1 00:00:01,150 --> 00:00:01,952 Előzmények a Lost-ban... 2 00:00:01,994 --> 00:00:04,580 Négy évig tolószékhez voltam kötve. 3 00:00:04,705 --> 00:00:07,416 A sziget... megváltoztatott. Meggyógyított. 4 00:00:07,541 --> 00:00:09,793 Nagyon hálás vagyok neked, John. 5 00:00:09,960 --> 00:00:11,587 Elloptad a vesémet. 6 00:00:11,712 --> 00:00:13,964 Neked apára volt szükséged, nekem meg egy vesére. 7 00:00:14,047 --> 00:00:16,717 Ami történt, megtörtént. Törődj bele! 8 00:00:16,800 --> 00:00:18,302 Nem érdekel, mit mondott Jack. 9 00:00:18,469 --> 00:00:20,858 Még mindig fogva tartják, meg kell mentenünk. Ennyivel tartozom neki. 10 00:00:20,886 --> 00:00:23,560 - Szóval hogy kerültél ide? - Egy tengeralattjáróval hoztak ide. 11 00:00:23,591 --> 00:00:26,762 Szóval ti akkor jöttök-mentek a szigetről, amikor csak akartok? 12 00:00:26,896 --> 00:00:29,395 Soha nem tudhatod, hogy mikor lesz szükséged egy kis C-4-re. 13 00:00:32,067 --> 00:00:32,778 Jack... 14 00:00:40,749 --> 00:00:41,402 Neve? 15 00:00:42,658 --> 00:00:43,862 John Locke. 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,372 Családi állapota, Mr. Locke? 17 00:00:47,208 --> 00:00:48,743 Egyedülálló. 18 00:00:49,085 --> 00:00:50,121 Barátnő? 19 00:00:50,666 --> 00:00:51,210 Nincs. 20 00:00:54,506 --> 00:00:55,632 A szülei élnek? 21 00:00:57,348 --> 00:01:00,802 Nevelőszülőknél nőttem föl. Sohasem ismertem meg az igazi szüleimet. 22 00:01:02,556 --> 00:01:05,220 Gondolt arra, hogy felkutatja őket? 23 00:01:07,056 --> 00:01:10,102 Én... nem értem, hogy tartozik ez ide. 24 00:01:10,226 --> 00:01:14,852 Ez azért fontos, Mr. Locke, mert ha az állam fizeti a rokkantsági segélyét, 25 00:01:14,988 --> 00:01:18,363 meg kell tudnom, hogy javult-e az állapota, vagy sem. 26 00:01:19,945 --> 00:01:23,573 Milyen az étvágya? 27 00:01:24,997 --> 00:01:26,411 Remek. 28 00:01:27,785 --> 00:01:31,200 Itt azt látom, hogy nem nyújtott be kérelmet a terápiás költségek visszatérítésére. 29 00:01:31,378 --> 00:01:33,623 Mert már nem járok. 30 00:01:34,045 --> 00:01:36,080 Csak időpazarlás. 31 00:01:40,808 --> 00:01:43,302 Ez csak egy ideiglenes felfüggesztés, Mr. Locke. 32 00:01:43,428 --> 00:01:46,551 Amint újra folytatja a terápiát, jöjjön vissza. 33 00:01:46,596 --> 00:01:49,012 Maga szerint átmenetileg vagyok munkaképtelen? 34 00:01:49,016 --> 00:01:50,933 Igen, a depresszió lehet átmeneti állapot. 35 00:01:51,106 --> 00:01:53,773 És mivel már nem jár a terápiára, 36 00:01:53,896 --> 00:01:55,312 gondolom, már jobban van. 37 00:01:58,946 --> 00:02:00,232 Lehetséges. 38 00:02:03,366 --> 00:02:04,152 Kérem a következőt! 39 00:02:23,765 --> 00:02:24,761 Mi folyik itt? 40 00:02:29,056 --> 00:02:30,010 Nagyon ügyes! 41 00:02:33,605 --> 00:02:34,481 Jack! 42 00:02:40,865 --> 00:02:43,321 Ő segített Sawyer-nek meg nekem megszökni. 43 00:02:56,258 --> 00:02:58,212 - Mi az? - Danielle. 44 00:03:01,426 --> 00:03:03,382 John, Rousseau eltűnt. 45 00:03:47,808 --> 00:03:49,970 Ez komplikáltabb lesz, mint ahogy mi azt elképzeltük. 46 00:03:59,700 --> 00:04:01,200 LOST - Eltűntek - 3 x 13 - 47 00:04:01,700 --> 00:04:03,200 - A tallahassee-i férfi - 48 00:04:03,700 --> 00:04:06,698 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 49 00:04:08,578 --> 00:04:10,110 Szóval valahogy úgy képzeled, 50 00:04:10,326 --> 00:04:12,251 hogy egyszerűen elkezdjük lőni az embereket, és lesz, ami lesz? 51 00:04:12,285 --> 00:04:14,381 Azért jöttünk, hogy megmentsük Jack-et, és meg is fogjuk menteni. 52 00:04:14,418 --> 00:04:17,382 De a körülmények megváltoztak. Az is lehet, hogy nem akarja, hogy megmentsük. 53 00:04:17,415 --> 00:04:19,001 Már nem önmaga. Ő már nem az igazi Jack. 54 00:04:19,167 --> 00:04:20,591 Biztosan csináltak vele valamit. 55 00:04:20,627 --> 00:04:22,623 Amikor elkaptak minket, begyógyszereztek. 56 00:04:22,677 --> 00:04:24,153 Nem tűnt úgy, mintha be lenne drogozva. 57 00:04:24,216 --> 00:04:26,933 Elrabolták, fogolyként bántak vele. Ilyet ő nem bocsátana meg csak úgy. 58 00:04:26,968 --> 00:04:29,882 Egyetértek, de amíg nem tudjuk meg, mi ez az egész, csak kockáztatjuk az életünket. 59 00:04:29,928 --> 00:04:32,632 - Nem megyek el nélküle, Sayid. - Lehet, hogy nincs más választásunk. 60 00:04:32,685 --> 00:04:33,891 Jack-ről van szó. 61 00:04:35,058 --> 00:04:37,682 Amikor legelőször találkoztam vele, az élete kockáztatásával 62 00:04:37,816 --> 00:04:40,522 mentett ki embereket az égő repülő roncsából. 63 00:04:41,025 --> 00:04:43,780 Ha cimbizik a Többiekkel, biztos vagyok benne, hogy jó oka van rá. 64 00:04:44,316 --> 00:04:47,612 Beszélnünk kell vele, hogy egyáltalán mi folyik itt. 65 00:04:51,286 --> 00:04:52,530 Van valami elképzelésed? 66 00:04:52,657 --> 00:04:55,243 Sötétedésig várunk. Akkor megyünk oda hozzá, amikor egyedül lesz... 67 00:04:57,665 --> 00:04:59,791 És ha el akar szökni, akkor kihozzuk onnan. 68 00:05:01,917 --> 00:05:03,210 Ennyit tudunk, Crystal. 69 00:05:03,467 --> 00:05:07,591 A bolíviai szénbánya iratait múlt éjjel 2-kor ellopták. 70 00:05:07,758 --> 00:05:11,131 Ez azt jelenti, hogy Cobra... Újra munkába lendült. 71 00:05:13,766 --> 00:05:16,050 Eltalálták? Nem találom! 72 00:05:16,976 --> 00:05:20,562 Fegyver van nála. Nem tudok felkelni. 73 00:05:23,946 --> 00:05:25,603 Jó napot. John Locke? 74 00:05:26,448 --> 00:05:28,232 Sajnálom. Ügynökök kíméljenek. 75 00:05:28,985 --> 00:05:30,071 Van róla egy táblám is. 76 00:05:30,368 --> 00:05:32,362 Nem... nem vagyok ügynök. 77 00:05:32,696 --> 00:05:34,491 A nevem Peter Talbot. 78 00:05:34,788 --> 00:05:36,782 Szánna rám néhány percet, hogy beszéljünk? 79 00:05:36,826 --> 00:05:40,240 - Miről akar beszélni? - Az édesanyámról. 80 00:05:40,798 --> 00:05:42,582 Azt gyanítom, hogy valami bajba keveredett. 81 00:05:42,705 --> 00:05:44,213 Szerintem rossz John Locke-t keresett meg. 82 00:05:44,417 --> 00:05:46,040 Hány veséje van? 83 00:05:50,965 --> 00:05:54,973 2 hónappal ezelőtt ismerkedett meg vele. "Szerelem első látásra", így fogalmazott. 84 00:05:55,135 --> 00:05:57,763 A fickó vonzó, kedves, és jóhumorú. 85 00:05:58,647 --> 00:06:00,143 A neve Adam Seward. 86 00:06:00,315 --> 00:06:02,931 Nyugdíjas férfi, számítógépes vállalkozása van. Ontario-ból jött. 87 00:06:05,895 --> 00:06:09,361 Mindegy. Adam-ban van valami... különleges. 88 00:06:09,445 --> 00:06:11,373 Az anyám betegesen rajong érte. 89 00:06:11,406 --> 00:06:15,533 2 hónap ismeretség után, igent mondott, amikor megkérte a kezét. 90 00:06:15,657 --> 00:06:17,242 És valahogy vele kapcsolatban... 91 00:06:18,455 --> 00:06:21,773 Rossz érzésem van, szerintem készül valamire, szóval le kellett ellenőriznem. 92 00:06:24,668 --> 00:06:27,420 Nos, nem nagyon értem, hogy hogy jövök én a képbe. 93 00:06:27,508 --> 00:06:30,383 Nos, úgy, Mr. Locke, hogy 94 00:06:31,005 --> 00:06:34,171 felajánlotta az egyik veséjét Adam Seward-nak. 95 00:06:34,765 --> 00:06:40,181 Akkoriban máshogy hívták. Antony Cooper-nek. 96 00:06:46,197 --> 00:06:48,563 Csak az orvosi kartonját tudtam megszerezni, 97 00:06:49,735 --> 00:06:52,983 és ott szerepelt az, hogy vese átültetést hajtottak végre rajta, és a vesét... 98 00:06:53,237 --> 00:06:54,360 Öntől kapta. 99 00:06:55,578 --> 00:07:00,280 Aztán azt mondtam magamnak: Valaki odaadta neki a veséjét. Hogy lehetne akkor rossz ember? 100 00:07:01,378 --> 00:07:02,281 Igaz? 101 00:07:08,676 --> 00:07:13,133 Nos... névtelen felajánlás volt. Soha nem találkoztam vele. 102 00:07:18,977 --> 00:07:20,302 Biztos benne? 103 00:07:20,518 --> 00:07:22,391 Igen, sajnálom. Nem segíthetek. 104 00:08:07,105 --> 00:08:10,521 Sayid, te figyeld a bejáratot. Én megkerülöm, és hátsó részt figyelem. 105 00:08:10,647 --> 00:08:12,921 - Az oldalsó ajtón menj be! - Egyedül menjek? 106 00:08:13,025 --> 00:08:14,781 Az lesz a legjobb, ha először téged lát meg. 107 00:08:15,277 --> 00:08:15,730 Jól van. 108 00:09:37,828 --> 00:09:38,770 Szia. 109 00:09:40,657 --> 00:09:44,493 - Mit keresel itt? - Érted jöttem. 110 00:09:44,916 --> 00:09:47,243 Menj innen azonnal. Menj! 111 00:09:47,747 --> 00:09:49,620 - Jack... - Kate, figyelnek engem. 112 00:09:50,957 --> 00:09:52,551 - Menj innen! - Nem megyek el. 113 00:09:52,795 --> 00:09:54,113 - De igen! - A földre! A földre! 114 00:09:54,127 --> 00:09:55,830 Ne bántsák! Ne bántsák! 115 00:09:55,878 --> 00:09:58,130 Vissza, doki! Hátra! 116 00:10:02,157 --> 00:10:03,343 - Jack! - Fogd erősen! 117 00:10:03,558 --> 00:10:05,052 Jack! Jack! 118 00:10:06,096 --> 00:10:07,762 Van még veletek valaki? 119 00:10:12,398 --> 00:10:16,562 - Jack? - Csak válaszolj, Kate! 120 00:10:17,067 --> 00:10:18,361 Oké, második nekifutásra... 121 00:10:20,528 --> 00:10:22,532 Van még veletek valaki? 122 00:10:27,036 --> 00:10:28,031 Senki. 123 00:10:28,956 --> 00:10:31,080 Senki más. Csak mi jöttünk. 124 00:10:56,356 --> 00:10:57,350 Alex? 125 00:11:04,657 --> 00:11:05,401 John! 126 00:11:05,537 --> 00:11:09,621 - Ne hangoskodj. - Rendben. 127 00:11:11,875 --> 00:11:14,912 Semmi gond, John. Nem kell rámszegezned a fegyvert. 128 00:11:15,045 --> 00:11:16,661 Elmondom, hogy hol van Jack. 129 00:11:17,757 --> 00:11:24,253 Nem Jack érdekel, hanem a tengeralattjáró. 130 00:11:28,137 --> 00:11:31,351 A tengeralattjáró... hol van? 131 00:11:31,518 --> 00:11:34,642 Nem igazán értem, hogy mire gondolsz. Milyen tengeralattjáró? 132 00:11:34,816 --> 00:11:38,310 Amelyikkel ide-oda közlekedtek a szigetről... 133 00:11:38,608 --> 00:11:40,690 Amelyikről egy Mikhail nevű embered mesélt... 134 00:11:41,195 --> 00:11:42,943 Mielőtt megöltem. 135 00:11:44,075 --> 00:11:46,993 - Apa? Kivel beszélgetsz? - Alex, ne gyere be! 136 00:11:52,537 --> 00:11:55,243 - Mondd meg neki, hogy maradjon csendben! - Alex, kérlek. 137 00:11:55,497 --> 00:11:56,913 Ben, fent vagy? 138 00:11:57,415 --> 00:11:58,373 Ne! 139 00:12:03,465 --> 00:12:04,553 Bemegyek. 140 00:12:07,266 --> 00:12:10,382 - Mi történt? - Itt van Austen és Jarrah. 141 00:12:10,558 --> 00:12:13,050 Itt vannak. Valahogy ránk találtak. 142 00:12:13,805 --> 00:12:15,063 Hol vannak most? 143 00:12:15,267 --> 00:12:17,601 Elkaptuk őket. Az én szobámnál tartjuk fogva őket. 144 00:12:17,688 --> 00:12:19,140 Akarod, hogy segítsek felkelni az ágy... 145 00:12:19,181 --> 00:12:21,602 Ne. Különítsétek el őket. Meg akarom tudni, hogy hogy találtak ránk. 146 00:12:21,606 --> 00:12:23,485 Mi lesz Juliet-tel meg Shepard-dal? Holnap... 147 00:12:23,737 --> 00:12:25,408 Az hadd legyen az én gondom. Csak menj! 148 00:12:25,619 --> 00:12:26,440 Jól van. 149 00:12:26,945 --> 00:12:28,490 Richard, várj egy picit. 150 00:12:28,786 --> 00:12:30,533 Odakint leszek. 151 00:12:35,535 --> 00:12:38,912 Hozd ide a tallahassee-i férfit. 152 00:12:39,798 --> 00:12:43,253 - Mit akarsz vele? - Csak hozd ide. Most. 153 00:12:43,428 --> 00:12:44,082 Oké. 154 00:12:53,308 --> 00:12:55,552 "A tallahassee-i férfit"? Ez meg mit jelent? 155 00:12:55,898 --> 00:12:57,012 Valami titkos jelszó? 156 00:12:57,226 --> 00:12:59,312 Nem, John, sajnos nincs még jelszavunk arra, hogy 157 00:12:59,526 --> 00:13:02,640 "Egy férfi van a szekrényben, és egy pisztolyt fog a kislányom fejéhez." 158 00:13:02,778 --> 00:13:05,400 Bár nyilvánvalóan szükség lenne rá. 159 00:13:05,568 --> 00:13:11,571 Sayid-nál van egy táska. Azt akarom, hogy hozza ide. 160 00:13:13,418 --> 00:13:14,992 Rendben. 161 00:13:15,078 --> 00:13:17,790 De tudnod kell, John, hogy a lányom éppen utál engem, 162 00:13:17,837 --> 00:13:20,833 szóval szerintem engem túsznak használni nem biztos, hogy a legjobb ötlet. 163 00:13:20,875 --> 00:13:21,752 Apa. 164 00:13:22,838 --> 00:13:24,631 Elhozom a táskát. 165 00:13:41,398 --> 00:13:45,692 Kicsim? Ez hogy tetszik? 166 00:13:46,026 --> 00:13:48,152 Szép. Neked hogy tetszik? 167 00:13:48,366 --> 00:13:50,941 Tetszik, de lehetne egy kicsit nagyobb. 168 00:13:52,246 --> 00:13:53,703 Igen... 169 00:13:55,537 --> 00:13:58,531 Egy nagyobb jobb lenne. 170 00:13:58,956 --> 00:14:00,660 Odamegyek, ott is körülnézek. 171 00:14:07,428 --> 00:14:08,540 Szia, John. 172 00:14:09,095 --> 00:14:10,503 Nagy lagzit csaptok, vagy 173 00:14:10,808 --> 00:14:13,420 csak ti ketten lesztek, és a pap? 174 00:14:13,596 --> 00:14:16,260 Gondolom, nem volt rá lehetőséged, hogy meghívj, mi? Az igen 175 00:14:16,648 --> 00:14:18,472 kínos lett volna, ha be kell mutatnod. 176 00:14:18,727 --> 00:14:20,861 - Honnan tudtad egyáltalán, hogy meg fogok... - Onnan, hogy a fia meglátogatott, és 177 00:14:20,898 --> 00:14:24,560 megkérdezte, hogy miért adtam neked a vesémet. 178 00:14:25,315 --> 00:14:27,153 Tudja, hogy valami nem stimmel veled, de nincs semmi bizonyítéka. 179 00:14:27,277 --> 00:14:31,531 Így eljött hozzám azt remélve, hátha tudok rólad valamit. 180 00:14:31,615 --> 00:14:33,241 Mit mondtál neki? 181 00:14:35,788 --> 00:14:38,120 Átvered őt, igaz? 182 00:14:38,828 --> 00:14:41,620 A pénzéért veszed el, ugye? 183 00:14:42,337 --> 00:14:44,121 Mit akarsz, John? 184 00:14:44,338 --> 00:14:45,962 Azt akarom, hogy hagyd abba. 185 00:14:46,377 --> 00:14:48,631 Azt akarom, hogy mondd le az esküvőt. 186 00:14:49,677 --> 00:14:53,711 - Miért csinálod ezt? - Mert ez nem fair. 187 00:14:54,177 --> 00:14:57,301 Elhiteted az emberekkel, hogy te vagy a családjuk, 188 00:14:57,636 --> 00:14:59,471 aztán otthagyod őket, tönkreteszed az életüket, 189 00:14:59,646 --> 00:15:02,930 és nem hagyom, hogy megint ezt csináld. 190 00:15:03,316 --> 00:15:06,270 Fel fogod bontatni az eljegyzést, és elmész... 191 00:15:06,855 --> 00:15:09,403 Vagy elmondom neki az igazságot. 192 00:15:11,487 --> 00:15:13,782 Azt akarom, hogy mondd ki. 193 00:15:14,075 --> 00:15:15,573 Mondd ki, hogy el fogsz menni. 194 00:15:22,706 --> 00:15:26,542 Rendben, John. Te nyertél. 195 00:15:41,647 --> 00:15:44,313 Segítenél beülni a székbe? 196 00:15:46,435 --> 00:15:48,603 Nem próbálkozok semmivel, ígérem. 197 00:15:50,527 --> 00:15:53,611 Szeretném megőrizni a méltóságom. 198 00:15:55,487 --> 00:15:59,490 Meg kéne tanulnotok becsülni a méltóságot. 199 00:16:07,165 --> 00:16:08,210 Köszönöm. 200 00:16:12,718 --> 00:16:14,383 Szóval meséld el, John... 201 00:16:14,598 --> 00:16:16,630 Hogy fogod majd irányítani a tengeralattjárót? 202 00:16:16,847 --> 00:16:19,090 Mármint, elég bonyolult egy szerkezet. 203 00:16:19,685 --> 00:16:21,391 Nem csak simán megnyomsz egy "merülj" gombot. 204 00:16:21,596 --> 00:16:22,971 Majd kitalálok valamit. 205 00:16:24,268 --> 00:16:27,181 Mint azt te is jól tudod, parancsnok voltam a tengerészetnél. 206 00:16:31,356 --> 00:16:34,272 Kapaszkodj a nyakamba. A térdednél felemellek. 207 00:16:34,445 --> 00:16:36,193 Mi van a táskában, John? 208 00:16:37,236 --> 00:16:40,232 Ha találkoztál Mikhail-lal, az azt jelenti, hogy jártál a kommunikációs központban... 209 00:16:42,458 --> 00:16:44,532 Amiből következtetve megtaláltad a robbanószereket. 210 00:16:46,798 --> 00:16:50,000 Szóval nem is akarod elvinni a tengeralattjárót, jól sejtem? 211 00:16:52,467 --> 00:16:54,000 Arra készülsz, hogy felrobbantod. 212 00:16:58,178 --> 00:17:00,301 Ismerlek, John Locke. 213 00:17:03,686 --> 00:17:05,890 Nem tudsz te rólam semmit. 214 00:17:06,975 --> 00:17:09,390 Tudom, hogy Kaliforniában születtél. 215 00:17:10,318 --> 00:17:13,020 Tudom, hogy nevelőszülőknél nőttél fel. 216 00:17:13,275 --> 00:17:16,151 Tudom, hogy életed nagy részét Tustin-ban pazaroltad el, 217 00:17:16,325 --> 00:17:19,403 irodakukacként egy cégnél, ami ipari dobozokat gyártott. 218 00:17:22,456 --> 00:17:26,492 Tudom, hogy 4 évig tolószékben voltál, mielőtt megérkeztél a szigetre. 219 00:17:30,207 --> 00:17:32,793 És tudom, hogy hogy kerültél tolószékbe. 220 00:17:39,096 --> 00:17:40,132 Mondd meg nekem, John... 221 00:17:41,428 --> 00:17:42,512 Fájt? 222 00:17:51,025 --> 00:17:53,063 Éreztem, hogy széttört a gerincem. 223 00:17:55,527 --> 00:17:57,190 Szerinted? 224 00:18:22,975 --> 00:18:26,391 Nem gondoltam volna, hogy ilyen hamar újra látjuk egymást, Kate. 225 00:18:29,976 --> 00:18:33,982 - Csak óvatosan. - Köszi. 226 00:18:53,048 --> 00:18:54,462 Bántottak? 227 00:18:56,258 --> 00:18:59,132 Nem. Téged bántottak? 228 00:19:01,678 --> 00:19:02,552 Nem. 229 00:19:07,306 --> 00:19:08,590 Mi ez a hely? 230 00:19:10,767 --> 00:19:12,182 Itt laknak. 231 00:19:14,608 --> 00:19:18,771 És mi van azokkal, akiket elraboltak? A gyerekekkel? 232 00:19:18,948 --> 00:19:20,361 Biztonságban vannak. 233 00:19:23,538 --> 00:19:24,441 Biztonságban? 234 00:19:30,495 --> 00:19:32,283 Az ő oldalukon állsz? 235 00:19:34,915 --> 00:19:37,213 Nem állok senki oldalán, Kate. 236 00:19:41,218 --> 00:19:44,380 - Mit műveltek veled? - Semmit. 237 00:19:44,598 --> 00:19:46,380 Akkor miért viselkedsz így? 238 00:19:47,308 --> 00:19:50,840 Kizárt, hogy... Kizárt, hogy én... 239 00:19:51,057 --> 00:19:53,730 Azért jöttünk, hogy megmentsünk. Miért nem mondod el, hogy mi folyik itt? 240 00:19:53,765 --> 00:19:56,233 Mondtam, hogy senki ne jöjjön vissza értem. 241 00:19:56,815 --> 00:19:59,061 Nem hittem volna, hogy komolyan gondolod. 242 00:20:36,475 --> 00:20:38,432 Mit csináltak veled, Jack? 243 00:20:44,948 --> 00:20:46,572 Egyezséget kötöttem velük. 244 00:20:48,118 --> 00:20:49,652 El fognak engedni. 245 00:20:53,375 --> 00:20:54,323 Hova? 246 00:20:57,045 --> 00:20:58,331 Haza. 247 00:21:06,508 --> 00:21:07,460 Mikor? 248 00:21:08,347 --> 00:21:10,380 Korán reggel. 249 00:21:13,266 --> 00:21:15,512 Tudok segítséget küldeni. Ez a legjobb esélyünk. 250 00:21:15,726 --> 00:21:18,612 Bízol bennük? Hazudnak. Miért hinnéd el egyetlen szavukat is... 251 00:21:18,647 --> 00:21:21,191 Azért bízom bennük, mert te kértél meg rá, Kate... 252 00:21:22,778 --> 00:21:26,980 Amikor megkértél, hogy mentsem meg Sawyer életét. 253 00:21:31,827 --> 00:21:36,871 Jack... Mit mondtak neked? 254 00:21:41,916 --> 00:21:44,793 Jack, mennünk kell. 255 00:21:47,507 --> 00:21:48,843 Mindjárt megyek. 256 00:21:58,186 --> 00:22:01,562 Megmondtam, hogy ne gyertek vissza, és bárcsak... 257 00:22:03,736 --> 00:22:06,520 Bárcsak ne jöttetek volna. 258 00:22:12,577 --> 00:22:15,743 De én majd visszajövök értetek. 259 00:22:47,405 --> 00:22:48,613 Ön John Locke? 260 00:22:48,985 --> 00:22:49,610 Igen. 261 00:22:49,825 --> 00:22:53,821 Mason nyomozó vagyok, ő pedig Reed nyomozó. Feltehetnénk pár kérdést? 262 00:22:53,945 --> 00:22:54,902 Természetesen. 263 00:22:55,118 --> 00:22:56,991 Ismer egy Peter Talbot nevű férfit? 264 00:23:00,586 --> 00:23:01,742 Nem, nem hinném. 265 00:23:02,046 --> 00:23:04,200 Vékony testalkatú, barna hajú, 20-as éveiben járó? 266 00:23:04,667 --> 00:23:08,131 Ha ez segít, úgy hisszük, hogy önnél járt 2 nappal ezelőtt. 267 00:23:08,255 --> 00:23:11,461 Ó, tényleg. Igen, ő volt az ügynök. 268 00:23:11,635 --> 00:23:13,461 Én... elküldtem. 269 00:23:13,677 --> 00:23:17,341 Mr. Talbot családjának megközelítően 200 millió dolláros vagyona van. 270 00:23:18,056 --> 00:23:19,140 Szóval most kíváncsivá tett. 271 00:23:19,347 --> 00:23:21,680 Mit akart önnek személyesen eladni? 272 00:23:22,145 --> 00:23:24,023 Nézze, már mondtam, hogy nem ismerem. 273 00:23:24,187 --> 00:23:27,850 Akkor miért volt az ön neve és címe felírva egy cetlire, ami a zsebében volt, Mr. Locke? 274 00:23:29,408 --> 00:23:31,942 Mi miatt... Miért turkáltak a zsebében? 275 00:23:32,657 --> 00:23:34,572 Mert Peter Talbot meghalt. 276 00:23:41,037 --> 00:23:42,663 Tudod, nem volt könnyű... 277 00:23:44,417 --> 00:23:47,001 A bunkerban veled tölteni egy csomó időt... 278 00:23:47,215 --> 00:23:50,001 Tudván, hogy tétlenül fel-alá járkáltál... 279 00:23:50,178 --> 00:23:53,550 Tudván, hogy nem kérdezhetek semmit a dologról, anélkül, hogy felfedném az igazi énem. 280 00:23:53,928 --> 00:23:55,673 Szóval kérdezd meg most... 281 00:23:57,725 --> 00:24:01,853 Most, hogy már tudom, ki vagy valójában. 282 00:24:04,355 --> 00:24:05,773 Egyből megtörtént? 283 00:24:05,938 --> 00:24:07,732 Abban a pillanatban, ahogy lezuhantál? 284 00:24:09,656 --> 00:24:11,362 - Igen. - És csak úgy elkezdtél járni... 285 00:24:11,695 --> 00:24:13,981 Egyből elkezdtél járni a zuhanás napján? 286 00:24:14,157 --> 00:24:15,611 Az "egyből" szó ezt jelenti, Ben. 287 00:24:18,455 --> 00:24:21,913 És most azon morfondírozol, hogy ez rád miért nincs hatással. 288 00:24:22,076 --> 00:24:25,583 Te nem gyógyulsz olyan gyorsan, ahogy szeretnéd. 289 00:24:26,628 --> 00:24:28,750 Mikor is műtött meg téged Jack? 290 00:24:29,257 --> 00:24:30,500 Egy hete? 291 00:24:31,215 --> 00:24:32,670 Jobban belegondolva, 292 00:24:33,255 --> 00:24:35,051 hogy lettél egyáltalán beteg? 293 00:24:35,216 --> 00:24:37,421 Félsz tőle, hogy elmúlik, John? 294 00:24:38,348 --> 00:24:40,340 Ezért akarod megsemmisíteni a tengeralattjárót? 295 00:24:40,596 --> 00:24:43,802 Mert tudod, hogy ha elhagyod a szigetet, akkor megint tolószékbe kerülsz? 296 00:24:47,437 --> 00:24:49,102 Van valami ennivaló? 297 00:25:08,257 --> 00:25:09,160 Hé! 298 00:25:10,546 --> 00:25:11,620 Menj haza, kölök! 299 00:25:12,005 --> 00:25:13,603 Tudod, hogy nem szabadna itt lenned. 300 00:25:13,796 --> 00:25:16,000 Az apám küldött, hogy elvigyem neki Sayid táskáját. 301 00:25:19,426 --> 00:25:20,512 Miért? 302 00:25:20,845 --> 00:25:23,721 Nem tudom, Ryan, de azt mondta, hogy vigyem el neki. 303 00:25:24,097 --> 00:25:27,143 Jól van. Tessék. 304 00:25:32,908 --> 00:25:34,403 Te vagy Alex, ugye? 305 00:25:35,367 --> 00:25:37,193 Hé! Csönd legyen! 306 00:25:37,736 --> 00:25:39,360 Honnan tudod a nevemet? 307 00:25:40,285 --> 00:25:42,913 Mert úgy nézel ki, mint az anyád. 308 00:25:45,208 --> 00:25:46,740 Az anyám már nem él. 309 00:25:48,548 --> 00:25:50,373 Gondoltam, hogy ezt hitették el veled. 310 00:25:53,338 --> 00:25:54,583 Menj, Alex! 311 00:26:02,345 --> 00:26:03,843 Ne jártasd a szádat! 312 00:26:12,357 --> 00:26:13,943 Honnan van villanyotok? 313 00:26:14,198 --> 00:26:18,322 Két óriás hörcsögöt futtatunk egész nap egy kerékben egy titkos földalatti állomásunkon. 314 00:26:18,575 --> 00:26:19,943 Ja, vicces. 315 00:26:20,235 --> 00:26:22,361 Van maradék a hűtőben. Szolgáld ki magad. 316 00:26:33,755 --> 00:26:36,213 Megettem az összes finom falatot. Sajnálom. 317 00:26:40,847 --> 00:26:45,801 Idáig nem becsültem meg eléggé a csirkehúst, azt hiszem. 318 00:26:47,015 --> 00:26:49,301 Tudom, hogy azt hiszed, hogy ezt kell tenned, John, 319 00:26:49,476 --> 00:26:51,313 de ha felrobbantod a tengeralattjárót, 320 00:26:51,476 --> 00:26:53,100 akkor komoly gondom akad majd az embereimmel. 321 00:26:53,568 --> 00:26:56,732 Ennek most ösztönzőleg kellett volna hatnia rám, hogy ne robbantsam fel? 322 00:26:59,368 --> 00:27:03,190 Én ezen a szigeten születtem. Nem sokan mondhatják el ezt magukról. 323 00:27:03,498 --> 00:27:05,572 Legtöbbjüket betoborozták, és idehozták. 324 00:27:05,708 --> 00:27:07,611 Annyira szeretik ezt a helyet, 325 00:27:07,788 --> 00:27:10,082 hogy megtennének bármit a védelmében, 326 00:27:10,288 --> 00:27:13,000 de abban a tudatban kell lenniük, hogy bármikor el is mehetnek. 327 00:27:14,045 --> 00:27:16,173 A tengeralattjáró a jelképe ennek az illúziónak. 328 00:27:17,217 --> 00:27:19,083 - Szóval hazudsz nekik. - Nem. 329 00:27:19,177 --> 00:27:21,552 Azért vannak itt, mert itt akarnak lenni. 330 00:27:21,845 --> 00:27:24,591 Egyesek még nem készek arra, hogy teljes elkötelezettséget tanúsítsanak. 331 00:27:25,425 --> 00:27:26,843 De te, John... 332 00:27:28,846 --> 00:27:31,182 Te már tanúbizonyságot tettél az elkötelezettségedről, 333 00:27:31,318 --> 00:27:32,642 és van választásod. 334 00:27:32,767 --> 00:27:34,774 Mert ha felhagysz azzal, amit tervezel, és ha gondolod, 335 00:27:34,817 --> 00:27:36,603 megmutathatok neked bizonyos dolgokat... 336 00:27:37,105 --> 00:27:40,061 Olyan dolgokat, amiket te annyira látni szeretnél. 337 00:27:42,278 --> 00:27:45,442 Hadd magyarázzam el úgy, hogy megértsd. 338 00:27:47,535 --> 00:27:49,163 Képzelj el egy dobozt. 339 00:27:50,416 --> 00:27:52,952 Elég jól ismered a dobozokat, ugye, John? 340 00:27:53,298 --> 00:27:55,832 Mit szólnál, ha azt mondanám, hogy valahol a szigeten 341 00:27:56,006 --> 00:27:58,003 van egy hatalmas doboz, 342 00:27:58,336 --> 00:28:00,581 és bármit, amit elképzelsz, 343 00:28:00,835 --> 00:28:03,671 bármit, amit szeretnél, hogy benne legyen... 344 00:28:03,846 --> 00:28:06,052 Amikor kinyitod azt a dobozt, 345 00:28:06,137 --> 00:28:07,973 benne is lesz. 346 00:28:09,558 --> 00:28:11,470 Mit szólnál hozzá, John? 347 00:28:14,818 --> 00:28:20,852 Azt mondanám, hogy remélem, elég nagy a doboz ahhoz, hogy beleképzelj egy tengeralattjárót. 348 00:28:23,026 --> 00:28:25,690 - Miért vagy ilyen dühös, John? - Mert ez így nem igazságos. 349 00:28:25,907 --> 00:28:27,191 Te és az embereid 350 00:28:27,325 --> 00:28:30,161 kommunikálnak a kinti világgal, amikor csak akarnak. 351 00:28:30,288 --> 00:28:32,240 Akkor jöttök-mentek, amikor kedvetek tartja. 352 00:28:32,376 --> 00:28:34,700 Van villanyotok, vezetékes vizetek, és fegyvereitek. 353 00:28:34,876 --> 00:28:37,160 Álszent, és képmutató alak vagy. 354 00:28:37,625 --> 00:28:39,711 Nem érdemled meg, hogy a szigeten élj. 355 00:28:39,877 --> 00:28:43,463 Ha bármi fogalmad lenne róla, hogy milyen is ez a sziget valójában, 356 00:28:44,848 --> 00:28:47,553 nem raknád be a csirkét a hűtőbe. 357 00:28:47,675 --> 00:28:50,471 Te 80 napja vagy itt, John. Én egész életemben itt éltem. 358 00:28:51,935 --> 00:28:55,061 Szóval miért gondolod, hogy jobban ismered a szigetet, mint én? 359 00:28:55,897 --> 00:28:59,020 Mert te tolószékben vagy, 360 00:28:59,315 --> 00:29:00,732 én meg nem. 361 00:29:17,085 --> 00:29:18,203 Volt valami gond? 362 00:29:25,258 --> 00:29:26,960 Oké. Az lesz, hogy... 363 00:29:27,308 --> 00:29:28,762 Ő elvezet a tengeralattjáróhoz. 364 00:29:28,967 --> 00:29:30,421 Ha odaértünk, elengedem. 365 00:29:30,597 --> 00:29:32,633 John, ő hagyd ki ebből. Majd én odaviszlek. 366 00:29:32,636 --> 00:29:34,433 Nem akarom, hogy hátráltass. 367 00:29:35,607 --> 00:29:37,563 Gyerünk. Menjünk. 368 00:29:37,977 --> 00:29:40,143 John, mielőtt elindulnál, tudnod kell, hogy... 369 00:29:41,068 --> 00:29:42,392 Jack és én egyezséget kötöttünk. 370 00:29:43,776 --> 00:29:46,943 Kevesebb, mint egy óra múlva elhagyja a szigetet azzal a tengeralattjáróval, 371 00:29:47,155 --> 00:29:48,283 és ez csak a jegy csak a szigetről kifelé szól. 372 00:29:48,575 --> 00:29:53,781 Az impulzus óta megszűnt a kapcsolat a kinti világgal. Nem tudunk kommunikálni velük. 373 00:29:53,918 --> 00:29:58,911 Ez azt jelenti, hogy ha elmegy, soha többé nem tud visszajönni. 374 00:29:59,335 --> 00:30:01,911 Szóval bárhogy is döntesz, felrobbantod, vagy hagyod kifutni, 375 00:30:02,087 --> 00:30:03,673 a végeredmény ugyanaz lesz. 376 00:30:04,298 --> 00:30:06,343 Senki nem fogja megtalálni a szigetet. 377 00:30:08,965 --> 00:30:09,921 Menjünk. 378 00:30:12,387 --> 00:30:13,470 Gyerünk. 379 00:30:16,515 --> 00:30:18,060 Tudja, hogy manipulálja magát, ugye? 380 00:30:18,728 --> 00:30:19,600 Hogy érted? 381 00:30:20,066 --> 00:30:22,600 Ehhez ért apám a legjobban. Manipulálni az embereket. 382 00:30:23,358 --> 00:30:25,811 Elhiteti magával, hogy a maga ötlete volt, de igazából az övé. 383 00:30:26,236 --> 00:30:27,941 Majd észben tartom. 384 00:30:38,058 --> 00:30:39,203 A tengeralattjáró ott van lent... 385 00:30:39,798 --> 00:30:41,202 A móló végénél. 386 00:30:43,546 --> 00:30:45,543 Sajnálom, hogy belekevertelek. 387 00:31:59,205 --> 00:32:02,081 Tudom, hogy nem tartozol semmivel nekem, 388 00:32:02,165 --> 00:32:04,201 de kérnem kell egy utolsó szívességet. 389 00:32:10,085 --> 00:32:11,883 Nem tudsz kopogni? 390 00:32:15,137 --> 00:32:19,223 Engedd el a barátaimat, miután elmentem a szigetről. 391 00:32:20,016 --> 00:32:22,350 Ha nemet mondanék, akkor nem hagynád el a szigetet? 392 00:32:22,856 --> 00:32:24,721 Természetesen igen. 393 00:32:29,355 --> 00:32:31,313 A barátaid csak azért jöttek, hogy téged megmentsenek. 394 00:32:31,907 --> 00:32:36,033 De úgy látom, jól megyek neked a saját magad megmentése, szóval... 395 00:32:38,656 --> 00:32:41,660 Azt hiszem, nincs rá okunk, hogy itt tartsuk őket. 396 00:32:41,828 --> 00:32:43,203 Megígéred nekem? 397 00:32:47,376 --> 00:32:48,793 Megígérem. 398 00:32:49,926 --> 00:32:53,843 Elengedem őket, amint elhagytad a szigetet. 399 00:33:02,558 --> 00:33:04,560 Nos, azt hiszem, ennyi volt. 400 00:33:09,147 --> 00:33:13,770 Köszönöm, Ben, hogy álltad a szavad. 401 00:33:50,565 --> 00:33:51,350 Hé! 402 00:33:51,648 --> 00:33:52,440 Maradjon ott! 403 00:33:53,155 --> 00:33:56,402 Tegye fel a kezét! A földre! Azt mondtam, a földre! 404 00:34:06,997 --> 00:34:09,242 Mit csinálsz itt, John? 405 00:34:10,417 --> 00:34:11,752 Sajnálom, Jack. 406 00:34:14,585 --> 00:34:16,341 Mit sajnálsz? 407 00:34:43,537 --> 00:34:44,953 Mit csináltál? 408 00:34:45,077 --> 00:34:45,661 John? 409 00:34:46,126 --> 00:34:48,910 - Mondd, hogy nem te voltál. - Miről beszélsz? 410 00:34:49,795 --> 00:34:51,660 Mondd, hogy nem te ölted meg azt a srácot! 411 00:34:52,167 --> 00:34:52,960 Hogy mi? 412 00:34:53,257 --> 00:34:55,963 Azt hiszed, hogy van valami közöm Peter halálához? 413 00:34:56,178 --> 00:34:59,262 Megkértelek, hogy hagyd békén az anyját, aztán hirtelen meghal Peter. 414 00:34:59,295 --> 00:35:01,760 John, nyugodj le, kérlek. Gondold csak át, hogy mit beszélsz. 415 00:35:01,887 --> 00:35:04,263 - Miért öltem volna meg Peter-t? - Mert nyomozott utánad! 416 00:35:04,385 --> 00:35:07,933 John, jó ideje csinálom ezt a dolgot. Egy kis gazdag taknyos nem izzaszt meg. 417 00:35:08,226 --> 00:35:09,430 Akkor miért vagy még mindig itt? 418 00:35:09,567 --> 00:35:11,273 - Hogy érted? - Megkértelek, hogy menj el. 419 00:35:11,398 --> 00:35:14,270 Azt mondtad, elhagyod a várost. Miért vagy még mindig itt? 420 00:35:14,858 --> 00:35:17,732 Jól figyelj, John. Őszinte leszek veled. 421 00:35:18,735 --> 00:35:22,031 Nem hagytam abba. Kapásra vártam. 422 00:35:22,156 --> 00:35:24,490 Akartam szerezni egy kis pénzt, mielőtt lelépek. 423 00:35:25,156 --> 00:35:26,530 Aztán jött ez az egész. 424 00:35:27,326 --> 00:35:30,330 Peter meghalt, és minden a feje tetejére állt. 425 00:35:32,208 --> 00:35:33,620 Teljesen feldúlták a történtek. 426 00:35:34,626 --> 00:35:36,503 Lemondta az esküvőt. 427 00:35:36,836 --> 00:35:39,042 Semmi hasznom nem származott belőle, John. 428 00:35:39,468 --> 00:35:42,382 Csak egy piti szélhámos vagyok, nem egy gyilkos. 429 00:35:44,385 --> 00:35:46,343 Lemondta az esküvőt? 430 00:35:47,598 --> 00:35:49,852 Azt mondta, hogy most képtelen lenne rá. 431 00:35:50,187 --> 00:35:51,853 Szüksége van egy kis egyedüllétre. 432 00:35:52,106 --> 00:35:56,642 Szóval, ha most felhívnám, akkor ő is ezt mondaná? 433 00:35:57,777 --> 00:36:00,403 Ott van a telefon, John. 434 00:36:07,248 --> 00:36:08,122 Mi a telefonszá... ? 435 00:36:15,088 --> 00:36:18,293 Mr. Locke, tudjuk, hogy ennek nem fog örülni, de... 436 00:36:18,878 --> 00:36:20,170 Az apja eltűnt. 437 00:36:21,217 --> 00:36:24,591 Tudjuk, hogy sietősen elrepült Mexikóba röviddel a maguk... veszekedésük után, 438 00:36:25,016 --> 00:36:26,590 aztán felszívódott. 439 00:36:27,308 --> 00:36:30,140 Sajnálom, de most a világ bármely részén lehet. 440 00:36:32,896 --> 00:36:34,932 Jól van, nyomozók, ennyi elég volt. 441 00:36:35,066 --> 00:36:37,270 Mr. Locke-nak elég sok dolga van mára. 442 00:36:39,028 --> 00:36:41,402 Nos, szólunk majd, ha van bármilyen fejlemény. 443 00:36:41,656 --> 00:36:47,280 John, John, John, szép kis napnak nézünk elébe, barátom. 444 00:36:48,156 --> 00:36:50,162 Végre itt az ideje, hogy felkelj abból az ágyból. 445 00:36:50,416 --> 00:36:52,162 Nem, nem akarok. 446 00:36:52,457 --> 00:36:54,333 Nem emlékszem, hogy kértem volna a véleményed. 447 00:36:59,338 --> 00:37:00,580 Szóval... 448 00:37:01,005 --> 00:37:04,460 A legtöbb ember irtózik először a látványától, de ne aggódj! 449 00:37:05,096 --> 00:37:06,262 Hozzá fogsz szokni. 450 00:37:07,976 --> 00:37:10,343 Ne, várjon, kérem. Én... nem vagyok képes rá. 451 00:37:10,686 --> 00:37:14,181 John, hét emeletnyit zuhantál, és túlélted, érted? 452 00:37:14,396 --> 00:37:17,521 Nem akarom hallani, hogy mire nem vagy képes. 453 00:37:17,726 --> 00:37:19,111 Gyerünk. Nem lesz semmi baj. 454 00:37:19,145 --> 00:37:21,342 - Nem, nem aka... - Semmi gond, John. Gyere. 455 00:37:21,407 --> 00:37:22,352 Nem, nem tudok... 456 00:37:28,156 --> 00:37:29,322 Nincs semmi baj. 457 00:37:31,578 --> 00:37:32,703 Meg is vagyunk. 458 00:37:33,377 --> 00:37:34,741 Ezzel is megvolnánk, haver. 459 00:37:36,378 --> 00:37:40,211 Látod? Nem is volt olyan szörnyű, ugye? 460 00:37:40,967 --> 00:37:42,751 Mindjárt jövök, haver. 461 00:38:20,296 --> 00:38:22,873 Hát, John, tényleg odamentél és megcsináltad. 462 00:38:24,087 --> 00:38:26,461 Akkor nem kell többé megjátszanod, hogy csalódott vagy. 463 00:38:27,386 --> 00:38:30,090 Mindketten tudjuk, hogy te is ezt akartad. 464 00:38:30,925 --> 00:38:33,473 Otthagytad a C4-et Sayid táskájában, 465 00:38:33,726 --> 00:38:36,640 mert azt akartad, hogy minden így történjen. 466 00:38:37,398 --> 00:38:40,392 Szedd le onnan, kérlek, Richard. 467 00:38:45,528 --> 00:38:47,153 Nem fog csinálni semmi hülyeséget, ugye? 468 00:38:48,488 --> 00:38:49,691 Nem, uram. 469 00:38:55,367 --> 00:38:56,951 Emlékszel, amikor legutóbb, John, 470 00:38:57,246 --> 00:38:58,530 azt mondtad, hogy ez nem igazságos... 471 00:38:59,708 --> 00:39:02,160 Amikor azt mondtad, hogy nem érdemlem meg, hogy a szigeten éljek? 472 00:39:02,336 --> 00:39:05,792 Nos, ehhez mit szólsz... Ott ültem, és kezet ráztam Jack-kel, 473 00:39:05,926 --> 00:39:09,040 miközben az járt a fejemben, hogy akármibe is kerül, megakadályozzam, 474 00:39:09,218 --> 00:39:11,510 hogy Jack elhagyja a szigetet, 475 00:39:11,677 --> 00:39:14,553 mert azzal, hogy elengedem, a gyengeséget, csalódást, és kudarcot vallanék. 476 00:39:14,595 --> 00:39:17,471 Az embereim ezt látnák, és tudomást szereznének róla, 477 00:39:17,687 --> 00:39:19,721 és ezáltal nekem annyi lenne. 478 00:39:19,936 --> 00:39:21,313 De megölni... 479 00:39:23,277 --> 00:39:25,061 Az nem lenne jó megoldás. 480 00:39:25,235 --> 00:39:27,981 Mert az embereim is hallották, hogy ígéretet tettem neki, 481 00:39:27,987 --> 00:39:29,653 és ha megszegném a szavam... 482 00:39:30,276 --> 00:39:32,152 Nekem akkor annyi lenne. 483 00:39:35,905 --> 00:39:40,031 Aztán hirtelen előbukkansz a dzsungelből, John... 484 00:39:41,996 --> 00:39:44,622 És minden álmom valóra váltod. 485 00:39:47,177 --> 00:39:50,673 Nem fogsz megint a varázs dobozzal jönni, ugye? 486 00:39:52,926 --> 00:39:57,723 Nem, John. Megmutatom, hogy mi van benne. 487 00:40:09,658 --> 00:40:12,022 Amikor nemrég megkérdeztem, hogy fájt-e, 488 00:40:12,408 --> 00:40:14,803 amikor megsérültél, azt hiszem, hogy félreértettél. 489 00:40:14,826 --> 00:40:18,703 Egyértelmű, hogy ha valaki a hátával csapódik egy szilárd 490 00:40:18,956 --> 00:40:22,703 felületre, miután kihajították egy ablakon, az csípni fog egy kicsit. 491 00:40:22,876 --> 00:40:26,292 De igazából nem a fizikai fájdalmaid részletei érdekeltek. 492 00:40:26,508 --> 00:40:28,583 Akkor mi? Hogy érzelmileg is összetört-e? 493 00:40:28,798 --> 00:40:30,551 Nem, John. Azt akartam tudni, hogy milyen érzés, amikor 494 00:40:30,586 --> 00:40:33,170 a saját édesapád próbál megölni. 495 00:40:36,888 --> 00:40:40,180 Emiatt robbantottad fel a tengeralattjárót, ugye? 496 00:40:41,268 --> 00:40:42,390 Te félsz. 497 00:40:43,018 --> 00:40:44,263 Félsz tőle, 498 00:40:44,478 --> 00:40:46,771 és ez az a hely, ahol soha nem találhat rád. 499 00:40:46,985 --> 00:40:49,021 Ez az egyetlen hely, ahova nem tudna eljutni. 500 00:40:49,068 --> 00:40:50,853 Mit akarsz tőlem? 501 00:40:53,368 --> 00:40:55,231 Nem tudom, hogy történhetett... 502 00:40:56,997 --> 00:41:01,121 De úgy tűnik, hogy mély kapcsolat alakult ki a sziget, és te közted, John, 503 00:41:01,325 --> 00:41:04,740 amitől nagyon fontossá váltál. 504 00:41:04,918 --> 00:41:07,253 Persze, fogalmad sincs, hogy miről beszélünk, de 505 00:41:07,508 --> 00:41:10,002 egyszer jobban megérted majd a dolgokat. 506 00:41:12,047 --> 00:41:16,462 Szóval, mit akarok? Segíteni neked, John. 507 00:41:18,727 --> 00:41:19,803 Miért? 508 00:41:21,145 --> 00:41:24,302 Mert tolószékben vagyok, te meg nem. 509 00:41:30,396 --> 00:41:31,852 Készen állsz? 510 00:42:13,026 --> 00:42:14,022 Apa? 511 00:42:14,065 --> 00:42:15,065 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 512 00:42:15,066 --> 00:42:16,066 chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com 513 00:42:16,067 --> 00:42:17,067 Synch: Travis Transcript: Raceman - www.forom.com