.
Mungkin itu intinya? Mungkin ini adalah ujian.
436
00:36:54,839 --> 00:36:57,626
- Ujian?
- Seperti Tuhan menguji Abraham.
437
00:36:57,717 --> 00:37:01,845
Hanya saja aku gagal.
Karena aku mengubah apa yang kulihat.
438
00:37:03,694 --> 00:37:05,427
Kemari, kami menemukannya!
439
00:37:16,343 --> 00:37:17,825
Kau bisa mendengar kami?
440
00:37:17,825 --> 00:37:20,529
Hei! Hei, kau bisa mendengarku?
441
00:37:20,615 --> 00:37:23,695
Halo! Kau baik-baik saja?
442
00:37:26,996 --> 00:37:28,455
Bung, dia tak bergerak.
443
00:37:31,792 --> 00:37:35,707
Maafkan aku, Penny.
Maafkan aku.
444
00:37:50,394 --> 00:37:52,932
Aku takut kau pergi tanpa pamit.
445
00:37:53,022 --> 00:37:54,397
Tidak.
446
00:37:56,901 --> 00:37:58,977
Aku hampir saja
membawa ini denganku.
447
00:38:03,366 --> 00:38:04,646
Jika kau tak buru-buru,...
448
00:38:04,742 --> 00:38:08,526
...saudara Martin akan berangkat ke kota
beberapa jam lagi. Dia bisa memberimu tumpangan.
449
00:38:09,580 --> 00:38:12,665
Maksudnya, jika kau tak keberatan
mengangkat beberapa beban yang berat.
450
00:38:15,086 --> 00:38:17,244
Semua 10 petinya sudah siap untuk dibawa.
451
00:38:17,588 --> 00:38:20,210
Desmond, yang di sana,
baru saja membawa yang terakhir.
452
00:38:20,299 --> 00:38:22,921
Terima kasih, dan ayahku sudah
mengirim ceknya sebelumnya.
453
00:38:23,010 --> 00:38:25,466
Tolong sampaikan terima kasih
padanya atas sumbangannya.
454
00:38:25,555 --> 00:38:27,464
Selalu menyenangkan
untuk bertemu denganmu.
455
00:38:30,977 --> 00:38:32,222
Sampai jumpa, Desmond.
456
00:38:39,569 --> 00:38:42,024
Kurasa kita bisa
meletakannya di belakang,...
457
00:38:42,113 --> 00:38:44,189
...dan jika tak muat, kita akan
meletakkan sisanya di depan.
458
00:38:46,701 --> 00:38:47,780
Benar begitu?
459
00:38:50,246 --> 00:38:51,409
Tentu saja.
460
00:39:03,801 --> 00:39:05,545
Sebaiknya kau mengemudi dengan aman, nona.
461
00:39:06,304 --> 00:39:09,755
Kebun anggur ini hanya menghasilkan peti
dalam jumlah terbatas setiap tahunnya.
462
00:39:09,849 --> 00:39:13,514
- Benar begitu?
- Aye. Itu karena biarawannya malas.
463
00:39:14,687 --> 00:39:17,260
Lebih mudah membuat agar-agar
anggur daripada wine.
464
00:39:17,940 --> 00:39:19,933
Dan bagaimana kau bisa tahu
banyak tentang biarawan?
465
00:39:20,026 --> 00:39:22,433
- Karena aku mantan biarawan.
- Benarkah?
466
00:39:22,528 --> 00:39:25,980
Sampai tadi malam.
Aku dipecat.
467
00:39:28,534 --> 00:39:30,242
Oh, itu tidak lucu.
468
00:39:30,328 --> 00:39:33,910
Maafkan aku, aku tak pernah...
Aku tak tahu bahwa biarawan bisa dipecat.
469
00:39:33,998 --> 00:39:35,113
Oh, mereka bisa dipecat.
470
00:39:35,875 --> 00:39:38,580
Aku diberitahu dengan tegas bahwa...
471
00:39:38,669 --> 00:39:41,291
...hidupku tak ditakdirkan
untuk berakhir di biara.
472
00:39:41,380 --> 00:39:45,081
Ini hanyalah sebuah langkah
dari jalan yang panjang.
473
00:39:45,176 --> 00:39:47,928
Tuhan telah memiliki rencana
yang lebih besar untukku.
474
00:39:53,226 --> 00:39:56,226
Firasatku mengatakan kau tak
sepenuhnya percaya itu.
475
00:39:56,312 --> 00:39:59,266
- Aku meragukan itu karena aku tak begitu.
- Mungkin mereka benar.
476
00:39:59,357 --> 00:40:02,476
Maksudku, jika kau tak dipecat, kita
takkan pernah bertemu, dan kemudian...
477
00:40:02,568 --> 00:40:05,937
...bagaimana mungkin kau bisa membantuku
menurunkan peti tersebut di Carlisle nanti.
478
00:40:07,532 --> 00:40:09,738
Apa aku bilang aku akan
ikut ke Carlisle denganmu?
479
00:40:10,535 --> 00:40:11,733
Belum.
480
00:40:22,672 --> 00:40:25,423
Maksudku, tentu saja, jika seorang mantan
biarawan telah memiliki rencana, lalu...
481
00:40:25,508 --> 00:40:27,833
Aku tak biasa berkendara
dengan orang asing.
482
00:40:27,927 --> 00:40:30,335
Baiklah, kalau begitu,
aku Penelope.
483
00:40:32,640 --> 00:40:33,671
Penny.
484
00:40:35,476 --> 00:40:36,970
Desmond.
485
00:40:39,480 --> 00:40:41,022
Senang sekali bisa
bertemu denganmu, Penny.
486
00:40:51,617 --> 00:40:52,649
Dia masih hidup!
487
00:40:54,996 --> 00:40:58,199
Mundur! Menjauh darinya!
488
00:41:00,459 --> 00:41:02,701
Aku di sini.
Aku di sini, Penny.
489
00:41:02,795 --> 00:41:05,416
- Hati-hati...
- Mundur saja, Charlie.
490
00:41:05,506 --> 00:41:07,499
Maaf, Penny, maaf...
491
00:41:15,183 --> 00:41:16,463
Desmond...
492
00:41:18,154 --> 00:41:27,546
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me