1 00:00:02,091 --> 00:00:03,834 Detta har hänt... 2 00:00:03,926 --> 00:00:06,251 Jag satt i rullstol i fyra år. 3 00:00:06,345 --> 00:00:09,097 Ön gjorde mig hel igen. 4 00:00:09,182 --> 00:00:11,305 Jag är så tacksam, John. 5 00:00:11,392 --> 00:00:13,219 Du stal min njure. 6 00:00:13,311 --> 00:00:15,552 Du behövde en far och jag en njure. 7 00:00:15,646 --> 00:00:18,220 Gilla läget. 8 00:00:18,316 --> 00:00:22,267 De har Jack. Vi måste rädda honom. 9 00:00:22,363 --> 00:00:25,279 - Hur kom du hit till ön? - Jag fördes hit med ubåten. 10 00:00:28,619 --> 00:00:31,406 Ibland är sprängdeg bra att ha. 11 00:00:42,466 --> 00:00:45,337 - Namn? - John Locke. 12 00:00:46,387 --> 00:00:48,095 Civilstånd? 13 00:00:48,890 --> 00:00:50,349 Ogift. 14 00:00:50,850 --> 00:00:53,009 - Flickvän? - Nej. 15 00:00:56,273 --> 00:00:57,731 Är era föräldrar i livet? 16 00:00:59,067 --> 00:01:02,436 Jag växte upp i fosterhem. 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,816 Har ni funderat på att söka upp era biologiska föräldrar? 18 00:01:10,120 --> 00:01:11,828 Spelar det nån roll? 19 00:01:11,914 --> 00:01:14,915 Om staten ska betala ut 20 00:01:15,000 --> 00:01:16,874 er handikappersättning- 21 00:01:16,961 --> 00:01:20,377 - måste jag ta reda på om ert tillstånd har förbättrats. 22 00:01:21,716 --> 00:01:25,002 Hur är er matlust? 23 00:01:26,804 --> 00:01:28,002 Bra. 24 00:01:29,516 --> 00:01:32,470 Vi har inte fått era terapiräkningar. 25 00:01:32,561 --> 00:01:34,387 Det var lika bra att sluta. 26 00:01:35,438 --> 00:01:37,515 Det var meningslöst. 27 00:01:43,071 --> 00:01:45,028 Det är tillfälligt. 28 00:01:45,115 --> 00:01:48,401 Återkom när ni tagit upp terapin igen. 29 00:01:48,493 --> 00:01:52,443 - Är mitt handikapp tillfälligt? - Depression kan vara det. 30 00:01:52,539 --> 00:01:56,490 Och eftersom ni anser att ni inte behöver terapi mår ni väl bättre. 31 00:02:00,715 --> 00:02:02,090 Jag gör väl det. 32 00:02:05,094 --> 00:02:06,470 Nästa. 33 00:02:25,407 --> 00:02:27,234 Vad gör han? 34 00:02:42,467 --> 00:02:45,040 Hon hjälpte mig och Sawyer att fly. 35 00:02:57,732 --> 00:02:59,855 - Vad är det? - Danielle. 36 00:03:02,988 --> 00:03:04,945 John... Rousseau är borta. 37 00:03:49,536 --> 00:03:52,288 Det här blir svårare än vi trodde. 38 00:04:11,893 --> 00:04:14,929 Ska vi bara börja skjuta folk? 39 00:04:15,021 --> 00:04:16,681 Vi ska rädda Jack. 40 00:04:18,525 --> 00:04:21,941 - Han kanske inte vill bli räddad. - Det där är inte Jack! 41 00:04:22,029 --> 00:04:25,279 De måste ha gjort nåt. De drogade oss. 42 00:04:26,492 --> 00:04:29,409 De tog honom till fånga! 43 00:04:29,578 --> 00:04:32,448 Ja, men det vore livsfarligt. 44 00:04:32,539 --> 00:04:33,654 Jag lämnar honom inte. 45 00:04:34,750 --> 00:04:36,411 Det är Jack. 46 00:04:38,087 --> 00:04:40,661 Första gången jag såg honom hjälpte 47 00:04:40,756 --> 00:04:44,505 han folk ur ett brinnande flygvrak. 48 00:04:44,593 --> 00:04:47,630 Om han skakar hand med de andra har han nog sina skäl. 49 00:04:47,722 --> 00:04:51,256 Vi får gå ner dit och ta reda på vad det är. 50 00:04:54,521 --> 00:04:56,560 - Vad föreslår du? - Vi söker upp Jack 51 00:04:56,648 --> 00:04:59,269 när det mörknat. 52 00:05:00,818 --> 00:05:02,728 Vill han därifrån, hjälper vi honom. 53 00:05:04,573 --> 00:05:06,150 Crystal, vi vet att det bolivianska 54 00:05:06,241 --> 00:05:10,654 guldet stals igår runt kl. 02. 55 00:05:10,745 --> 00:05:13,996 Autumn, det betyder ju... Kobran - han är tillbaka! 56 00:05:16,210 --> 00:05:17,834 Är du träffad? 57 00:05:27,097 --> 00:05:28,638 Hej. Är ni John Locke? 58 00:05:29,724 --> 00:05:31,432 Inga försäljare. 59 00:05:32,060 --> 00:05:35,345 - Det står här. - Jag försöker inte sälja nåt... 60 00:05:35,438 --> 00:05:38,012 Jag heter Peter Talbot. 61 00:05:38,108 --> 00:05:39,851 Jag måste få tala med er. 62 00:05:41,153 --> 00:05:43,359 Om min mamma. 63 00:05:44,031 --> 00:05:47,613 - Hon kan vara illa ute. - Du har tagit fel John Locke. 64 00:05:47,701 --> 00:05:49,658 Hur många njurar har ni? 65 00:05:53,708 --> 00:05:56,661 Hon träffade honom för två månader sen. 66 00:05:57,962 --> 00:06:01,047 Han var charmig, rar, rolig... 67 00:06:01,799 --> 00:06:03,377 Han heter Adam Seward 68 00:06:03,468 --> 00:06:06,468 och är en f.d. IT-företagare från Ontario. 69 00:06:09,181 --> 00:06:12,432 Adam hade nåt visst. 70 00:06:12,519 --> 00:06:15,306 Mamma föll stenhårt för honom på stubben. 71 00:06:15,397 --> 00:06:18,646 Efter två månader sa hon ja när han friade. 72 00:06:18,733 --> 00:06:20,975 Men det var nåt... 73 00:06:21,069 --> 00:06:23,904 Nånting inom mig sa att han var ute efter nåt, 74 00:06:23,989 --> 00:06:25,981 så jag kollade upp honom. 75 00:06:27,993 --> 00:06:30,910 Jag förstår inte hur det rör mig. 76 00:06:30,996 --> 00:06:33,701 Det här rör er, mr Locke... 77 00:06:33,791 --> 00:06:36,994 ...för ni donerade en njure till Adam Seward. 78 00:06:37,086 --> 00:06:41,000 Men då hette han nåt annat. 79 00:06:41,090 --> 00:06:43,462 Förr hette han Anthony Cooper. 80 00:06:49,307 --> 00:06:52,224 Jag hittade bara hans patientjournaler. 81 00:06:53,436 --> 00:06:57,849 Där stod att han fått en njure av er. 82 00:06:57,941 --> 00:07:02,733 Jag tänkte att nån som gett honom sin ena njure inte kan vara så illa. 83 00:07:11,788 --> 00:07:15,122 Donationen skedde anonymt. 84 00:07:15,209 --> 00:07:16,667 Jag träffade honom aldrig. 85 00:07:22,007 --> 00:07:25,044 - Är ni säker på det? - Ja. Jag kan tyvärr inte hjälpa dig. 86 00:08:10,266 --> 00:08:11,843 Vakta framsidan, Sayid. 87 00:08:11,934 --> 00:08:14,852 Jag går runt. Du går in via sidodörren. 88 00:08:15,814 --> 00:08:17,853 Det är bättre om han ser dig först. 89 00:09:43,988 --> 00:09:47,607 - Vad gör du här? - Hämtar dig. 90 00:09:47,701 --> 00:09:50,655 Försvinn härifrån, genast. 91 00:09:51,621 --> 00:09:52,867 De övervakar mig, Kate! 92 00:09:54,708 --> 00:09:55,906 Jag lämnar dig inte... 93 00:09:57,044 --> 00:09:58,324 Gör henne inte illa! 94 00:09:58,420 --> 00:10:01,706 Backa, doktorn. 95 00:10:05,094 --> 00:10:05,959 Håll i honom. 96 00:10:08,305 --> 00:10:10,381 Vilka fler är här? 97 00:10:15,521 --> 00:10:18,606 - Jack... - Svara på frågan, Kate. 98 00:10:20,109 --> 00:10:21,735 Jag frågar en gång till: 99 00:10:23,822 --> 00:10:25,399 Vilka fler är här? 100 00:10:30,120 --> 00:10:31,829 Ingen. 101 00:10:31,914 --> 00:10:34,370 Det var bara vi. 102 00:10:59,526 --> 00:11:01,483 Alex? 103 00:11:07,701 --> 00:11:10,986 - John... - Tala tystare. 104 00:11:14,792 --> 00:11:17,958 Du behöver inte sikta på mig. 105 00:11:18,045 --> 00:11:22,339 - Jag kan säga var Jack är. - Jag letar inte efter Jack. 106 00:11:25,469 --> 00:11:27,593 Jag letar efter ubåten. 107 00:11:34,312 --> 00:11:35,557 Var är ubåten? 108 00:11:35,647 --> 00:11:37,686 Jag förstår inte, John. 109 00:11:37,774 --> 00:11:39,055 Vilken ubåt? 110 00:11:39,151 --> 00:11:42,022 Den ni reser till och från ön med. 111 00:11:42,988 --> 00:11:46,985 Den er vän Mikhail berättade om innan jag dödade honom. 112 00:11:48,535 --> 00:11:52,118 - Pappa? Vem pratar du med? - Kom inte in, Alex! 113 00:11:56,877 --> 00:11:58,040 Säg åt henne att vara tyst. 114 00:12:00,005 --> 00:12:01,583 Är du vaken, Ben? 115 00:12:08,139 --> 00:12:09,598 Jag kommer in. 116 00:12:11,141 --> 00:12:13,052 Vad är det? 117 00:12:13,144 --> 00:12:17,224 Austen och Jarrah har hittat hit. 118 00:12:18,524 --> 00:12:20,648 - Var är de nu? - Vi fångade dem. 119 00:12:20,736 --> 00:12:23,192 De är hos mig. 120 00:12:23,279 --> 00:12:25,949 Sära på dem. 121 00:12:26,032 --> 00:12:28,191 Juliet och Shephard, då? 122 00:12:28,284 --> 00:12:29,779 Jag tar hand om det. Gå, bara. 123 00:12:31,580 --> 00:12:32,494 Vänta lite, Richard. 124 00:12:40,131 --> 00:12:42,704 Ta hit mannen från Tallahassee. 125 00:12:44,469 --> 00:12:46,627 - Varför då? - Gör det, bara. 126 00:12:46,721 --> 00:12:47,800 Nu. 127 00:12:57,815 --> 00:13:00,485 Är "mannen från Tallahassee" 128 00:13:00,568 --> 00:13:01,897 nåt kodord? 129 00:13:01,986 --> 00:13:05,023 Nej, vi har inget kodord för "en man i garderoben 130 00:13:05,115 --> 00:13:09,693 pistolhotar min dotter". 131 00:13:10,078 --> 00:13:13,412 Sayid hade med sig en ryggsäck. 132 00:13:14,833 --> 00:13:16,956 Jag vill att hon hämtar den. 133 00:13:18,003 --> 00:13:21,704 Visst. Men du ska veta att min dotter hatar mig- 134 00:13:21,799 --> 00:13:24,551 - så jag är ingen vidare gisslan. 135 00:13:27,513 --> 00:13:28,675 Jag ska hämta väskan. 136 00:13:40,527 --> 00:13:42,853 Jag vill ha nåt vackert, 137 00:13:42,946 --> 00:13:46,315 som fångar folks uppmärksamhet vid bordet... 138 00:13:46,408 --> 00:13:49,742 Vad tycker du om den här, älskling? 139 00:13:50,662 --> 00:13:52,620 Den är fin. Vad tycker du? 140 00:13:52,706 --> 00:13:55,161 Lite större, kanske. 141 00:14:01,173 --> 00:14:05,005 Större blir bra. Jag går dit bort. 142 00:14:12,059 --> 00:14:13,519 Hej, John. 143 00:14:13,603 --> 00:14:16,770 Blir det stort, eller bara ni två? 144 00:14:18,108 --> 00:14:20,017 Om du hade bjudit mig 145 00:14:20,110 --> 00:14:22,815 hade det väl känts konstigt att presentera oss. 146 00:14:24,405 --> 00:14:28,950 Hennes son frågade varför jag gav dig en njure. 147 00:14:30,037 --> 00:14:32,492 Han är dig på spåren, men har inga bevis. 148 00:14:32,581 --> 00:14:35,618 Därför kom han till mig. 149 00:14:35,710 --> 00:14:37,702 Vad sa du till honom? 150 00:14:40,381 --> 00:14:42,172 Du tänker lura henne, eller hur? 151 00:14:43,426 --> 00:14:46,842 Du gifter dig för att komma åt pengarna. 152 00:14:46,929 --> 00:14:50,180 - Vad vill du, John? - Att du 153 00:14:50,975 --> 00:14:53,466 ställer in bröllopet. 154 00:14:54,479 --> 00:14:58,263 - Varför gör du så här? - Det är inte rättvist. 155 00:14:58,942 --> 00:15:01,860 Du får folk att tro att du står dem nära. 156 00:15:01,945 --> 00:15:04,103 Sen förstör du deras liv. 157 00:15:04,197 --> 00:15:06,867 Jag låter dig inte göra det igen. 158 00:15:07,993 --> 00:15:10,484 Bryt förlovningen och försvinn, 159 00:15:11,497 --> 00:15:13,822 annars får hon veta sanningen. 160 00:15:16,711 --> 00:15:18,252 Jag vill höra dig säga det. 161 00:15:18,337 --> 00:15:21,172 Säg att du tänker ge dig av. 162 00:15:27,346 --> 00:15:29,090 Visst, John. 163 00:15:29,849 --> 00:15:31,593 Som du vill. 164 00:15:46,242 --> 00:15:48,946 Hjälper du mig till stolen? 165 00:15:51,287 --> 00:15:53,115 Jag ska inte försöka nåt, jag lovar. 166 00:15:55,209 --> 00:15:57,248 Jag vill bara behålla värdigheten. 167 00:15:59,713 --> 00:16:03,628 Du av alla borde veta vad det innebär att vilja behålla värdigheten. 168 00:16:11,225 --> 00:16:12,637 Tack. 169 00:16:17,232 --> 00:16:21,443 Hur ska du kunna styra ubåten? 170 00:16:21,528 --> 00:16:23,817 Det är en komplicerad farkost. 171 00:16:25,907 --> 00:16:27,698 Jag kommer nog på nåt. 172 00:16:28,785 --> 00:16:32,403 Jag kanske har varit befälhavare i flottan. 173 00:16:35,501 --> 00:16:38,455 Lägg armen om mig, så lyfter jag. 174 00:16:38,546 --> 00:16:40,538 Vad finns det i ryggsäcken, John? 175 00:16:42,299 --> 00:16:46,761 Om ni träffade Mikhail var ni i kommunikationsstationen. 176 00:16:46,845 --> 00:16:48,969 Alltså hittade ni sprängdegen. 177 00:16:51,393 --> 00:16:55,057 Du tänker inte köra ubåten nånstans, eller hur? 178 00:16:56,939 --> 00:16:58,684 Du tänker förstöra den. 179 00:17:02,863 --> 00:17:04,939 Jag känner dig, John Locke. 180 00:17:08,410 --> 00:17:10,617 Du känner mig inte alls. 181 00:17:10,704 --> 00:17:13,374 Jag vet att du föddes i Kalifornien. 182 00:17:14,959 --> 00:17:17,829 Du växte upp i fosterhem. 183 00:17:17,920 --> 00:17:20,707 Du kastade bort mycket av ditt liv i Tustin- 184 00:17:20,797 --> 00:17:24,381 - med att skyffla papper på ett företag som tillverkade lådor. 185 00:17:26,470 --> 00:17:29,591 De sista fyra åren innan du kom hit 186 00:17:29,682 --> 00:17:31,307 satt du i rullstol. 187 00:17:34,521 --> 00:17:37,012 Och jag vet hur du hamnade i den. 188 00:17:43,697 --> 00:17:45,191 Säg mig, John... 189 00:17:45,991 --> 00:17:47,615 Gjorde det ont? 190 00:17:55,876 --> 00:17:57,916 Jag kände hur ryggraden gick sönder. 191 00:18:00,548 --> 00:18:02,255 Vad tror du? 192 00:18:27,284 --> 00:18:30,902 Jag trodde inte att vi skulle ses igen så snart, Kate. 193 00:18:34,583 --> 00:18:36,908 Var försiktiga här inne. 194 00:18:37,002 --> 00:18:38,746 Tack. 195 00:18:57,440 --> 00:18:59,065 Har de gjort dig illa? 196 00:19:00,860 --> 00:19:02,271 Nej. 197 00:19:02,362 --> 00:19:03,738 Har de gjort dig illa? 198 00:19:06,325 --> 00:19:07,783 Nej. 199 00:19:11,955 --> 00:19:13,450 Vad är det här för ställe? 200 00:19:15,292 --> 00:19:16,916 De bor här. 201 00:19:19,296 --> 00:19:20,839 Och alla de tog? 202 00:19:22,132 --> 00:19:24,505 - Barnen? - De är i säkerhet. 203 00:19:28,181 --> 00:19:29,639 I säkerhet? 204 00:19:35,230 --> 00:19:37,388 Är du med dem nu? 205 00:19:39,609 --> 00:19:41,981 Jag "är" inte med nån, Kate. 206 00:19:45,782 --> 00:19:47,775 Vad har de gjort med dig? 207 00:19:48,326 --> 00:19:48,860 Ingenting. 208 00:19:51,914 --> 00:19:53,324 Det finns ing... 209 00:19:53,999 --> 00:19:57,166 - Jag kan inte... - Jag kom för att hjälpa dig. 210 00:19:57,253 --> 00:19:59,791 Jag bad dig att inte komma tillbaka. 211 00:20:01,549 --> 00:20:03,458 Jag trodde inte att du menade det. 212 00:20:41,007 --> 00:20:42,916 Vad har de gjort med dig? 213 00:20:49,557 --> 00:20:51,265 Jag har en överenskommelse med dem. 214 00:20:52,685 --> 00:20:54,310 De låter mig åka. 215 00:20:57,941 --> 00:20:59,850 Vart då? 216 00:21:01,820 --> 00:21:03,314 Hem. 217 00:21:11,204 --> 00:21:14,075 - När då? - I morgon bitti. 218 00:21:17,836 --> 00:21:22,333 - Jag kan hämta hjälp. - Varför litar du på dem? 219 00:21:22,425 --> 00:21:25,211 Du sa åt mig att lita på dem, Kate... 220 00:21:27,138 --> 00:21:30,589 ...när du bad mig att rädda Sawyers liv. 221 00:21:39,525 --> 00:21:41,400 Vad har de sagt till dig, Jack? 222 00:21:46,575 --> 00:21:49,244 Jack, vi måste ge oss av. 223 00:21:52,122 --> 00:21:53,783 Jag kommer strax. 224 00:22:02,800 --> 00:22:05,636 Jag bad dig att inte komma tillbaka och jag önskar... 225 00:22:08,472 --> 00:22:10,347 Jag önskar att du inte gjort det. 226 00:22:17,232 --> 00:22:19,189 Men jag kommer tillbaka och hämtar dig. 227 00:22:53,186 --> 00:22:54,135 John Locke? 228 00:22:55,146 --> 00:22:59,523 Vi är Mason och Reed från polisen. 229 00:23:00,652 --> 00:23:03,190 Känner ni en Peter Talbot? 230 00:23:06,491 --> 00:23:07,570 Nej, jag tror inte det. 231 00:23:10,621 --> 00:23:14,072 Om det kan hjälpa var han troligen hemma hos er för två dagar sen. 232 00:23:15,835 --> 00:23:19,250 Ja, han var försäljare. 233 00:23:19,338 --> 00:23:23,964 Mr Talbots familj är god för runt 200 miljoner dollar. 234 00:23:24,051 --> 00:23:27,634 Vad försökte han sälja? 235 00:23:27,722 --> 00:23:29,465 Jag sa att jag inte känner honom. 236 00:23:29,557 --> 00:23:32,974 Varför hade han då ert namn och er adress på en lapp i fickan? 237 00:23:35,272 --> 00:23:37,976 Varför kollar ni hans fickor? 238 00:23:38,566 --> 00:23:40,559 Peter Talbot är död. 239 00:23:46,867 --> 00:23:48,906 Det var inte lätt att vara 240 00:23:50,328 --> 00:23:52,570 nere i luckan med dig så länge. 241 00:23:52,664 --> 00:23:55,535 Du borde inte ha kunnat gå, 242 00:23:55,626 --> 00:23:59,670 men jag kunde ju inte fråga om det. 243 00:23:59,755 --> 00:24:01,036 Fråga nu, då. 244 00:24:03,634 --> 00:24:06,042 Nu vet jag ju vem du är. 245 00:24:10,308 --> 00:24:13,558 Hände det så fort du kom hit? 246 00:24:16,273 --> 00:24:17,185 Kunde du gå 247 00:24:17,273 --> 00:24:19,562 direkt efter olyckan, samma dag? 248 00:24:24,364 --> 00:24:27,116 Du undrar varför det inte blev så med dig. 249 00:24:27,826 --> 00:24:30,863 Du hämtar dig inte så snabbt som du vill. 250 00:24:32,957 --> 00:24:36,040 När opererade Jack dig? För en vecka sen? 251 00:24:37,002 --> 00:24:40,869 Hur kunde du ens bli sjuk? 252 00:24:40,964 --> 00:24:45,876 Är du rädd att det försvinner, John? 253 00:24:45,970 --> 00:24:50,134 Vill du spränga ubåten för att du vet att du skulle hamna i stolen igen? 254 00:24:53,144 --> 00:24:55,102 Har du nåt att äta? 255 00:25:16,210 --> 00:25:19,625 Gå hem. Du får inte vara här. 256 00:25:19,713 --> 00:25:21,790 Pappa bad mig att hämta hans väska. 257 00:25:25,344 --> 00:25:26,625 Varför då? 258 00:25:26,720 --> 00:25:29,010 Jag vet inte, Ryan. 259 00:25:32,268 --> 00:25:33,513 Varsågod. 260 00:25:38,775 --> 00:25:40,353 Du heter Alex, eller hur? 261 00:25:41,277 --> 00:25:43,021 Håll klaffen. 262 00:25:43,738 --> 00:25:45,981 Hur vet du vad jag heter? 263 00:25:46,074 --> 00:25:48,400 För att du är lik din mamma. 264 00:25:51,162 --> 00:25:52,408 Min mamma är död. 265 00:25:54,458 --> 00:25:56,367 Ja, det har de säkert sagt. 266 00:25:59,088 --> 00:26:00,499 Stick, Alex. 267 00:26:07,972 --> 00:26:09,716 Du håller truten. 268 00:26:18,274 --> 00:26:19,982 Hur får ni el? 269 00:26:20,067 --> 00:26:23,769 Vi har två jättehamstrar som springer i ett hjul under jorden. 270 00:26:26,116 --> 00:26:29,320 Det finns rester i kylen. Varsågod. 271 00:26:39,713 --> 00:26:41,919 Jag har redan ätit upp det mesta av köttet. 272 00:26:46,471 --> 00:26:51,050 Jag har aldrig riktigt uppskattat kyckling, förrän nu. 273 00:26:53,103 --> 00:26:55,309 Om du spränger min ubåt 274 00:26:55,397 --> 00:26:58,847 får jag stora problem med mitt folk. 275 00:26:58,941 --> 00:27:01,563 Ska det få mig att inte spränga den? 276 00:27:05,407 --> 00:27:06,984 Jag är född på den här ön. 277 00:27:07,075 --> 00:27:09,068 De flesta andra 278 00:27:09,161 --> 00:27:11,568 har bara förts hit. 279 00:27:11,663 --> 00:27:15,708 De älskar ön och skulle göra allt för den- 280 00:27:15,792 --> 00:27:18,462 - men de måste tro att de kan ta sig härifrån. 281 00:27:19,964 --> 00:27:22,538 Ubåten får dem att tro det. 282 00:27:22,634 --> 00:27:26,583 - Så du ljuger för dem? - De vill vara här, 283 00:27:26,679 --> 00:27:29,930 men vissa är inte redo att hänge sig helt än. 284 00:27:31,225 --> 00:27:32,505 Men du, John, 285 00:27:34,895 --> 00:27:38,561 har redan gjort det. Och nu står du inför ett val. 286 00:27:38,650 --> 00:27:42,184 Om du tänker efter kan jag visa dig 287 00:27:42,779 --> 00:27:46,113 saker som du väldigt gärna vill se. 288 00:27:47,909 --> 00:27:49,949 Jag ska förklara så att du förstår. 289 00:27:53,499 --> 00:27:55,041 Tänk dig en låda. 290 00:27:56,335 --> 00:27:58,957 Du vet väl en del om lådor? 291 00:27:59,045 --> 00:28:01,667 Tänk om jag sa att det nånstans på ön 292 00:28:01,757 --> 00:28:04,426 fanns en väldigt stor låda. 293 00:28:05,344 --> 00:28:09,211 Och vad du än önskade att det fanns i den- 294 00:28:09,306 --> 00:28:13,008 - så skulle det finnas där när du öppnade den. 295 00:28:15,397 --> 00:28:17,722 Vad skulle du säga om det? 296 00:28:21,235 --> 00:28:25,483 Jag skulle hoppas att lådan är stor nog att önska fram en ny ubåt i. 297 00:28:28,952 --> 00:28:32,820 - Varför är du så arg? - Ni fuskar. 298 00:28:32,914 --> 00:28:37,742 Ni kan kommunicera med omvärlden, 299 00:28:38,170 --> 00:28:40,791 ni har elektricitet och vapen... 300 00:28:40,881 --> 00:28:42,210 Du är en hycklare. 301 00:28:42,300 --> 00:28:45,335 Du förtjänar inte att vara här. 302 00:28:45,427 --> 00:28:50,173 Om du visste vad ön verkligen var 303 00:28:50,266 --> 00:28:53,302 skulle du inte ha kyckling i kylen. 304 00:28:53,394 --> 00:28:57,013 Du har varit här i 80 dagar och jag i hela mitt liv. 305 00:28:57,982 --> 00:29:01,482 Hur kan du känna ön bättre än jag? 306 00:29:01,570 --> 00:29:04,321 För att du sitter i rullstol, 307 00:29:05,156 --> 00:29:06,355 men inte jag. 308 00:29:24,468 --> 00:29:26,259 Stötte du på problem? 309 00:29:32,727 --> 00:29:37,685 Nu ska hon ta mig till ubåten. 310 00:29:37,774 --> 00:29:39,731 Hon har gjort nog. Låt mig göra det. 311 00:29:39,818 --> 00:29:42,143 Du skulle bara sinka mig. 312 00:29:42,988 --> 00:29:44,815 Kom. 313 00:29:45,407 --> 00:29:47,862 John, du bör veta en sak. 314 00:29:47,951 --> 00:29:49,576 Jack och jag har en överenskommelse. 315 00:29:51,288 --> 00:29:54,325 Inom en timme lämnar han ön 316 00:29:54,416 --> 00:29:55,875 i ubåten. 317 00:29:55,959 --> 00:29:58,166 Anomalin slog ut kommunikationerna, 318 00:29:58,253 --> 00:30:00,744 så vi kan inte kontakta omvärlden. 319 00:30:01,757 --> 00:30:05,969 Alltså kan ubåten aldrig återvända. 320 00:30:06,721 --> 00:30:10,635 Vare sig du förstör den eller låter den åka är resultatet detsamma: 321 00:30:11,810 --> 00:30:13,802 Ingen kommer att hitta den här ön. 322 00:30:23,822 --> 00:30:26,111 Du vet väl att han manipulerar dig? 323 00:30:27,492 --> 00:30:30,328 Min pappa gör så. 324 00:30:30,829 --> 00:30:33,451 Han får en att tro att hans idéer är ens egna. 325 00:30:33,541 --> 00:30:35,866 Jag ska tänka på det. 326 00:30:44,885 --> 00:30:46,925 Ubåten ligger längst ner 327 00:30:47,013 --> 00:30:49,219 på kajen. 328 00:30:51,058 --> 00:30:53,466 Förlåt att jag drog in dig i det här. 329 00:32:06,095 --> 00:32:08,847 Du inte är skyldig mig nåt, 330 00:32:08,931 --> 00:32:11,469 men jag måste be om en tjänst till. 331 00:32:17,607 --> 00:32:19,564 Knackar du aldrig? 332 00:32:22,695 --> 00:32:24,523 Du måste släppa 333 00:32:25,239 --> 00:32:27,198 mina vänner sen. 334 00:32:27,284 --> 00:32:30,450 Skulle ett nej hindra dig från att ge dig av? 335 00:32:36,627 --> 00:32:39,035 Dina vänner kom för att rädda dig. 336 00:32:39,130 --> 00:32:42,463 Men du räddar ju dig själv rätt bra. 337 00:32:46,095 --> 00:32:49,050 Det finns inga skäl att ha dem kvar. 338 00:32:49,140 --> 00:32:51,548 Har jag ditt ord på det? 339 00:32:54,854 --> 00:32:56,230 Du har mitt ord. 340 00:32:57,398 --> 00:33:00,768 Jag släpper dem så snart du har lämnat ön. 341 00:33:09,995 --> 00:33:11,987 Då var det väl dags. 342 00:33:16,501 --> 00:33:18,375 Tack för att du håller 343 00:33:19,380 --> 00:33:21,668 vad du lovat, Ben. 344 00:33:58,045 --> 00:33:59,954 Stanna! 345 00:34:00,047 --> 00:34:02,419 Upp med händerna. Ner på marken. 346 00:34:15,230 --> 00:34:17,685 Vad gör du här, John? 347 00:34:17,774 --> 00:34:20,099 Förlåt mig, Jack. 348 00:34:22,362 --> 00:34:24,687 För vad då? 349 00:34:51,058 --> 00:34:51,805 Vad har du gjort? 350 00:34:53,686 --> 00:34:55,762 Säg att du inte gjorde det. 351 00:34:57,481 --> 00:34:59,190 Säg att du inte dödade grabben. 352 00:34:59,693 --> 00:35:02,896 Skulle jag ligga bakom Peters död? 353 00:35:02,987 --> 00:35:06,155 Jag säger åt dig att lämna hans mor och i nästa ögonblick dör han. 354 00:35:06,241 --> 00:35:10,488 Varför skulle jag döda Peter? 355 00:35:11,622 --> 00:35:15,454 Jag är inte rädd för nån rikemansunge. 356 00:35:15,542 --> 00:35:16,373 Vad gör du här, då? 357 00:35:17,169 --> 00:35:19,921 Jag sa ju åt dig 358 00:35:20,005 --> 00:35:22,211 att lämna stan. 359 00:35:22,299 --> 00:35:25,419 Jag ska vara ärlig, John. 360 00:35:26,262 --> 00:35:29,880 Jag lämnade henne inte. Jag ville hitta nåt sätt 361 00:35:29,974 --> 00:35:32,548 att få pengar först. 362 00:35:32,644 --> 00:35:34,268 Men så hände det här. 363 00:35:34,353 --> 00:35:37,770 Peter dog och allting gick åt fanders. 364 00:35:39,734 --> 00:35:41,774 Hon bröt ihop 365 00:35:41,861 --> 00:35:43,652 och ställde in bröllopet. 366 00:35:43,738 --> 00:35:46,312 Det finns inget att tjäna på det nu. 367 00:35:46,408 --> 00:35:49,113 Jag är en bedragare, ingen mördare. 368 00:35:51,914 --> 00:35:53,705 Ställde hon in bröllopet? 369 00:35:55,167 --> 00:35:57,160 Hon klarade inte av det, sa hon. 370 00:35:59,004 --> 00:36:01,578 Så om jag ringde henne nu 371 00:36:01,674 --> 00:36:04,841 skulle hon säga det? 372 00:36:06,262 --> 00:36:08,219 Telefonen står där, John. 373 00:36:25,615 --> 00:36:29,115 Det här är inte vad ni vill höra, 374 00:36:29,203 --> 00:36:31,076 men er far är borta. 375 00:36:31,830 --> 00:36:35,080 Han flydde till Mexiko efter ert... 376 00:36:35,167 --> 00:36:37,243 möte och försvann. 377 00:36:37,836 --> 00:36:40,957 Jag beklagar, men han kan vara var som helst i världen nu. 378 00:36:43,468 --> 00:36:47,382 Det räcker. Mr Locke måste jobba. 379 00:36:49,515 --> 00:36:51,887 Vi säger till om nåt händer. 380 00:36:51,976 --> 00:36:53,767 John, John, John... 381 00:36:54,645 --> 00:36:58,062 I dag har vi en stor dag framför oss, min vän. 382 00:36:58,691 --> 00:37:00,269 Dags att kliva ur sängen. 383 00:37:00,360 --> 00:37:02,732 Nej, jag vill inte. 384 00:37:10,287 --> 00:37:13,288 De flesta har problem med den i början. 385 00:37:13,373 --> 00:37:16,743 Men du vänjer dig. 386 00:37:19,004 --> 00:37:20,961 Nej, snälla. Jag kan inte... 387 00:37:21,048 --> 00:37:24,667 Du föll åtta våningar och överlevde. 388 00:37:24,761 --> 00:37:27,963 Jag vill inte höra vad du inte kan. 389 00:37:28,055 --> 00:37:29,846 Det kommer att ordna sig. 390 00:37:43,697 --> 00:37:45,654 Så där, ja. 391 00:37:49,077 --> 00:37:51,070 Det var väl inte så illa? 392 00:37:51,163 --> 00:37:53,405 Jag är strax tillbaka. 393 00:38:30,787 --> 00:38:33,278 Nu har du ställt till det, John. 394 00:38:34,625 --> 00:38:37,910 Du behöver inte låtsas vara besviken. 395 00:38:38,003 --> 00:38:40,459 Du ville att det skulle hända. 396 00:38:41,590 --> 00:38:43,879 Du lät sprängdegen ligga kvar, 397 00:38:43,968 --> 00:38:46,839 för du ville att jag skulle göra det. 398 00:38:48,013 --> 00:38:50,006 Lås upp handbojorna, Richard. 399 00:38:56,022 --> 00:38:57,979 Tänker du göra nåt dumt? 400 00:38:59,109 --> 00:39:00,271 Nej. 401 00:39:05,782 --> 00:39:08,902 Kommer du ihåg när du sa 402 00:39:09,786 --> 00:39:13,286 att jag inte förtjänade att vara här? 403 00:39:13,374 --> 00:39:16,043 Jag stod med Jack 404 00:39:16,126 --> 00:39:20,504 och tänkte att jag måste hindra honom från att åka. 405 00:39:20,590 --> 00:39:24,919 Att låta honom åka vore ett tecken på svaghet. 406 00:39:25,011 --> 00:39:28,131 Folk skulle veta det. 407 00:39:28,222 --> 00:39:30,346 Det skulle innebära slutet för mig. 408 00:39:30,433 --> 00:39:32,057 Men att döda honom... 409 00:39:33,895 --> 00:39:35,768 Det vore fusk. 410 00:39:35,855 --> 00:39:39,723 Mitt folk hörde mig ge ett löfte och att bryta det 411 00:39:40,985 --> 00:39:43,357 skulle också innebära slutet för mig. 412 00:39:46,491 --> 00:39:50,441 Och så kom du marscherande ut ur djungeln, John... 413 00:39:52,455 --> 00:39:55,373 ...för att se till att min dröm besannades. 414 00:39:57,836 --> 00:40:01,419 Du ska väl inte börja prata om den magiska lådan igen? 415 00:40:03,509 --> 00:40:05,051 Nej, John. 416 00:40:05,135 --> 00:40:07,543 Jag ska visa vad som fanns i den. 417 00:40:19,984 --> 00:40:22,986 När jag frågade om olyckan gjorde ont 418 00:40:23,071 --> 00:40:26,440 missförstod du mig. 419 00:40:26,532 --> 00:40:30,994 Självklart svider det lite när man 420 00:40:31,079 --> 00:40:33,072 landar på rygg efter ett sånt fall. 421 00:40:33,165 --> 00:40:36,249 Jag menade inte den fysiska smärtan. 422 00:40:36,752 --> 00:40:38,828 Undrade du om jag blev ledsen? 423 00:40:38,920 --> 00:40:40,296 Nej, 424 00:40:40,381 --> 00:40:44,379 jag ville veta hur det kändes att din egen far försökte mörda dig. 425 00:40:47,430 --> 00:40:50,430 Du sprängde ubåten på grund av honom. 426 00:40:51,768 --> 00:40:53,309 Du är rädd för honom, 427 00:40:53,394 --> 00:40:56,846 och här kan han aldrig hitta dig. 428 00:40:59,109 --> 00:41:00,686 Vad vill du mig? 429 00:41:03,863 --> 00:41:06,271 Jag vet inte hur- 430 00:41:07,201 --> 00:41:11,495 - men du tycks ha nån sorts kontakt med ön. 431 00:41:11,580 --> 00:41:14,616 Det gör dig väldigt viktig. 432 00:41:15,333 --> 00:41:17,575 Du vet inte vad du pratar om, 433 00:41:17,669 --> 00:41:21,039 men med tiden kommer du att förstå mer. 434 00:41:22,633 --> 00:41:24,459 Så vad vill jag dig? 435 00:41:25,344 --> 00:41:27,052 Jag vill hjälpa dig, John. 436 00:41:29,264 --> 00:41:30,463 Varför då? 437 00:41:31,684 --> 00:41:34,601 För att jag sitter i rullstol, men inte du. 438 00:41:40,902 --> 00:41:42,562 Är du redo att se det? 439 00:42:23,488 --> 00:42:24,946 Pappa?