1 00:00:16,266 --> 00:00:17,851 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,686 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,190 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,317 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,277 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,906 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,325 Con cho xe chạy được chưa? 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 Chưa, nhưng con đem dụng cụ, đồ nghề đến rồi. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Ta thử khởi động xe xem? 10 00:00:39,037 --> 00:00:41,120 Con nghĩ chúng ta cần bộ chế hoà khí mới. 11 00:00:41,411 --> 00:00:43,370 Có thể là ko. 12 00:00:43,542 --> 00:00:45,717 Ra sau bánh lái đi. Làm nóng máy nào. 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,055 Sao thế? Tiến lên đi con. 14 00:01:11,909 --> 00:01:15,900 Việc này thật ngu ngốc. Ko có bộ chế hoà khí mới làm sao xe chạy được 15 00:01:16,115 --> 00:01:18,070 Hi vọng ko bao giờ là ngu ngốc cả. 16 00:01:18,285 --> 00:01:21,540 Con cần phải tin là điều tốt lành sẽ đến, thế là nó đến 17 00:01:21,705 --> 00:01:22,782 Hiểu bố nói gì ko? 18 00:01:24,086 --> 00:01:26,121 Trên thế giới này, con trai 19 00:01:26,338 --> 00:01:30,710 con phải tự tạo vận may cho riêng mình. được ko? 20 00:01:31,138 --> 00:01:32,462 Đi nào. 21 00:01:35,308 --> 00:01:39,090 Hôm nay bố muốn sửa cái gì? 22 00:01:41,016 --> 00:01:45,182 chúng ta phải hoãn nó lại 1 thời gian, con ạ 23 00:01:45,277 --> 00:01:49,101 Vì bố phải dến Vegas. Bố bận công việc ở đó. 24 00:01:49,355 --> 00:01:51,060 Còn chuyến du hành thì sao? 25 00:01:51,238 --> 00:01:54,361 Hẻm núi lớn vẫn còn đấy khi bố quay về mà, anh bạn nhỏ. 26 00:01:55,076 --> 00:01:56,862 này, bố có thứ này cho con. 27 00:01:58,288 --> 00:02:00,872 Con ko được ăn, mẹ nói thế. 28 00:02:00,996 --> 00:02:03,992 tận hưởng tí, Hugo. chỉ là 1 thanh kẹo thôi mà 29 00:02:06,666 --> 00:02:09,331 - Vâng. - Bố sẽ về trước khi con biết điều đó, ok? 30 00:02:09,466 --> 00:02:11,380 Trông nom nhà cửa nhé? 31 00:02:11,595 --> 00:02:12,920 Người hùng của ta 32 00:02:58,136 --> 00:03:03,723 sau đó những kẻ lạ tháo mũ trùm khỏi đầu bọn anh, hình như bọn anh đã ở phía bên kia của hòn đảo... 33 00:03:04,397 --> 00:03:08,600 họ mang Jack, Kate và Sawyer đến 1 nơi khác 34 00:03:08,988 --> 00:03:13,061 họ cho anh về để cảnh báo mọi người tránh xa bọn họ... 35 00:03:13,408 --> 00:03:14,572 anh đã làm vậy, 36 00:03:14,905 --> 00:03:18,033 giờ thì mọi người sợ chết khiếp. 37 00:03:18,948 --> 00:03:23,071 sau khi họ mất tích, và chuyện xảy ra với Eko 38 00:03:23,825 --> 00:03:26,080 mọi người đều sợ hãi, 39 00:03:30,007 --> 00:03:31,502 anh cũng vậy. 40 00:03:34,677 --> 00:03:36,753 nhưng dù sao anh... 41 00:03:37,427 --> 00:03:41,511 cũng lo sợ hầu hết thời gian anh ở đây 42 00:03:46,606 --> 00:03:48,970 chỉ trừ lúc anh được bên em. 43 00:03:52,905 --> 00:03:54,980 Anh nhớ em, Libby. 44 00:04:17,635 --> 00:04:19,093 Khỉ thật. 45 00:04:19,676 --> 00:04:21,802 - Anh khoẻ chứ, anh bạn? - Tươi tốt.. 46 00:04:22,096 --> 00:04:25,300 Thật ko? Vì có vẻ anh cứ ủ rũ... 47 00:04:25,516 --> 00:04:27,471 Hurley này, chuyện này ko có gì đáng nói đâu 48 00:04:27,648 --> 00:04:29,223 Anh bạn, có việc gì, anh đều có thể nói với tôi. 49 00:04:34,276 --> 00:04:35,650 Desmond... 50 00:04:36,866 --> 00:04:38,862 nói rằng tôi sẽ chết. 51 00:04:39,236 --> 00:04:41,533 Anh ta nói, anh ta thấy những hình ảnh vụt lên... 52 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 ảo ảnh hay cái gì đấy... 53 00:04:43,205 --> 00:04:45,453 và lúc nào cũng thấy tôi chết. 54 00:04:50,587 --> 00:04:53,961 Giờ đến phần anh nói với tôi là 55 00:04:54,255 --> 00:04:57,920 "Nó lố bịch quá. Đừng có dở hơi. Anh ta điên đấy." 56 00:04:58,177 --> 00:05:00,301 Tôi nghĩ anh ta đúng đấy... 57 00:05:01,515 --> 00:05:03,590 có thể do lỗi tại tôi. 58 00:05:04,016 --> 00:05:05,342 Lỗi tại anh? 59 00:05:06,555 --> 00:05:08,722 Tôi...bị nguyền rủa mà. 60 00:05:09,648 --> 00:05:12,101 Thần chết tìm thấy tôi, anh bạn ạ. 61 00:05:18,445 --> 00:05:19,232 Vincent ? 62 00:05:22,127 --> 00:05:23,441 Đó là 1 cánh tay phải ko? 63 00:05:29,485 --> 00:05:31,910 Vincent. Lại đây, Vincent. 64 00:05:32,127 --> 00:05:33,701 Tôi nghĩ chúng ta cần lấy nó. 65 00:05:33,927 --> 00:05:37,132 Ừ, rượt con chó với 1 chiếc xương cánh tay vào khu rừng kì bí. 66 00:05:37,208 --> 00:05:39,253 - anh cứ tự nhiên. - Uh, ok. 67 00:05:39,517 --> 00:05:43,270 Nếu 3 tiếng nữa tôi ko về thì anh nói cho ai khác biết nhé 68 00:05:47,638 --> 00:05:48,512 Vincent ! 69 00:05:52,818 --> 00:05:53,893 Vincent, lại đây! 70 00:06:07,615 --> 00:06:08,453 Vincent ! 71 00:06:34,648 --> 00:06:35,473 Vincent. 72 00:06:52,668 --> 00:06:53,701 Tuyệt vời. 73 00:06:56,416 --> 00:07:03,001 Mất tích - NC Như Phương dịch 74 00:07:10,555 --> 00:07:13,390 Trúng số độc đắc là điều kỳ diệu với tất cả mọi người 75 00:07:13,686 --> 00:07:16,851 hàng triệu đô đột nhiên rơi vào tay bạn trong một đêm. 76 00:07:17,188 --> 00:07:19,140 Bạn sẽ làm gì với số tiền đó? 77 00:07:19,315 --> 00:07:23,650 Một trong những người may mắn ấy vừa mua một sạp gà rán. 78 00:07:23,867 --> 00:07:26,070 Tôi là Tricia Tanaka cùng với Hugo Reyes, 79 00:07:26,156 --> 00:07:29,861 người trúng thưởng vớ con sồ kỉ lục 114 triệu đô, bên ngoài tiệm gà rán Mr. Cluck's ở Diamond Bar, 80 00:07:29,956 --> 00:07:35,780 ngày mai tiệm sẽ có 1 buổi khai trương lại thật hoành tráng. 81 00:07:36,086 --> 00:07:39,502 Hugo, câu hỏi mà tất cả mọi người đặt ra là 82 00:07:39,628 --> 00:07:41,960 tại sao lại mua tiệm Mr. Cluck's ? 83 00:07:42,085 --> 00:07:42,920 Uh... 84 00:07:44,967 --> 00:07:46,503 Tôi thích ăn gà. 85 00:07:49,345 --> 00:07:56,602 Ở đây với chúng tôi còn có Randy Nations ông chủ cũ của Hugo, giờ là nhân viên. 86 00:07:56,768 --> 00:08:01,940 Đó chắc hẳn là điều thần kì cho mỗi công nhân, Mr. Reyes 87 00:08:04,818 --> 00:08:09,780 Hugo, hãy cho chúng tôi biết anh còn làm gì khác khi có được vận may này 88 00:08:10,156 --> 00:08:13,070 Thật ra, tôi cũng gặp nhiều điềm gở. 89 00:08:13,246 --> 00:08:16,332 Ông của tôi là Tito chết vì đau tim, 90 00:08:16,457 --> 00:08:19,081 Và ngôi nhà đầu tiên tôi mua cho mẹ bị cháy. 91 00:08:19,248 --> 00:08:21,833 Bạn tôi, Johnny bỏ đi cùng bạn gái Starla của tôi... 92 00:08:22,217 --> 00:08:24,712 Có anh chàng kia nhảy xuống từ mái nhà viên kế toán. 93 00:08:25,005 --> 00:08:25,502 Cắt. 94 00:08:26,795 --> 00:08:28,001 Cái quỷ gì vậy? 95 00:08:29,595 --> 00:08:32,840 Đây là mục lăng xê, anh Reyes. Anh biết nó là gì ko? 96 00:08:33,635 --> 00:08:34,383 Có 97 00:08:35,596 --> 00:08:37,221 Tôi xin lỗi, Tricia Tanaka. 98 00:08:38,398 --> 00:08:41,812 Anh có phiền nếu tôi vào trong tiệm và quay phần hậu cảnh ko? 99 00:08:42,605 --> 00:08:44,912 - Oh, tôi không biết... - Vâng, vâng, cứ tự nhiên. 100 00:08:44,945 --> 00:08:48,191 Ồ anh ta mê tín ấy mà. Vì chưa cắt băng khánh thành nữa. 101 00:08:48,775 --> 00:08:50,230 Ok, đi nào. 102 00:08:51,116 --> 00:08:54,322 Chúa ơi, đáng ghét quá. tôi luôn được giao cho những chuyện ngu ngốc. 103 00:08:54,458 --> 00:08:57,412 - Này, anh chắc là ổn chứ? - Ừ, thư giãn đi. 104 00:08:57,707 --> 00:08:59,742 Máy rán gà được bảo vệ an toàn chứ? 105 00:08:59,957 --> 00:09:01,912 Chúng lạnh như đá rồi, được chưa anh bạn? 106 00:09:01,916 --> 00:09:03,713 Chúng ta còn chưa nấu nướng gì trước ngày mai mà. 107 00:09:03,715 --> 00:09:05,122 Anh nghe gì ko? 108 00:09:06,545 --> 00:09:08,043 Lia máy quay qua... 109 00:09:57,846 --> 00:10:00,351 chúng ta hết bánh yến mạch Dharma rồi 110 00:10:00,726 --> 00:10:02,510 - hết rồi à? -ừ. 111 00:10:02,648 --> 00:10:04,562 Anh kiểm tra sau hộp sữa bột chưa? 112 00:10:04,986 --> 00:10:07,442 Anh lấy giúp em hộp ngũ cốc được ko? 113 00:10:09,506 --> 00:10:13,823 anh...lấy giúp em...hộp ngũ cốc? 114 00:10:16,246 --> 00:10:19,203 Từ giờ em sẽ chỉ nói với anh bằng tiếng Anh 115 00:10:19,367 --> 00:10:21,202 Đó là cách để anh học. 116 00:10:23,338 --> 00:10:25,332 Ban đầu sẽ rất khó... 117 00:10:25,918 --> 00:10:27,871 Này ! này ! 118 00:10:28,628 --> 00:10:30,383 này mọi người ! 119 00:10:30,587 --> 00:10:31,883 Hurley, gì vậy ? 120 00:10:32,138 --> 00:10:33,423 Những kẻ lạ à? 121 00:10:33,555 --> 00:10:35,711 - Anh có sao ko? - Chuyện gì vậy? 122 00:10:36,306 --> 00:10:37,171 Xe hơi. 123 00:10:38,726 --> 00:10:39,930 Tôi tìm thấy 1 chiếc xe... 124 00:10:40,345 --> 00:10:41,971 bị lật ngược, trong rừng. 125 00:10:43,066 --> 00:10:44,600 anh thấy 1 chiếc xe hơi à. 126 00:10:44,728 --> 00:10:47,482 Chúng ta có thể sửa nó, để nó chạy lại được. 127 00:10:47,736 --> 00:10:49,310 Ko xa đâu, đi nào. 128 00:10:49,905 --> 00:10:51,811 Sao chúng ta lại cần sửa 1 chiếc xe? 129 00:10:52,276 --> 00:10:55,440 Vì nó sẽ rất vui mà. 130 00:10:56,368 --> 00:10:57,032 Oh. 131 00:10:57,157 --> 00:10:58,820 Mọi người ai cũng cần những trò vui mà. 132 00:10:58,998 --> 00:11:02,030 Sau tất cả những gì đã xảy ra, chúng ta cần nó. 133 00:11:03,665 --> 00:11:05,662 Đặc biệt là anh đấy, anh bạn. 134 00:11:06,756 --> 00:11:08,252 Ai đi với tôi nào? 135 00:11:10,465 --> 00:11:13,382 Rất tiếc, tôi phải đi hái chuối. 136 00:11:13,716 --> 00:11:15,172 tôi ko nghĩ vậy, Hurley. 137 00:11:19,266 --> 00:11:22,343 Nào, có ai ko, chúng ta sẽ lái xe! 138 00:11:22,727 --> 00:11:24,180 Ai đi với tôi? 139 00:11:33,567 --> 00:11:34,400 Cám ơn, anh bạn. 140 00:11:39,706 --> 00:11:42,700 Anh đâu biết mình tình nguyện làm gì phải ko? 141 00:11:44,666 --> 00:11:45,491 Đi thôi. 142 00:11:46,878 --> 00:11:48,081 Chúng ta tới chưa? 143 00:11:49,335 --> 00:11:52,000 nếu chúng ta đang ở nơi mà tôi nghĩ, 144 00:11:52,371 --> 00:11:54,670 thì bãi biển của chúng ta chỉ ở sau hàng cây kia. 145 00:11:54,712 --> 00:11:56,507 5 phút nữa chúng ta về đến nhà. 146 00:11:56,716 --> 00:11:58,715 Cố gắng kiềm chế sự phấn khích nhé, Mặt tàn nhang 147 00:11:58,719 --> 00:12:01,343 Tha lỗi cho tôi vì tôi ko hề phấn khích khi phải giải thích 148 00:12:01,386 --> 00:12:03,953 tại sao chỉ có 2 người quay lại, James. 149 00:12:04,065 --> 00:12:07,142 Có khi họ phải giải thích tại sao họ ko đi tìm chúng ta 150 00:12:08,606 --> 00:12:10,892 Tôi thật sự ngạc nhiên nếuLocke... Ow ! Aah ! 151 00:12:11,647 --> 00:12:14,400 - Sao thế ? - Tôi giẫm phải cái gì rồi! Chết tiệt! 152 00:12:14,527 --> 00:12:17,153 Để tôi xem cho. Giống như...1 cái phi tiêu. 153 00:12:17,037 --> 00:12:18,282 Sao nó lại nằm đây? 154 00:12:18,346 --> 00:12:20,712 Thả lỏng chân 1 chút nhé. ok? 155 00:12:20,745 --> 00:12:22,992 Tôi sẽ rút nó ra khi đếm đến 3 nhé? 156 00:12:23,115 --> 00:12:24,452 một... 157 00:12:24,707 --> 00:12:27,162 Ow ! tôi nghĩ cô nói là đếm đến 3. 158 00:12:27,285 --> 00:12:30,370 Sự lường trước là một điều tệ hại. Tôi nghĩ mình vừa miễn cho anh rồi. 159 00:12:41,095 --> 00:12:44,892 Tất cả những gì anh cần là nói xin lỗi. 160 00:12:45,145 --> 00:12:48,762 Chúng ta có thể làm lại từ đầu. Như 1 "tấm bảng sạch". 161 00:12:49,478 --> 00:12:52,941 Một tấm bảng sạch, như trong "ngôi nhà nhỏ à" ? 162 00:12:53,527 --> 00:12:56,062 - Sao? - "Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên" ? 163 00:12:56,488 --> 00:12:59,040 Laura Ingalls thường viết lên 1 tấm bảng nhỏ ở trường? 164 00:12:59,156 --> 00:13:01,031 Anh gọi đó là "ngôi nhà nhỏ"? 165 00:13:02,445 --> 00:13:05,572 tôi bị bệnh tăng bạch cầu đơn nhân hồi nhỏ, phải nghỉ học 2 tháng. 166 00:13:05,747 --> 00:13:07,742 Và TV nhà tôi chỉ có 1 kênh. 167 00:13:10,498 --> 00:13:12,581 Mà chúng ta đang nói về cái gì vậy? 168 00:13:16,676 --> 00:13:19,041 Ah, chẳng nói về cái gì cả. 169 00:13:20,305 --> 00:13:24,550 - James... - tôi chẳng có gì phải xin lỗi. 170 00:13:26,186 --> 00:13:28,603 Mọi chuyện sẽ như thế này sao? 171 00:13:32,438 --> 00:13:33,893 Mừng anh trở về, Sawyer. 172 00:13:38,738 --> 00:13:40,983 Mừng cô trở về, Kate. 173 00:14:40,547 --> 00:14:41,710 Hugo ? 174 00:14:41,886 --> 00:14:43,501 Phải con ko, Hugo ? 175 00:14:45,056 --> 00:14:46,473 ôi Chúa ơi. 176 00:14:47,477 --> 00:14:48,511 Chuyện gì vậy? 177 00:14:48,728 --> 00:14:51,052 - Tricia Tanaka chết rồi. - Cái gì? 178 00:14:51,308 --> 00:14:54,011 Tiệm Mr. Cluck's... bị 1 mảnh sao băng rơi trúng. 179 00:14:54,896 --> 00:14:56,183 hay tiểu hành tinh gì đấy... 180 00:14:57,106 --> 00:15:00,851 con ko biết khác nhau chỗ nào, nhưng nó sập rồi. 181 00:15:01,026 --> 00:15:03,023 - Thật là điên. - Ko phải là điên. 182 00:15:03,238 --> 00:15:04,401 Đó là do tiền trúng số của con. 183 00:15:04,445 --> 00:15:07,152 những con số... con bị nguyền rủa. Giờ thì Tricia Tanaka chết rồi 184 00:15:07,198 --> 00:15:08,952 và anh chàng quay phim, đó là lỗi tại con. 185 00:15:09,115 --> 00:15:13,200 - Đó là 1 tai nạn. - Đó ko phải là tai nạn. 186 00:15:13,586 --> 00:15:16,251 Nó là 1 lời nuyền. Chỉ có 1 cách ngăn chặn đó. 187 00:15:16,457 --> 00:15:18,661 - Con phải đến Úc. - Lại đến Úc? 188 00:15:18,838 --> 00:15:20,871 Đó là nơi xuất xứ của những con số. 189 00:15:21,088 --> 00:15:22,382 Lenny ở bệnh viện tâm thần... 190 00:15:22,638 --> 00:15:23,380 anh ta nói với con. 191 00:15:23,546 --> 00:15:25,420 Hugo, Hugo, khoan. 192 00:15:25,715 --> 00:15:29,050 Mẹ có thể chứng minh là con ko bị nguyền. 193 00:15:29,936 --> 00:15:31,683 - Mẹ có thể? - Ừ. 194 00:15:32,267 --> 00:15:35,763 Đến đây với mẹ. Mẹ cho con xem cái này 195 00:15:36,858 --> 00:15:39,812 Này, Hugo ! 196 00:15:43,527 --> 00:15:47,110 Sau 17 năm, bố con đã trở về. 197 00:15:48,828 --> 00:15:53,952 Này, wow. Mẹ con quả là ko đùa về những thanh kẹo. 198 00:15:54,077 --> 00:15:55,492 Bố đùa thôi. 199 00:16:00,547 --> 00:16:01,670 Tội nghiệp... 200 00:16:02,837 --> 00:16:03,923 Roger. 201 00:16:06,427 --> 00:16:08,381 Xin lỗi về cánh tay nhé, anh bạn. 202 00:16:11,597 --> 00:16:12,341 Hurley ! 203 00:16:14,307 --> 00:16:17,012 Ở trong. 204 00:16:17,147 --> 00:16:19,312 Ừ, chúng ta kiểm tra xem. 205 00:16:25,488 --> 00:16:28,732 Anh bạn, Roger đang vận chuyển beer. 206 00:16:33,077 --> 00:16:35,490 Oh, tôi chơi trò đố chữ dở lắm. Anh muốn gì vậy? 207 00:16:40,257 --> 00:16:42,041 Oh, anh muốn đem Roger ra... 208 00:16:43,588 --> 00:16:45,082 rồi lật xe lại, tuyệt! 209 00:16:45,385 --> 00:16:46,212 Tôi hiểu rồi! 210 00:16:52,056 --> 00:16:53,930 Okay, đếm đến 3. 211 00:16:56,557 --> 00:16:57,260 một... 212 00:16:58,607 --> 00:16:59,393 hai... 213 00:17:00,976 --> 00:17:02,102 ba 214 00:17:11,697 --> 00:17:12,860 Chúng ta lấy nó sau. 215 00:17:22,627 --> 00:17:23,873 Bao giờ nó xảy ra? 216 00:17:27,216 --> 00:17:28,422 Bao giờ xảy ra cái gì? 217 00:17:28,677 --> 00:17:31,170 Đừng có giả nai với tôi, người anh em. 218 00:17:35,765 --> 00:17:38,012 Lúc đó tôi đang xỉn. nếu tôi nói cái gì đó... 219 00:17:38,226 --> 00:17:40,260 Tôi có quyền biết khi nào mình chết. 220 00:17:42,187 --> 00:17:44,693 - Nó ko hoạt động như thế. - Cái gì ko hoạt động như thế ? 221 00:17:44,948 --> 00:17:46,233 Này, Oliver Twist. 222 00:17:48,317 --> 00:17:49,770 Đồ đạc của tôi đâu ? 223 00:17:49,908 --> 00:17:52,281 - Đồ gì? - Anh biết rõ như ban ngày là đồ gì mà. 224 00:17:52,657 --> 00:17:56,150 Tôi có sách, thức ăn, tranh ảnh và 1 chai rượu scotch. 225 00:17:56,418 --> 00:17:58,322 Aye, xin lỗi về chai scotch. 226 00:17:59,498 --> 00:18:01,451 Anh uống hết rồi ? ! 227 00:18:01,628 --> 00:18:04,750 À, công bằng mà nói thì 3 người chúng tôi. 228 00:18:06,298 --> 00:18:08,003 Ừ, 3 người. 229 00:18:08,216 --> 00:18:09,961 Anh, anh Munchkin và ai nữa ? 230 00:18:17,556 --> 00:18:18,681 Oh, tôi hiểu rồi. 231 00:18:19,107 --> 00:18:20,551 Chúng ta sẽ bẩy cho nó lật lại. 232 00:18:20,766 --> 00:18:21,723 Tinh ranh đấy. 233 00:18:22,566 --> 00:18:23,560 Tinh ranh ? 234 00:18:24,278 --> 00:18:27,023 Ừ, tinh ranh, giống như... 235 00:18:27,196 --> 00:18:30,061 là anh giỏi...mưu mẹo. 236 00:18:32,025 --> 00:18:33,233 Thôi, đừng bận tâm. 237 00:18:33,738 --> 00:18:35,651 này, đồ đạc của tôi đâu hết rồi? 238 00:18:36,285 --> 00:18:38,740 - Các anh làm gì vậy ? - Anh bạn! Anh còn sống! 239 00:18:39,667 --> 00:18:43,951 - Anh còn sống! -Ừ, ừ, snuffy. 240 00:18:44,085 --> 00:18:46,042 Gặp lại anh thật tốt. 241 00:18:46,416 --> 00:18:48,920 Tôi điên lên mất, các anh tìm được một chiếc xe thật hippie. 242 00:18:49,048 --> 00:18:50,001 Tuyệt vời phải ko? 243 00:18:50,256 --> 00:18:51,672 - Sawyer. - Jin-bo. 244 00:18:52,348 --> 00:18:56,590 - Anh sao rồi? - Gặp lại anh...thật tốt. 245 00:18:56,885 --> 00:18:59,972 Chà, xem kìa. Có người học được cách phát âm rồi. 246 00:19:00,347 --> 00:19:01,643 còn Jack và Kate thì sao ? 247 00:19:01,856 --> 00:19:03,223 Họ có về với anh ko? Họ có sao ko? 248 00:19:03,477 --> 00:19:04,723 Kate đi với tôi... 249 00:19:04,935 --> 00:19:06,352 còn bác sĩ... 250 00:19:06,937 --> 00:19:08,560 họ vẫn giữ anh ấy 251 00:19:08,896 --> 00:19:10,481 Ok, ko sao đâu. 252 00:19:10,608 --> 00:19:13,613 Tất cả sẽ tốt đẹp. Jack sẽ ko sao đâu, chúng ta sẽ ko sao 253 00:19:14,028 --> 00:19:15,230 Lời giải khuây hay đó. 254 00:19:15,405 --> 00:19:16,842 Thấy ko, mọi chuyện đang trở nên tốt hơn. 255 00:19:16,867 --> 00:19:20,031 Cái xe, anh trở về an toàn, đó là 1 dấu hiệu. 256 00:19:20,117 --> 00:19:22,242 ừ, dấu hiệu rằng tôi muốn anh trả đồ. 257 00:19:22,286 --> 00:19:25,412 Unh-unh. Anh sẽ giúp chúng tôi sửa cái này. 258 00:19:25,498 --> 00:19:27,253 Sao tôi lại phải làm thế ? 259 00:19:28,217 --> 00:19:30,462 Vì có bia đấy. 260 00:19:32,677 --> 00:19:34,502 Tại sao anh ta nói "đừng quay lại" ? 261 00:19:34,676 --> 00:19:36,590 Anh ấy hi sinh mình để chúng tôi chạy trốn. 262 00:19:36,677 --> 00:19:38,352 Chắc rằng anh ta ko muốn hoài công vô ích. 263 00:19:39,098 --> 00:19:41,302 Hurley nói với tôi họ thả Michael và Walt rồi. 264 00:19:41,596 --> 00:19:43,763 Ừ, họ đưa Michael 1 chiếc tàu. 265 00:19:43,805 --> 00:19:45,600 2 người ra di và ko nhìn lại. 266 00:19:45,605 --> 00:19:46,891 Cô có thấy tàu bè nào khác ko? 267 00:19:47,107 --> 00:19:50,523 Ko, nhưng tôi đoán họ ko cho đi chiếc duy nhất của họ. 268 00:19:52,607 --> 00:19:55,940 - Vậy họ có thể rời hòn đảo này à ? - Tôi ko biết, John. 269 00:19:56,366 --> 00:20:00,112 Cái "sở thú" nơi họ bắt giữ các bạn, họ có sống ở đó ko? 270 00:20:01,207 --> 00:20:03,781 Chúng tôi chạy trốn cùng 1 người của họ cậu bé tên là Karl. 271 00:20:03,955 --> 00:20:05,661 Nó nói họ sống trên đảo này. 272 00:20:05,788 --> 00:20:08,120 Nó có thể đưa chúng ta đến đó, nhưng Sawyer để nó đi rồi. 273 00:20:08,167 --> 00:20:09,203 Tại sao? 274 00:20:09,377 --> 00:20:10,873 Anh phải hỏi Sawyer thôi. 275 00:20:11,675 --> 00:20:14,463 - Kate, cô đi đâu vậy? - Tôi ko quan tâm những gì Jack nói 276 00:20:15,388 --> 00:20:19,170 Họ bắt anh ấy và chúng ta phải cứu anh ấy Tôi nợ anh ấy điều đó... 277 00:20:19,387 --> 00:20:21,221 Tôi phải tìm sự giúp đỡ. 278 00:20:21,726 --> 00:20:23,261 Từ ai? 279 00:20:29,525 --> 00:20:31,732 Tượng Jesus đẹp quá. 280 00:20:32,065 --> 00:20:34,690 Ừ. Hugo thật là một đứa hiếu thảo. 281 00:20:34,865 --> 00:20:37,273 Nó biết tình yêu của tôi với đấng cứu thế, 282 00:20:37,485 --> 00:20:39,942 vì vậy nó đặt thợ thủ công ở Taxco 283 00:20:40,077 --> 00:20:43,912 khắc bức tượng này cho tôi bằng vàng ròng. 284 00:20:46,587 --> 00:20:48,660 Wow, lasagna, nghe mùi là thấy ngon rồi. 285 00:20:48,956 --> 00:20:51,331 Nhà Trons tự làm đấy. 286 00:20:51,546 --> 00:20:54,003 Hugo tìm ra họ ở nhà hàng Bennigan. 287 00:20:54,218 --> 00:20:56,502 Giờ họ là quản gia của nhà mình. 288 00:20:58,717 --> 00:21:00,800 Hugo, sao vậy con? 289 00:21:01,478 --> 00:21:03,973 Bố hỏi con kìa, Hugo. 290 00:21:04,726 --> 00:21:05,972 Bố của con à? 291 00:21:07,015 --> 00:21:09,063 mẹ làm như ông ta chưa bao giờ bỏ chúng ta mà đi, 292 00:21:09,227 --> 00:21:11,313 như thể ông chưa bao giờ biến mất 17 năm trời. 293 00:21:11,486 --> 00:21:12,760 Và đột nhiên ông ấy xuất hiện ? 294 00:21:12,948 --> 00:21:14,902 mẹ ko nghi ngờ 1 chút nào à? 295 00:21:15,065 --> 00:21:18,321 Ta xuất hiện vì mẹ gọi điện và bảo con đang có chuyện. 296 00:21:18,615 --> 00:21:19,362 Cái gì? ! 297 00:21:19,535 --> 00:21:22,152 những con số và lời nguyền. 298 00:21:22,325 --> 00:21:24,151 Hugo, mẹ ko biết phải làm gì nữa. 299 00:21:24,327 --> 00:21:26,530 mẹ nghĩ cần có cánh tay đàn ông của 1 ông bố 300 00:21:26,786 --> 00:21:29,333 để giúp con dừng cái chuyện vô lý này lại. 301 00:21:29,547 --> 00:21:30,491 Con ko có điên ! 302 00:21:30,706 --> 00:21:32,083 Và lý do duy nhất mà ông ta trở về 303 00:21:32,335 --> 00:21:33,790 là vì ông muốn tiền của con. 304 00:21:34,008 --> 00:21:35,001 nó xúc phạm bố đấy. 305 00:21:35,128 --> 00:21:37,960 Nào, đoán xem? Sẽ chẳng còn tiền bạc gì hết. Ha ! 306 00:21:38,217 --> 00:21:40,250 ông Tron, bà Tron. 307 00:21:40,385 --> 00:21:42,171 Ko cần phục vụ chúng tôi nữa. 308 00:21:42,596 --> 00:21:43,972 ko ràng buộc gì hết. 309 00:21:44,137 --> 00:21:45,681 Tin tôi đi, tôi đang giúp 2 người đấy. 310 00:21:45,805 --> 00:21:48,470 hai người bị dính lời nguyền chỉ là vấn đề thời gian, 311 00:21:48,687 --> 00:21:50,643 bị chết, hay tệ hại hơn nữa. 312 00:21:51,278 --> 00:21:53,143 Hugo, con làm gì vậy ? 313 00:21:53,315 --> 00:21:54,812 Vứt bỏ nó, tất cả... 314 00:21:54,895 --> 00:21:57,600 tiền, nhà cửa, vật dụng... 315 00:21:57,698 --> 00:21:58,772 bắt đầu từ ông ấy. 316 00:21:58,867 --> 00:22:00,820 Ko, Hugo. Bố sẽ ở với chúng ta. 317 00:22:00,986 --> 00:22:03,153 Ở với chúng ta? Ở đâu? 318 00:22:03,498 --> 00:22:06,032 được 17 năm rồi, Hugo. 319 00:22:06,156 --> 00:22:07,533 Cái gì được 17 năm? 320 00:22:12,955 --> 00:22:15,120 mẹ có nhu cầu. 321 00:22:17,585 --> 00:22:21,461 Ko, ko, ko ! Ko thể nào ! 322 00:22:21,638 --> 00:22:23,882 Ông ấy phải đi ! Con muốn ông ấy biến đi 323 00:22:24,018 --> 00:22:25,720 - Ko được. - Con muốn thế. 324 00:22:25,885 --> 00:22:29,260 Hugo, cho bố xem con có gì trong gara đi ? 325 00:22:41,738 --> 00:22:43,440 Ko thể nào tin được. 326 00:22:45,405 --> 00:22:46,653 Con còn giữ nó. 327 00:22:48,786 --> 00:22:51,201 Con giữ nó. 328 00:23:11,937 --> 00:23:13,813 Tao trước, đi ra nào. 329 00:23:15,185 --> 00:23:16,982 Đám giấy vụn này để làm gì ? 330 00:23:17,435 --> 00:23:18,600 Sao tôi biết được, anh bạn. 331 00:23:22,528 --> 00:23:25,941 Trông như bọn Dharma quái đản đang xây đường đất. 332 00:23:26,745 --> 00:23:29,280 Whoo ! Ha ha ! Thứ chúng ta nói đây. 333 00:23:29,405 --> 00:23:30,410 Hugo... 334 00:23:33,628 --> 00:23:34,990 Trông tốt đấy chứ. 335 00:23:35,128 --> 00:23:36,450 Động cơ còn dùng được phải ko ? 336 00:23:36,665 --> 00:23:40,120 Chết tiệt... cái đầu lâu làm gì ở đây vậy? 337 00:23:40,375 --> 00:23:41,961 Oh, đó là Roger. 338 00:23:43,795 --> 00:23:45,923 Tôi khởi động xe đây ! 339 00:23:49,685 --> 00:23:50,302 Engine... 340 00:23:51,515 --> 00:23:53,513 Anh bạn, ngay cả khi anh đang nói tiếng Anh 341 00:23:53,688 --> 00:23:55,512 tôi cũng ko hiểu được chữ nào. 342 00:23:55,726 --> 00:23:57,890 Thư giãn đi, sẽ ổn thôi, nó sẽ chạy được. 343 00:24:02,818 --> 00:24:04,521 mình có hi vọng. 344 00:24:05,526 --> 00:24:06,690 Sẽ thành công. 345 00:24:19,505 --> 00:24:20,412 Khỉ thật. 346 00:24:28,596 --> 00:24:30,593 Ooh. bia nhạt và bốc mùi. 347 00:24:31,268 --> 00:24:33,222 Anh sửa được ko? Anh biết có chuyện gì ko? 348 00:24:33,435 --> 00:24:34,892 Thư giãn đi. để anh ta làm việc. 349 00:24:34,976 --> 00:24:38,273 Anh bạn, lon bia nằm đó từ trước thời Rocky III, 350 00:24:38,525 --> 00:24:41,310 có thể trước cả phần II, nó thành chất độc rồi 351 00:24:41,485 --> 00:24:43,401 Bộ Xương có vẻ thích nó. 352 00:24:43,606 --> 00:24:44,481 Cạn chai. 353 00:24:44,618 --> 00:24:45,771 Ko hay đâu, anh bạn. 354 00:24:46,025 --> 00:24:49,442 Anh ta có mẹ, có gia đình, bạn bè. 355 00:24:49,657 --> 00:24:53,203 Oh, và có tên nữa, ko phải là Bộ Xương mà là Roger Workman. 356 00:24:53,867 --> 00:24:58,163 workman là lao công, anh ngốc ạ. đó là công việc của anh ta. 357 00:24:58,338 --> 00:24:59,911 Là người trong nom việc nhà của Dharma. 358 00:25:00,087 --> 00:25:02,213 Ừ, anh vẫn nên tôn trọng người chết. 359 00:25:04,466 --> 00:25:07,463 Whoa, whoa, whoa, whoa. Anh sửa được ko? 360 00:25:07,635 --> 00:25:10,382 Ko, ko sửa. 361 00:25:14,645 --> 00:25:16,430 Anh phải làm chứ. 362 00:25:16,855 --> 00:25:19,473 Anh ko cố gắng hơn được sao? Chúng ta phải cho xe chạy. 363 00:25:19,645 --> 00:25:22,890 Này, để anh ấy yên. Anh ấy nói đúng đó, ko sửa gì hết 364 00:25:22,986 --> 00:25:25,812 Nhìn đống sắt vụn đấy xem. Ko cách nào làm nó chạy được. 365 00:25:26,025 --> 00:25:28,323 - Sao anh mít đặc vậy? - Anh bị gì vậy hả? 366 00:25:28,575 --> 00:25:30,321 Sao anh lại ko muốn làm chiếc xe chạy được? 367 00:25:30,328 --> 00:25:32,993 Tôi ko quan tâm nó chạy được hay ko. Sao nó lại quan trọng với anh? 368 00:25:33,035 --> 00:25:34,782 Vì chúng ta cần hi vọng. 369 00:25:34,958 --> 00:25:36,492 Nếu anh đang tìm kiếm hi vọng, Ese, 370 00:25:36,705 --> 00:25:38,080 thì anh tìm nhầm đảo rồi... 371 00:25:39,208 --> 00:25:41,372 Vì trên này ko có tí hi vọng gì hết. 372 00:25:53,767 --> 00:25:55,973 Nào, Hugo, dậy đi. 373 00:25:56,095 --> 00:26:01,352 Ra khỏi giường đi, phí thời gian quá, đi nào. 374 00:26:02,606 --> 00:26:06,020 - Đeo tai nghe làm gì thế ? - Chống tiếng ồn. 375 00:26:06,525 --> 00:26:09,482 Oh, mẹ con là một người rất nhiệt tình đấy. 376 00:26:09,658 --> 00:26:11,320 Gớm quá. 377 00:26:11,485 --> 00:26:13,360 Đi nào, chúng ta làm 1 chuyến phiêu lưu. 378 00:26:13,495 --> 00:26:15,200 Con ko đi đâu với bố cả. 379 00:26:15,405 --> 00:26:17,663 Chỉ cần làm 1 điều này cho bố thôi 380 00:26:17,877 --> 00:26:22,162 Nếu nó ko hiệu quả, con có thể đi Úc, bố ko cản nữa ok? 381 00:26:23,586 --> 00:26:25,212 Điều gì? 382 00:26:26,216 --> 00:26:28,252 Chúng ta sẽ giải lời nguyền. 383 00:26:30,298 --> 00:26:33,760 - Thật là ngu ngốc. - Cho cô ấy 1 cơ hội đi. 384 00:26:35,846 --> 00:26:38,260 Chia bài ra. 385 00:26:48,105 --> 00:26:50,812 Gần đây anh kiếm được 1 số tiền rất lớn. 386 00:26:51,067 --> 00:26:52,613 Cô có thể xem nó trên bản tin. 387 00:26:56,867 --> 00:26:59,622 Nhưng nó ko đem lại hạnh phúc. 388 00:26:59,746 --> 00:27:03,123 Ko, nó đem lại nhiều rủi ro. 389 00:27:03,838 --> 00:27:07,001 Hmm. Cô ấy đâu biết nó qua bản tin được. 390 00:27:07,505 --> 00:27:08,962 Tôi thấy những con số. 391 00:27:09,467 --> 00:27:10,883 Số gì? 392 00:27:11,175 --> 00:27:18,013 4, 8, 15, 16, 23, 42. 393 00:27:20,057 --> 00:27:23,432 bóng tối bao trùm những con số này... 394 00:27:23,686 --> 00:27:25,771 bi kịch. 395 00:27:31,275 --> 00:27:33,771 tôi rất tiếc. 396 00:27:33,947 --> 00:27:35,730 Sao? Cái gì vậy? 397 00:27:36,948 --> 00:27:38,400 Cái chết... 398 00:27:38,908 --> 00:27:40,450 vây quanh anh... 399 00:27:40,616 --> 00:27:44,871 và sẽ còn nhiều nữa. 400 00:27:46,206 --> 00:27:48,213 Đưa tay anh đây. 401 00:27:51,086 --> 00:27:52,791 Anh bị một lời nguyền... 402 00:27:54,676 --> 00:27:56,380 nhưng nó có thể được hoá giải. 403 00:28:00,185 --> 00:28:02,851 Giờ, Hugo, Tôi cần anh cởi quần áo. 404 00:28:05,647 --> 00:28:06,972 Quần áo của tôi? 405 00:28:07,397 --> 00:28:11,060 Lời nguyền như một thực thể tồn tại ngoài ý muốn trong người anh, 406 00:28:13,027 --> 00:28:15,401 nó phải bị trục xuất 407 00:28:22,668 --> 00:28:24,410 Bố tôi bày cho cô chuyện này à? 408 00:28:26,038 --> 00:28:28,291 - Sao? - Hugo, làm ơn 409 00:28:29,586 --> 00:28:31,503 giờ tôi sẽ cho cô 1,000 đô 410 00:28:31,546 --> 00:28:33,670 nếu cô thừa nhận rằng bố tôi bảo cô nói những lời này. 411 00:28:33,715 --> 00:28:37,093 nghệ thuật thần bí ko phải là thứ để anh hối lộ, sao anh dám... 412 00:28:37,258 --> 00:28:39,340 - $10,000. - Bố anh bày cho tôi chuyện này. 413 00:28:47,685 --> 00:28:49,430 Ta chỉ muốn giúp thôi. 414 00:28:51,566 --> 00:28:52,732 Giúp ai? 415 00:29:01,246 --> 00:29:02,072 Beer. 416 00:29:03,916 --> 00:29:04,782 Beer. 417 00:29:05,287 --> 00:29:07,701 Bingo. Hay quá. 418 00:29:09,498 --> 00:29:10,331 Car. 419 00:29:11,915 --> 00:29:13,170 Car. 420 00:29:14,425 --> 00:29:15,331 Ok. 421 00:29:16,348 --> 00:29:18,212 Nhà hàng bánh kếp quốc tế. 422 00:29:20,426 --> 00:29:22,170 Anh làm gì ở đó vậy? 423 00:29:22,935 --> 00:29:25,511 - Tôi cầu nguyện. - Cầu xin cái gì ? 424 00:29:25,685 --> 00:29:27,100 Sự giúp đỡ 425 00:29:27,228 --> 00:29:30,181 À, vậy có một sự giúp đỡ nho nhỏ này. 426 00:29:42,286 --> 00:29:43,150 Anh bạn! 427 00:29:43,407 --> 00:29:46,113 này anh bạn. đừng ủ rũ nữa, đi thôi. 428 00:29:46,995 --> 00:29:49,453 Tôi đâu có ủ rũ, tôi nghĩ ngợi. 429 00:29:49,876 --> 00:29:53,413 Unh-unh. Khi người ta ngồi trầm ngâm nhìn về phía biển, 430 00:29:53,586 --> 00:29:54,503 Là người ta ủ rũ đấy. 431 00:29:54,755 --> 00:29:56,122 Đứng dậy đi với tôi đi. 432 00:29:56,176 --> 00:29:57,501 Cái xe tôi tìm thấy... 433 00:29:57,547 --> 00:29:58,791 chúng ta sẽ thử chạy nó. 434 00:29:59,467 --> 00:30:00,592 Vậy thì sao? 435 00:30:01,966 --> 00:30:04,971 - Ow ! Làm cái gì vậy hả? - Tát cho anh tỉnh lại. 436 00:30:05,097 --> 00:30:07,930 Đừng có tự thương hại vì có người nói rằng anh sắp chết. 437 00:30:08,555 --> 00:30:10,931 Tôi có ý này, nó sẽ giúp cho cả 2 ta. 438 00:30:10,856 --> 00:30:11,853 Bây giờ... 439 00:30:12,566 --> 00:30:13,521 nó nguy hiểm đấy, 440 00:30:14,317 --> 00:30:17,020 Và có nguy cơ anh sẽ chết. 441 00:30:17,567 --> 00:30:19,523 Anh tính thuyết phục tôi đi với anh hả? 442 00:30:19,698 --> 00:30:22,071 Ừ, vì nếu anh ko chết 443 00:30:22,577 --> 00:30:23,780 thì chúng ta chiến thắng. 444 00:30:23,995 --> 00:30:24,862 Thắng? 445 00:30:25,035 --> 00:30:26,663 Xem này, tôi ko biết anh thì sao, 446 00:30:26,788 --> 00:30:29,120 nhưng gần đây mọi chuyện xung quanh tôi cứ rối tinh, 447 00:30:29,167 --> 00:30:30,740 và tôi thèm một chiến thắng. 448 00:30:30,745 --> 00:30:32,740 chúng ta hãy tạo nên nó đi, anh bạn. 449 00:30:32,876 --> 00:30:34,122 Làm cho chiếc xe này chạy. 450 00:30:34,166 --> 00:30:36,790 Hãy nhìn thẳng vào mặt Thần chết mà nói, "Sao cũng được" 451 00:30:36,797 --> 00:30:38,172 Tạo ra vận may cho chính mình. 452 00:30:38,177 --> 00:30:39,633 Anh nói sao? 453 00:30:45,478 --> 00:30:46,550 Anh xin lỗi. 454 00:30:48,516 --> 00:30:50,850 Anh xin lỗi. 455 00:30:52,266 --> 00:30:54,181 Ok, hay lắm, cứ tiếp tục như thế. 456 00:30:56,817 --> 00:30:59,773 Uh...em...đã...đúng. 457 00:31:00,445 --> 00:31:04,032 Ok, được 2 cái rồi. Tiếp. 458 00:31:05,118 --> 00:31:11,161 Cái quần ấy ko làm em mập đâu. 459 00:31:12,248 --> 00:31:16,500 Anh học được rồi đấy... 3 thứ quan trọng mà phụ nữ cần nghe 460 00:31:16,916 --> 00:31:19,881 Đứng dậy đi, chúng ta có việc cần làm. 461 00:31:20,137 --> 00:31:22,003 Anh sao vậy, Jumbotron ? 462 00:31:22,218 --> 00:31:24,053 Im đi, tên... 463 00:31:24,216 --> 00:31:25,462 lỗ...mãng. 464 00:31:27,136 --> 00:31:28,130 Khá lắm. 465 00:31:29,557 --> 00:31:31,551 Anh Jiminy Cricket làm gì ở đây vậy? 466 00:31:31,606 --> 00:31:34,143 - Chúng ta cần 1 người nữa. - Một người nữa để làm gì? 467 00:31:34,187 --> 00:31:35,891 để đẩy xe, anh bạn. 468 00:31:36,105 --> 00:31:37,642 Đẩy xe? Đẩy đi đâu 469 00:31:39,358 --> 00:31:41,063 Này ! Aah ! 470 00:31:42,488 --> 00:31:46,532 Đi, đi, đi, đi. 471 00:32:18,605 --> 00:32:20,563 Oh, màn này sẽ hay lắm đây 472 00:32:24,776 --> 00:32:26,863 Vậy con sẽ đi Úc à 473 00:32:29,326 --> 00:32:31,860 Một chặng đường xa vì dãy số quái qủy ấy... 474 00:32:32,076 --> 00:32:33,662 Con muốn bố ra khỏi đây. 475 00:32:35,417 --> 00:32:37,373 Khi mẹ gọi bố để nói về chuyện con trúng số, 476 00:32:37,875 --> 00:32:40,581 Ta đã nhảy lên xe trước khi mẹ con gác máy. 477 00:32:42,715 --> 00:32:44,131 Ta già rồi. 478 00:32:45,426 --> 00:32:47,550 Ta thấy mình nên nghỉ ngơi 479 00:32:50,478 --> 00:32:51,722 Con nói đúng. 480 00:32:53,557 --> 00:32:55,012 Ta đến đây vì tiền. 481 00:32:57,268 --> 00:32:59,021 ông ko nhận được xu nào đâu. 482 00:32:59,186 --> 00:33:02,271 Đó ko phải là lý do ta đứng đây nói chuyện với con. 483 00:33:03,195 --> 00:33:07,901 Ta ở đây để nói với con rằng đi đến Úc sẽ ko giải được lời nguyền nào đâu. 484 00:33:08,988 --> 00:33:10,281 Con ko cần phải đi. 485 00:33:10,578 --> 00:33:15,200 Con chỉ cần 1 chút hi vọng. 486 00:33:16,668 --> 00:33:18,793 Chúng ta tự tạo nên vận may, Hugo. 487 00:33:20,876 --> 00:33:23,121 Con biết ta nghĩ con nên làm gì ko? 488 00:33:23,256 --> 00:33:24,081 Làm gì? 489 00:33:25,387 --> 00:33:28,423 Ta nghĩ con nên cho hết số tiền đó... 490 00:33:28,598 --> 00:33:30,172 tất cả, từng đồng xu. 491 00:33:31,058 --> 00:33:33,760 Chỉ giữ đủ cho một... 492 00:33:33,937 --> 00:33:35,430 bộ chế hòa khí. 493 00:33:38,316 --> 00:33:40,101 sửa chiếc Camaro, 494 00:33:40,356 --> 00:33:42,143 chỉ bố và con. 495 00:33:43,108 --> 00:33:47,150 đem xuống phố và làm chuyến du hành đến Hẻm núi lớn. 496 00:33:51,325 --> 00:33:53,362 Ko bao giờ quá trễ cho 1 sự khởi đầu mới. 497 00:34:02,915 --> 00:34:05,043 Con sẽ gửi bưu thiếp từ Sydney. 498 00:34:09,215 --> 00:34:10,593 Này... 499 00:34:12,176 --> 00:34:13,881 Bố sẽ ở đây khi con trở về. 500 00:34:20,766 --> 00:34:24,390 Anh có điên ko? Anh ko được lái xuống đấy. 501 00:34:24,777 --> 00:34:27,022 Chúng ta sẽ đẩy nó để khởi động. 502 00:34:28,276 --> 00:34:30,293 Các anh sẽ đẩy nó, và khi xuống dốc 503 00:34:30,328 --> 00:34:32,083 Tôi sẽ đạp số và cho xe chạy. 504 00:34:32,485 --> 00:34:33,862 Anh thấy những tảng đá kia ko ? 505 00:34:34,156 --> 00:34:37,112 tất cả những gì anh sẽ làm là đâm sầm vào chúng, 506 00:34:37,246 --> 00:34:38,703 nếu anh ko kịp bẻ lái. 507 00:34:38,876 --> 00:34:40,411 Hurley, đừng. 508 00:34:40,667 --> 00:34:42,292 Anh bạn, tôi biết lái xe mà. 509 00:34:43,207 --> 00:34:46,173 Nào....đẩy đi, tôi biết chúng ta sẽ thành công mà 510 00:34:47,085 --> 00:34:50,251 Còn anh ở đây làm gì, xem anh ta chết cháy à? 511 00:34:54,727 --> 00:34:56,973 Tôi đến đây làm phụ lái. 512 00:35:05,438 --> 00:35:06,890 Ừ, vậy đây là đám tang 2 anh. 513 00:35:07,445 --> 00:35:10,272 Đi, giúp họ lái xe nào. 514 00:35:13,365 --> 00:35:14,680 Anh chắc mình muốn làm việc này chứ? 515 00:35:17,287 --> 00:35:18,951 Chiến thắng hoặc chết. 516 00:35:26,717 --> 00:35:27,872 Đẩy! 517 00:35:51,616 --> 00:35:53,271 - Whoa, jeez ! - Cẩn thận. 518 00:36:07,208 --> 00:36:08,830 Đến lúc rồi, Hurley. 519 00:36:10,377 --> 00:36:11,630 Làm ngay đi! 520 00:36:11,755 --> 00:36:12,882 Ko có lời nguyền nào cả. 521 00:36:12,966 --> 00:36:14,341 Ta tự tạo nên vận may. 522 00:36:14,638 --> 00:36:16,051 Ta tự tạo nên vận may. 523 00:36:16,266 --> 00:36:17,382 Ko có lời nguyền nào cả! 524 00:36:45,628 --> 00:36:46,952 Chết tiệt. 525 00:36:49,797 --> 00:36:52,463 526 00:36:52,628 --> 00:36:54,461 527 00:36:54,677 --> 00:36:56,340 528 00:36:56,558 --> 00:36:59,882 529 00:37:05,858 --> 00:37:07,011 nhanh, nhanh ! 530 00:37:10,275 --> 00:37:12,483 Vào đây. 531 00:37:15,238 --> 00:37:16,323 Được rồi, đi thôi! 532 00:37:17,368 --> 00:37:22,031 How does your light shine in the halls of Shambala ? 533 00:37:23,328 --> 00:37:30,081 534 00:40:08,076 --> 00:40:11,450 Kate, nếu cô cần giúp đỡ để tìm Jack, 535 00:40:11,535 --> 00:40:13,083 tại sao ko nhờ chúng tôi ? 536 00:40:13,338 --> 00:40:14,121 2 lý do... 537 00:40:14,288 --> 00:40:16,581 các anh ko biết phải tìm ở đâu và các anh ko có động cơ. 538 00:40:16,797 --> 00:40:18,041 Và tôi ko đổ lỗi cho 2 người. 539 00:40:18,297 --> 00:40:20,962 Tại sao các anh lại muốn thực hiện một chuyến băng ngang hòn đảo 540 00:40:21,127 --> 00:40:23,042 liều mạng chỉ để cứu Jack về? 541 00:40:23,096 --> 00:40:24,001 cô sai rồi. 542 00:40:24,047 --> 00:40:26,050 Oh, vậy à ? vậy tại sao ông lại ko đi sau khi... 543 00:40:26,096 --> 00:40:28,450 Ko phải về việc động cơ, mà về việc ko biết nơi nào để tìm kiếm. 544 00:40:28,885 --> 00:40:32,012 Tôi có 1 chiếc la bàn chỉ dẫn, và tôi chắc rằng nếu chúng ta đi theo nó, 545 00:40:32,186 --> 00:40:33,853 nó sẽ dẫn ta đến đúng chỗ anh ấy 546 00:40:33,977 --> 00:40:34,563 Sao được? 547 00:40:34,716 --> 00:40:39,520 Vì cách mặt trời chiếu xuống chiếc gậy của Mr. Eko's khi John chôn ông ấy. 548 00:40:41,528 --> 00:40:44,442 Cô biết bí mật của chúng tôi rồi? Giờ nói chúng tôi nghe bí mật của cô nào. 549 00:40:45,948 --> 00:40:48,032 Ko ! Đừng bắn! Đừng bắn! 550 00:40:48,865 --> 00:40:50,903 Ko sao! An toàn mà! 551 00:40:51,206 --> 00:40:53,162 Chúng tôi chỉ đến để nói chuyện! 552 00:40:54,745 --> 00:40:56,660 Chị có thể ra đây! 553 00:41:22,106 --> 00:41:23,652 Cô đến đây làm gì? 554 00:41:25,198 --> 00:41:27,232 Tôi đến xin chị giúp đỡ. 555 00:41:28,538 --> 00:41:29,942 Để làm gì? 556 00:41:31,285 --> 00:41:32,823 Tôi đang đi đến trại của những kẻ lạ, 557 00:41:33,075 --> 00:41:34,160 và để tìm được nó 558 00:41:34,365 --> 00:41:37,161 tôi cần 1 người biết về hòn đảo. 559 00:41:37,337 --> 00:41:40,411 Điều gì khiến cô nghĩ là tôi muốn giúp cô ? 560 00:41:42,667 --> 00:41:44,253 Vì họ đã bắt được tôi, 561 00:41:44,507 --> 00:41:46,172 thì họ sẽ ko bao giờ thả tôi ra. 562 00:41:46,387 --> 00:41:49,093 Họ có thể đã giết tôi nếu tôi ko chạy trốn. 563 00:41:49,465 --> 00:41:53,221 Và cô bé giúp tôi trốn thoát... 564 00:41:53,728 --> 00:41:56,432 khoảng 16 tuổi. 565 00:41:58,767 --> 00:42:01,521 Tên cô ấy là Alex. 566 00:42:02,987 --> 00:42:05,351 Tôi chắc chắn đó là con của chị.