1
00:00:02,084 --> 00:00:03,911
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,414
Aku tak tahu bagaimana
hal ini bisa terjadi.
3
00:00:05,505 --> 00:00:09,882
Tapi tampaknya kau memiliki
hubungan dengan pulau ini, John.
4
00:00:09,967 --> 00:00:12,423
Dan itu membuatmu menjadi
sangat, sangat penting.
5
00:00:12,512 --> 00:00:15,466
Tak lama lagi, kau akan
lebih memahami hal ini.
6
00:00:18,476 --> 00:00:19,555
Kwon hamil.
7
00:00:19,644 --> 00:00:22,561
- Janinnya sehat...
- Apa itu?
8
00:00:22,647 --> 00:00:25,434
Juliet mengumpulkan informasi
di bekas perkemahanmu dulu.
9
00:00:25,525 --> 00:00:27,849
Dia akan memastikan
jika ada wanita yang hamil.
10
00:00:27,849 --> 00:00:31,382
Kemudian kami akan turun
tangan lalu membawa mereka.
11
00:00:31,572 --> 00:00:34,988
Juliet adalah mata-mata.
Dia bekerja untuk Ben.
12
00:00:37,245 --> 00:00:39,700
- Kami akan pindah.
- Pindah? Kita mau ke mana?
13
00:00:39,789 --> 00:00:43,952
"Kita" takkan pergi kemana-mana, John.
Kau akan kami tinggal.
14
00:00:44,043 --> 00:00:45,870
Kami akan meninggalkan
jejak, yang bisa kau lacak.
15
00:00:45,962 --> 00:00:50,042
Dan John, kecuali kau membawa mayat
ayahmu di punggungmu,...
16
00:00:51,175 --> 00:00:52,669
...jangan mengganggu kami.
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,426
Ayolah, sial, dorong!
18
00:01:04,480 --> 00:01:06,556
Ada yang salah.
Aku tak bisa...
19
00:01:08,568 --> 00:01:12,815
Emily, kau bisa melakukannya!
Sekarang, dorong!
20
00:01:12,905 --> 00:01:15,112
Ayolah, Sayang.
21
00:01:15,199 --> 00:01:16,824
Kau bisa melakukannya,
ayo, sekarang, dorong!
22
00:01:16,909 --> 00:01:19,946
Ayolah, itu dia. Ayo.
23
00:01:26,085 --> 00:01:30,794
Anaknya laki-laki.
Kau berhasil.
24
00:01:30,882 --> 00:01:32,874
Sakit sekali.
25
00:01:39,348 --> 00:01:41,555
Oh. Kau berhasil.
26
00:01:44,729 --> 00:01:46,971
Oh, Tuhan.
Roger, sakit sekali.
27
00:01:47,064 --> 00:01:48,179
Emily...
28
00:01:51,903 --> 00:01:56,611
Emily. Tak ada yang tahu kita di sini.
Kita harus kembali, oke, Sayang?
29
00:01:56,699 --> 00:01:58,941
Kau bisa memegang bayinya?
30
00:01:59,035 --> 00:02:02,617
Emily! Kau bisa memegang bayinya?
Pegang dia dengan erat.
31
00:02:15,635 --> 00:02:17,129
Hei! Tolong!
32
00:02:18,346 --> 00:02:19,377
Tolong!
33
00:02:19,472 --> 00:02:20,883
Tolong!
34
00:02:21,724 --> 00:02:22,803
Tolong!
35
00:02:26,312 --> 00:02:28,139
Tolong aku...
36
00:02:28,231 --> 00:02:30,519
Hei, apa yang terjadi, Kawan?
37
00:02:30,608 --> 00:02:33,461
Kami sedang jalan-jalan.
Dia melahirkan.
38
00:02:33,461 --> 00:02:35,377
Ini belum waktunya.
Dia mengalami pendarahan.
39
00:02:35,446 --> 00:02:37,661
Kami akan menaikinya
ke dalam mobil, oke?
40
00:02:37,661 --> 00:02:38,554
Kami akan membawa
kalian ke rumah sakit.
41
00:02:38,616 --> 00:02:40,655
Oke, oke, sayang...
42
00:02:40,743 --> 00:02:44,077
Oke, tak apa-apa,
Jaga dia tetap hangat, oke?
43
00:02:44,163 --> 00:02:46,370
- Bagaimana bayinya?
- Baik, kurasa, aku tak tahu.
44
00:02:47,375 --> 00:02:49,700
Roger... Roger...
45
00:02:50,100 --> 00:02:52,900
- Aku di sini...
- Panggil dia Benjamin.
46
00:02:53,600 --> 00:02:55,400
Tetaplah bersamaku...
47
00:02:57,593 --> 00:03:00,464
Tetaplah bersamaku. Emily!
48
00:03:03,599 --> 00:03:06,600
Emily! Oh, Tuhan, tidak!
49
00:03:14,318 --> 00:03:15,896
Apa itu?
50
00:03:15,987 --> 00:03:20,649
Ini hadiah ulang tahun.
Ulang tahunku kebetulan hari ini.
51
00:03:21,701 --> 00:03:24,904
Kau ingat hari-hari ulang
tahun, 'Kan, Richard?
52
00:03:25,621 --> 00:03:28,734
Jadi, kau ingin aku membawa
kembali kaset rekamannya ke Juliet?
53
00:03:29,041 --> 00:03:30,073
Apa?
54
00:03:30,168 --> 00:03:32,317
Kaset rekaman yang berisi
instruksi untuk Juliet.
55
00:03:32,342 --> 00:03:34,189
Kau ingin aku membawanya
ke stasiun medis?
56
00:03:34,255 --> 00:03:37,588
Aku sudah merekamnya kemarin, sebelum kita pergi.
Kukira kau mengambilnya.
57
00:03:37,675 --> 00:03:41,589
- Tidak.
- Di mana Tom?
58
00:03:41,679 --> 00:03:47,053
Tom? Kau lihat rekorderku?
59
00:04:11,751 --> 00:04:16,045
Kau bilang jika aku
membunuh ayahku,...
60
00:04:16,130 --> 00:04:19,962
...kau akan memberitahuku segalanya
yang ingin kuketahui tentang pulau ini.
61
00:04:24,096 --> 00:04:27,014
Jadi, mengapa kau tak
memulainya dari awal?
62
00:04:33,760 --> 00:04:38,683
--LOST--
Season 3 Episode 20
"The Man Behind the Curtain"
63
00:04:43,143 --> 00:04:48,891
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
64
00:04:49,121 --> 00:04:51,612
Aku tahu aku menjajikanmu untuk
memberitahumu semuanya, John,...
65
00:04:51,707 --> 00:04:57,081
...dan kuharap itu sesederhana aku mengambil
sebuah buku tua berdebu dan membukanya.
66
00:05:07,390 --> 00:05:08,967
Tapi, ini tak sesederhana itu.
67
00:05:09,058 --> 00:05:11,347
Bagaimana jika kau langsung
ceritakan saja padaku?
68
00:05:12,520 --> 00:05:16,185
Mungkin kau berpikir aku ini pemimpin
dari komunitas kecil ini.
69
00:05:16,274 --> 00:05:19,725
Tapi itu tak sepenuhnya benar.
70
00:05:19,819 --> 00:05:22,025
Kami semua bertanggung jawab
pada seseorang, John.
71
00:05:22,113 --> 00:05:23,773
Dan, siapa dia?
72
00:05:25,575 --> 00:05:27,614
Namanya Jacob.
73
00:05:27,702 --> 00:05:30,905
Oke, kalau begitu,
bawa aku ke Jacob.
74
00:05:30,997 --> 00:05:32,372
Aku tak bisa melakukannya.
75
00:05:34,500 --> 00:05:35,663
Kau mau ke mana?
76
00:05:35,751 --> 00:05:38,503
Jika kau tak mau mengantarkanku,
mungkin orang lain mau.
77
00:05:38,588 --> 00:05:40,545
Aku tinggal pergi dan
meminta kepada Richard.
78
00:05:40,631 --> 00:05:44,000
Mengapa Richard akan mengantarkanmu?
Dia tak bisa berbicara dengan Jacob.
79
00:05:44,093 --> 00:05:45,753
- Lalu, siapa yang bisa berbicara dengannya?
- Aku.
80
00:05:45,845 --> 00:05:47,754
- Hanya kau satu-satunya yang bisa berbicara dengannya?
- Benar.
81
00:05:47,847 --> 00:05:49,721
Dan tak ada yang tahu di mana dia?
82
00:05:49,807 --> 00:05:52,559
Aku lahir di sini, di pulau ini.
83
00:05:52,643 --> 00:05:54,885
Aku salah satu orang
terakhir yang tersisa.
84
00:05:54,979 --> 00:05:57,760
Kebanyakan dari orang-orang yang kau
lihat, aku yang membawa mereka ke sini.
85
00:05:57,760 --> 00:05:59,906
Lalu, Jacob berbicara padaku, John.
86
00:05:59,984 --> 00:06:03,483
Dia memberitahuku apa yang harus
kulakukan, mempercayaiku.
87
00:06:03,571 --> 00:06:07,734
Dan tak ada orang lain yang
pernah bertemu dengannya.
88
00:06:07,825 --> 00:06:11,111
- Itu benar.
- Bagus sekali.
89
00:06:11,412 --> 00:06:16,039
Kau tahu apa yang kupikirkan, Ben?
Menurutku Jacob itu tidak ada.
90
00:06:16,125 --> 00:06:18,331
Menurutku orang-orang itu bodoh
jika mereka percaya...
91
00:06:18,419 --> 00:06:20,459
...bahwa kau menerima
perintah dari orang lain.
92
00:06:20,546 --> 00:06:26,419
Kau seperti "pria di balik tirai",
dalam film the Wizard of Oz.
93
00:06:28,137 --> 00:06:29,797
Dan kau adalah pembohong.
94
00:06:31,641 --> 00:06:33,929
Dan apa yang mendasarkan
teorimu itu, John?
95
00:06:34,018 --> 00:06:39,475
Karena jika kau mengatakan yang
sebenarnya, tanganmu takkan gemetar.
96
00:07:16,477 --> 00:07:18,730
Namaste.
(Salam, Bahasa Sansekerta)
97
00:07:19,313 --> 00:07:21,223
- Terima kasih.
- Namaste.
98
00:07:22,733 --> 00:07:26,067
Hei, selamat datang di
pulau ini, kawan. Namaste.
99
00:07:26,153 --> 00:07:30,198
- Namaste, ya.
- Jadi, bagaimana menurutmu?
100
00:07:30,283 --> 00:07:32,607
Yah, ini tempat yang hebat.
101
00:07:32,607 --> 00:07:34,806
Terima kasih lagi untuk
kesempatannya, Tn. Goodspeed.
102
00:07:34,806 --> 00:07:36,079
- Panggil Horace saja.
- Horace.
103
00:07:36,163 --> 00:07:38,785
- Dan ini pasti Ben.
- Ya.
104
00:07:38,875 --> 00:07:41,116
Tn. Goodspeed ada di sana
ketika kau dilahirkan.
105
00:07:41,210 --> 00:07:43,535
Ya, benar.
106
00:07:43,629 --> 00:07:47,045
Dia sangat membantu kita di sini,
memberi orang tuamu pekerjaan.
107
00:07:48,134 --> 00:07:49,509
Dia tak banyak bicara.
108
00:07:49,594 --> 00:07:51,901
Tak apa-apa. Aku yakin dia akan
berbicara saat ia punya...
109
00:07:51,901 --> 00:07:54,501
...sesuatu untuk dikatakan.
Benar, Ben?
110
00:07:54,724 --> 00:07:58,472
Hei, kau lapar, Nak?
111
00:07:58,561 --> 00:08:02,068
Bagus. Begini saja, setelah
pemrosesanmu selesai...
112
00:08:02,068 --> 00:08:04,081
...kita akan makan siang bersama.
Bagaimana menurutmu?
113
00:08:04,081 --> 00:08:06,515
- Ya, terima kasih.
- Kau akan senang berada di sini.
114
00:08:08,070 --> 00:08:11,570
Selamat datang di pulau ini.
Untuk kenyamanan dan keselamatan Anda,...
115
00:08:11,657 --> 00:08:14,907
...kami meminta anda untuk tetap berada dalam
batas-batas tempat tinggal baru anda.
116
00:08:14,994 --> 00:08:19,158
Barak kita dikelilingi oleh
pagar sonar berfrekuensi tinggi...
117
00:08:19,248 --> 00:08:23,376
...untuk melindungi kita dari satwa liar
yang beragam dan berlimpah di pulau ini.
118
00:08:23,461 --> 00:08:25,916
Anda sekarang adalah
anggota Dharma Initiative.
119
00:08:26,005 --> 00:08:29,291
Menurutmu pagar itu akan melindungi kita
dari satwa liar macam apa?
120
00:08:29,383 --> 00:08:32,717
- Roger Linus? Roger Linus?
- Ya.
121
00:08:32,803 --> 00:08:34,962
Setiap pagi, Anda akan
diberikan kode baru,...
122
00:08:35,056 --> 00:08:37,594
...yang akan memungkinkan anda
untuk melintas keluar pagar.
123
00:08:39,310 --> 00:08:42,975
Ada sumber daya di pulau ini
yang tak terdapat di tempat lain di bumi ini.
124
00:08:43,064 --> 00:08:45,851
Misi kita adalah untuk mempelajari
sumber daya tersebut...
125
00:08:45,942 --> 00:08:50,568
...untuk kemajuan umat manusia
dan menjunjung tinggi perdamaian dunia.
126
00:08:53,115 --> 00:08:55,606
Apabila anda ditugaskan pada
penelitian kehewanan...
127
00:08:55,701 --> 00:08:59,366
Hei. Kau anak baru?
128
00:09:01,582 --> 00:09:02,613
Aku Annie.
129
00:09:04,544 --> 00:09:06,750
Mau ini?
130
00:09:09,340 --> 00:09:12,127
Kita bisa mendapatkannya
sebanyak yang kita inginkan.
131
00:09:12,426 --> 00:09:18,216
"Pekerja"?
Apa ini? "Pekerja"?
132
00:09:19,433 --> 00:09:21,473
- Aku menjadi petugas kebersihan?
- Maafkan aku, Tn. Linus.
133
00:09:21,561 --> 00:09:25,226
Goodspeed bilang kalian sedang
melakukan penelitian, untuk mengubah dunia.
134
00:09:25,314 --> 00:09:26,939
Aku datang ke sini bukan
untuk bersih-bersih.
135
00:09:27,024 --> 00:09:30,109
Jika ada lowongan lain yang terbuka,
kau boleh mengajukan permohonan untuk itu.
136
00:09:33,364 --> 00:09:35,606
Ayo.
137
00:09:38,411 --> 00:09:41,661
138
00:09:46,377 --> 00:09:48,583
Hei. Sayid.
139
00:09:52,300 --> 00:09:54,873
- Apa yang terjadi denganmu?
- Aku tadi bertemu Locke.
140
00:09:55,428 --> 00:09:58,298
- Lalu, di mana dia?
- Dia pergi kembali.
141
00:09:58,389 --> 00:09:59,420
Kembali ke mana?
142
00:09:59,515 --> 00:10:02,967
Bersama mereka. Jangan tanyakan padaku
di mana itu karena itu tak penting sekarang.
143
00:10:03,060 --> 00:10:07,058
Yang terpenting, adalah ini.
144
00:10:17,074 --> 00:10:20,443
Di mana Ben?
Di mana dia?
145
00:10:25,208 --> 00:10:27,247
Kupikir kau sudah meninggal.
146
00:10:28,669 --> 00:10:31,754
Aku beruntung tiangnya
tak diatur ke tingkat yang mematikan.
147
00:10:35,218 --> 00:10:39,002
- Apa yang dia lakukan di sini?
- Tidak apa-apa.
148
00:10:39,096 --> 00:10:42,014
Dialah yang berusaha
untuk membunuhku.
149
00:10:43,392 --> 00:10:46,144
Dia bersama kita sekarang.
150
00:10:46,229 --> 00:10:47,771
Kau dari mana, Mikhail?
151
00:10:47,855 --> 00:10:50,892
Aku bertemu dengan beberapa
orang-nya di hutan.
152
00:10:50,983 --> 00:10:53,106
Mereka menemukan seorang
wanita yang terluka.
153
00:10:53,194 --> 00:10:55,767
Tampaknya, perempuan itu baru saja
terjun di pulau ini.
154
00:10:55,863 --> 00:10:58,533
- Apa?
- Helikopternya terjatuh di air.
155
00:10:58,616 --> 00:11:03,444
Dia bilang kapalnya ada di sekitar
130 kilometer di sebelah barat kita.
156
00:11:03,538 --> 00:11:06,325
- Dia memiliki telepon-radio.
- Di mana dia sekarang?
157
00:11:06,415 --> 00:11:09,582
Kukira mereka sudah membawanya
kembali ke perkemahan mereka.
158
00:11:09,669 --> 00:11:13,085
Kita akan mendatangi perkemahan mereka
besok lusa. Kita akan mengurusnya.
159
00:11:13,172 --> 00:11:15,379
Besok lusa?
Kita harus pergi sekarang.
160
00:11:15,466 --> 00:11:17,459
Ben takkan pergi ke
mana-mana denganmu.
161
00:11:18,845 --> 00:11:21,799
- Maaf?
- Aku dan dia akan pergi menemui Jacob.
162
00:11:29,105 --> 00:11:30,896
Tolong katakan padaku bahwa
ini tak benar, Benjamin.
163
00:11:37,321 --> 00:11:39,636
Aku minta maaf, aku harus berurusan
dengan ini sekarang, John.
164
00:11:39,636 --> 00:11:41,863
Wisata kita harus ditunda.
165
00:11:43,327 --> 00:11:46,910
Sejak kapan kau menjelaskan dirimu
padanya, orang luar?
166
00:11:50,001 --> 00:11:51,744
Tom!
167
00:11:52,461 --> 00:11:53,872
Richard!
168
00:12:05,766 --> 00:12:08,767
Jadi, kapan kita pergi?
169
00:12:13,024 --> 00:12:16,808
Kau tak perlu memukul Mikhail secara
bodoh untuk memaksakan pendapatmu.
170
00:12:17,737 --> 00:12:19,895
Ya, aku perlu melakukannya.
171
00:12:19,989 --> 00:12:22,480
Locke...
172
00:12:25,953 --> 00:12:27,531
Kudengar kau akan
pergi menemui Jacob.
173
00:12:28,998 --> 00:12:31,785
Kau akan membutuhkan ini.
174
00:12:37,882 --> 00:12:38,913
Terima kasih.
175
00:12:46,432 --> 00:12:48,341
Selamat ulang tahun, Ayah.
176
00:13:01,906 --> 00:13:05,191
Jadi, saat air ditambahkan
ke bikarbonat,...
177
00:13:05,284 --> 00:13:08,700
...kita akan mendapatkan
reaksi vulkanik kita sendiri.
178
00:13:09,580 --> 00:13:10,611
Ya?
179
00:13:10,706 --> 00:13:13,280
Apakah itu yang terjadi pada
gunung berapi di pulau ini?
180
00:13:13,376 --> 00:13:17,290
Tepat sekali, Annie, tapi
itu sudah lama sekali.
181
00:13:17,380 --> 00:13:19,503
Oke, mari kita buat
erupsi kita sendiri.
182
00:13:19,590 --> 00:13:21,049
Oh, keren.
183
00:13:21,133 --> 00:13:26,210
Cukup tambahkan air dan, ini dia.
Sekarang, aku tahu itu bukan lava, tapi...
184
00:13:27,515 --> 00:13:29,175
Apa itu?
185
00:13:33,437 --> 00:13:35,596
Oke, semuanya tetap berada di
tempat kalian masing-masing!
186
00:13:39,068 --> 00:13:42,769
Benar, semuanya bersama-sama.
Annie, tolong kunci pintu belakang.
187
00:13:45,741 --> 00:13:48,279
Ben, ayolah, Sayang,
kau harus bergerak.
188
00:13:49,036 --> 00:13:50,281
Ben!
189
00:13:54,584 --> 00:13:56,208
Ayo.
190
00:14:01,424 --> 00:14:04,129
Jangan khawatir,
itu hanya hostile (musuh).
191
00:14:06,012 --> 00:14:07,091
Kita akan baik-baik saja.
192
00:14:08,890 --> 00:14:09,969
Merunduk!
193
00:14:13,186 --> 00:14:15,511
Hei, kawan. Kudengar kau
memiliki sedikit masalah.
194
00:14:15,605 --> 00:14:19,898
Kami sedang mengemudi pulang dari stasiun Flame
dan kami mendengar suara ledakan besar.
195
00:14:19,984 --> 00:14:22,557
Lalu yang aku tahu,
ada suara lengkingan sirene...
196
00:14:22,653 --> 00:14:24,610
...dan kami berkendara
melewati baku tembak.
197
00:14:24,697 --> 00:14:27,235
Kami memiliki beberapa
pertempuran dengan penduduk asli.
198
00:14:27,325 --> 00:14:28,700
Apa maksudmu, "penduduk asli"?
199
00:14:28,784 --> 00:14:30,907
Yah, kami tak benar-benar yakin
siapa mereka.
200
00:14:30,995 --> 00:14:33,284
Aku ke sini bukan untuk hal seperti ini.
201
00:14:33,372 --> 00:14:37,666
Roger, aku telah membantumu, Bung.
Kau mengalami kesulitan mencari pekerjaan.
202
00:14:37,752 --> 00:14:40,622
Jangan lupa dengan Ben.
Dia mendapatkan pendidikan yang berkualitas.
203
00:14:40,713 --> 00:14:42,706
Aku tak peduli dengan pendidikannya.
204
00:14:42,798 --> 00:14:45,300
Jika aku harus dilibatkan dalam pertempuran,
aku menginginkan pembayaran untuk resikonya!
205
00:14:45,300 --> 00:14:46,662
Aku ingin $ 30.000 lagi.
206
00:14:46,677 --> 00:14:47,709
Tenanglah, kawan.
207
00:14:47,803 --> 00:14:51,469
Dan jangan bilang padaku kau tak
memilikinya, kau mendengarku?
208
00:14:52,934 --> 00:14:54,558
Keluar dari rumahku!
209
00:15:05,863 --> 00:15:07,737
Kupikir aku telah
menyuruhmu untuk tidur.
210
00:15:35,518 --> 00:15:38,803
- Dia tak ada di sini.
- Aku melihatnya.
211
00:15:39,272 --> 00:15:42,972
- Apa yang kau lakukan?
- Mencari Juliet.
212
00:15:43,067 --> 00:15:45,819
Kau takkan menemukan dia di situ.
Dia pergi bersama Jack.
213
00:15:45,903 --> 00:15:47,232
Juliet pergi bersama Jack?
214
00:15:47,321 --> 00:15:49,693
Dia langsung pergi setelah
aku menceritakannya tentang Naomi.
215
00:15:49,782 --> 00:15:51,324
Siapa Naomi?
216
00:15:51,409 --> 00:15:53,152
Dan mengapa kau melakukan itu, Kate?
217
00:15:53,244 --> 00:15:55,402
Karena Naomi terluka,
karena Jack adalah seorang dokter,...
218
00:15:55,496 --> 00:15:57,323
...dan karena dia berhak untuk tahu.
219
00:15:57,999 --> 00:15:59,956
- Di mana dia sekarang?
- Entahlah, Sayid.
220
00:16:00,042 --> 00:16:01,916
Tentu saja kau tak tahu.
221
00:16:02,003 --> 00:16:04,957
Mungkin sudah saatnya bagimu untuk
memberitahu orang lain tentang Naomi.
222
00:16:05,047 --> 00:16:06,210
Tunjukkan rekamannya padanya.
223
00:16:07,842 --> 00:16:09,716
Rekaman apa?
224
00:16:15,141 --> 00:16:18,510
Sesuatu yang perlu kau ketahui, John,
sebelum kita pergi...
225
00:16:19,937 --> 00:16:22,345
...tak peduli jika kau berpikir
dia adalah Wizard of Oz,...
226
00:16:22,440 --> 00:16:25,891
...aku bisa meyakinkanmu bahwa
Jacob sangat, sangat nyata.
227
00:16:29,363 --> 00:16:32,448
Dan kita akan pergi menemuinya,
dan dia takkan menyukainya.
228
00:16:33,326 --> 00:16:38,866
Bahkan, aku punya perasaan
dia akan sangat marah.
229
00:16:39,874 --> 00:16:44,999
Itulah mengapa tanganku gemetar, karena
dia bukanlah orang yang ingin kau lihat dan temui.
230
00:16:45,087 --> 00:16:47,757
Dialah seseorang yang
memerintahkanmu.
231
00:16:49,926 --> 00:16:53,295
Yah, kurasa ada pertama kali
untuk segalanya.
232
00:17:34,053 --> 00:17:38,133
Itu kita.
Itu kau, dan itu aku.
233
00:17:41,102 --> 00:17:43,308
Sekarang kita takkan pernah
berada jauh satu sama lain.
234
00:17:48,192 --> 00:17:50,185
Selamat ulang tahun, Ben.
235
00:17:51,779 --> 00:17:54,733
- Terima kasih.
- Sama-sama.
236
00:18:40,953 --> 00:18:42,946
Sekarang adalah hari ulang tahunmu.
237
00:18:45,791 --> 00:18:47,749
Maaf aku lupa.
238
00:18:51,839 --> 00:18:55,422
Agak sulit untuk merayakannya
pada hari di saat kau membunuh ibumu.
239
00:18:56,677 --> 00:19:00,177
Dia baru tujuh bulan mengandung.
Kami sedang pergi berjalan-jalan.
240
00:19:00,264 --> 00:19:03,847
Tapi kau harus keluar lebih awal...
241
00:19:04,810 --> 00:19:08,678
Sekarang dia sudah pergi,...
242
00:19:08,773 --> 00:19:12,521
...dan aku terjebak di sini,
di pulau ini... denganmu.
243
00:19:24,205 --> 00:19:26,874
Selamat ulang tahun, Ben.
244
00:19:51,774 --> 00:19:53,149
Ibu?
245
00:19:58,990 --> 00:20:01,196
Ben, jangan!
246
00:20:04,912 --> 00:20:09,290
- Ibu.
- Ini belum saatnya, Benjamin.
247
00:20:16,382 --> 00:20:17,757
Ibu!
248
00:20:21,220 --> 00:20:22,251
Ibu.
249
00:20:56,964 --> 00:21:01,710
- Ayo, John.
- John.
250
00:21:10,019 --> 00:21:12,225
Jadi, seluruh dunia berpikir
kita sudah meninggal?
251
00:21:12,313 --> 00:21:14,306
- Itu tak penting.
- Tak penting?
252
00:21:14,398 --> 00:21:17,483
- Apa maksudmu ini tak penting, Sayid?
- Maaf...
253
00:21:18,152 --> 00:21:20,608
Maafkan aku, bukankah kalian
semua ingin diselamatkan?
254
00:21:20,696 --> 00:21:22,689
Kita harus merahasiakannya
agar dia tetap aman.
255
00:21:22,782 --> 00:21:24,241
Aman dari apa, Sayid?
256
00:21:24,325 --> 00:21:25,440
Aman dari Jack.
257
00:21:26,577 --> 00:21:28,444
Dia telah menghabiskan waktu
seminggu bersama the Others,...
258
00:21:28,444 --> 00:21:30,645
...dan dia membawa salah
satu dari mereka bersamanya.
259
00:21:30,748 --> 00:21:33,239
Di sini, di antara kita.
260
00:21:33,334 --> 00:21:36,205
Dan setiap kali kita berusaha mendapatkan
jawaban dari perempuan ini,...
261
00:21:36,295 --> 00:21:37,955
...Jack mencegahnya untuk
memberikan jawaban.
262
00:21:38,047 --> 00:21:42,958
Tapi, dia Jack. Dia takkan melakukan
apa pun untuk menyakiti kita.
263
00:21:43,052 --> 00:21:46,172
Dan Juliet, aku percaya dia
adalah orang yang baik.
264
00:21:46,264 --> 00:21:49,300
Orang yang baik? Dan atas dasar
apa kau berkata demikian?
265
00:21:49,392 --> 00:21:53,639
Itu bukan karena dia telah membawamu ke
salah satu stasiun medis mereka, 'Kan?
266
00:21:56,190 --> 00:21:57,898
- Bagaimana...
- Kwon hamil.
267
00:21:57,984 --> 00:22:01,732
Janinnya sehat dan dikandung
di pulau ini bersama suaminya.
268
00:22:01,821 --> 00:22:03,664
Dia mandul sebelum
mereka sampai di sini.
269
00:22:03,664 --> 00:22:04,614
Apa itu?
270
00:22:04,657 --> 00:22:07,528
Aku sedang berusaha untuk mendapatkan
sampel dari wanita lainnya.
271
00:22:07,618 --> 00:22:08,950
Aku harus mendapatkan
sampelnya Austen segera.
272
00:22:08,975 --> 00:22:10,560
Aku akan melaporkan kembali
saat aku tahu lebih banyak.
273
00:22:10,621 --> 00:22:12,863
Dari mana kau mendapatkannya?
274
00:22:14,125 --> 00:22:15,344
Dari mana saja kau, Jack?
275
00:22:15,344 --> 00:22:16,854
Aku bertanya padamu dari
mana kau mendapatkannya.
276
00:22:16,919 --> 00:22:19,126
Menurutmu kau berada di posisi
untuk bertanya pada kami?
277
00:22:19,213 --> 00:22:21,040
- Putar kembali rekaman itu.
- Menjauhlah dari sini!
278
00:22:21,132 --> 00:22:23,753
Kau ingin membakarku di tiang?
Aku di sini. Tapi pertama-tama,...
279
00:22:23,843 --> 00:22:25,966
...putar kembali
rekamannya, tekan play..
280
00:22:36,105 --> 00:22:37,350
Juliet, ini Ben.
281
00:22:37,440 --> 00:22:41,484
Aku mengirim tiga tim untuk
membawa Kwon lusa malam.
282
00:22:41,569 --> 00:22:43,645
Kita takkan punya waktu untuk
menunggu sampel milik Austen,...
283
00:22:43,738 --> 00:22:46,573
...jadi jika kau memastikan jika Austen
atau wanita lain sedang hamil,...
284
00:22:46,657 --> 00:22:51,236
...beri tanda pada tenda mereka, dan
kami akan membawa mereka juga.
285
00:22:51,329 --> 00:22:52,989
Semoga beruntung.
286
00:22:58,753 --> 00:23:01,326
Di malam aku melihat
bayimu di USG,...
287
00:23:01,422 --> 00:23:03,747
Aku memberitahu Jack apa yang
mereka minta untuk kulakukan.
288
00:23:05,843 --> 00:23:07,551
Mengapa kau tak memberitahu kami?
289
00:23:07,637 --> 00:23:11,255
Karena aku belum menentukan
apa yang harus dilakukan mengenai itu.
290
00:23:11,349 --> 00:23:12,677
Belum?
291
00:23:20,191 --> 00:23:23,358
Kupikir kita punya beberapa hal
yang harus segera dilakukan.
292
00:24:39,187 --> 00:24:40,562
Ibu?
293
00:24:47,528 --> 00:24:49,070
Ibu?
294
00:24:50,948 --> 00:24:51,980
Ibu?!
295
00:24:52,867 --> 00:24:54,326
Ibu!
296
00:24:54,702 --> 00:24:56,659
Ibu!
297
00:25:15,848 --> 00:25:19,466
Whoa, whoa.
Hei, hei.
298
00:25:19,560 --> 00:25:22,347
Aku tak bermaksud untuk membuatmu takut...
Tunggu. Kau tersesat? Tunggu.
299
00:25:26,275 --> 00:25:27,651
Apakah kau salah satu dari mereka?
300
00:25:28,569 --> 00:25:31,440
- Salah satu dari siapa?
- Hostile.
301
00:25:34,534 --> 00:25:37,321
Apakah kau tahu arti dari kata itu?
302
00:25:37,411 --> 00:25:38,443
Siapa namamu?
303
00:25:38,538 --> 00:25:40,577
- Ben.
- Ben?
304
00:25:40,665 --> 00:25:43,998
Ingin memberitahuku apa yang sedang
kau lakukan di hutan sendirian?
305
00:25:46,587 --> 00:25:51,048
Aku meninggalkan rumah, dan...
Aku mencari ibuku.
306
00:25:51,133 --> 00:25:54,799
- Kau pikir dia ada di sini?
- Kau takkan percaya padaku.
307
00:25:55,555 --> 00:25:56,930
Coba saja.
308
00:25:59,225 --> 00:26:00,505
Dia sudah meninggal.
309
00:26:06,023 --> 00:26:08,811
Apa dia meninggal di sini?
Di pulau ini?
310
00:26:08,901 --> 00:26:12,602
Tidak. Saat aku masih bayi.
311
00:26:13,698 --> 00:26:17,778
Kau melihatnya... di sini, Ben?
Di hutan ini?
312
00:26:19,662 --> 00:26:21,037
Dia berbicara padaku.
313
00:26:23,749 --> 00:26:25,160
Apa yang ia katakan?
314
00:26:25,251 --> 00:26:26,829
Bahwa aku tak bisa
ikut dengannya.
315
00:26:28,462 --> 00:26:30,835
Dia bilang sekarang
belum saatnya.
316
00:26:37,763 --> 00:26:40,800
Kau harus pulang sekarang.
Orang-orangmu akan mencarimu.
317
00:26:40,892 --> 00:26:42,801
Aku tak mau kembali ke sana!
318
00:26:44,353 --> 00:26:46,180
Aku benci di sana.
319
00:26:50,735 --> 00:26:53,142
Bawa aku bersamamu.
320
00:26:54,530 --> 00:26:58,860
Mungkin itu bisa terjadi. Mungkin.
321
00:26:58,951 --> 00:27:03,245
Jika itu yang sangat kau inginkan, Ben,
aku ingin kau memikirkannya.
322
00:27:05,541 --> 00:27:10,417
Dan kau harus sangat,
sangat sabar.
323
00:27:31,609 --> 00:27:33,898
Kita sudah sampai.
324
00:27:46,249 --> 00:27:48,656
Sebaiknya kau mematikan
sentermu, John.
325
00:27:48,751 --> 00:27:49,866
Mengapa?
326
00:27:53,256 --> 00:27:56,589
Jacob merasakan hal yang sama
sepertimu mengenai teknologi.
327
00:28:33,963 --> 00:28:36,632
Sekali aku membuka pintu ini,
tak ada jalan untuk kembali.
328
00:28:39,844 --> 00:28:42,002
Kau yakin kau ingin
melakukannya?
329
00:28:50,313 --> 00:28:51,890
Ya sudah.
330
00:28:54,525 --> 00:28:57,277
Jacob?
331
00:28:57,361 --> 00:28:59,235
Aku di sini dengan John Locke.
332
00:29:00,239 --> 00:29:02,611
Kami akan masuk sekarang.
333
00:29:25,181 --> 00:29:27,506
Jacob...
334
00:29:28,726 --> 00:29:30,220
Ini John.
335
00:29:32,313 --> 00:29:34,638
Tidakkah kau ingin
menyapa, John?
336
00:29:37,235 --> 00:29:41,731
- Apa?
- Kubilang dia takkan mau.
337
00:29:41,822 --> 00:29:44,396
Siapa... Apa yang kau bicarakan?
338
00:29:45,618 --> 00:29:47,575
Kau tak bisa melihatnya?
339
00:29:47,662 --> 00:29:50,497
- Melihat siapa?
- Jacob.
340
00:29:52,416 --> 00:29:55,121
Dia duduk di sini...
di kursi ini.
341
00:29:55,211 --> 00:29:57,334
Ya, aku tahu,
tapi dia bersikeras.
342
00:29:59,882 --> 00:30:04,046
- Apa ini?
- Kau menginginkan rahasia tentang pulau ini.
343
00:30:04,136 --> 00:30:08,597
Yah, inilah orangnya. Dia orang
yang bisa menjawab setiap...
344
00:30:10,476 --> 00:30:15,601
Bukan aku. Dia yang menyuruhku membawanya
ke sini. Kau pikir itu adalah...
345
00:30:15,690 --> 00:30:17,682
- Maaf...boleh aku lanjutkan?
- Kau gila.
346
00:30:20,570 --> 00:30:21,768
Maaf?
347
00:30:23,322 --> 00:30:27,569
Kau tak tahu apapun tentang pulau ini, 'Kan?
Kau hanya mengarangnya.
348
00:30:27,660 --> 00:30:31,243
- Jacob, kumohon, Aku tak bisa mendengarnya jika...
- Berhenti. Hentikan itu. Diam!
349
00:30:33,916 --> 00:30:37,617
Apa kau sedang membuat
pertunjukkan untukku?
350
00:30:37,712 --> 00:30:38,874
Atau kau...
351
00:30:40,756 --> 00:30:42,963
Kau benar-benar berpikir
ada seseorang di situ?
352
00:30:43,968 --> 00:30:46,424
Aku tahu ada seseorang di situ.
353
00:30:50,850 --> 00:30:53,175
Kau tak tahu apa-apa.
354
00:31:01,611 --> 00:31:04,730
Maafkan aku jika kau
merasa seperti itu, John.
355
00:31:06,449 --> 00:31:10,032
Dan maafkan aku jika kau memiliki
keterbatasan untuk melihatnya.
356
00:31:10,119 --> 00:31:11,910
Kau menyedihkan.
357
00:31:15,958 --> 00:31:19,161
Tolong aku.
358
00:31:26,677 --> 00:31:28,469
Apa yang barusan kau katakan?
359
00:31:29,639 --> 00:31:32,260
Aku... Aku tak
mengatakan apa-apa.
360
00:31:32,350 --> 00:31:37,475
Oh, ya, kau mengatakan sesuatu.
Aku mendengarmu. Kau bilang...
361
00:31:57,458 --> 00:31:59,367
Sudah cukup! Kau sudah
mendapatkan kesenanganmu!
362
00:32:49,802 --> 00:32:51,083
Apa itu tadi?
363
00:32:56,100 --> 00:32:59,018
Itu Jacob.
364
00:33:06,444 --> 00:33:11,569
Apa yang kau dengar di sana, John?
Apa yang Jacob katakan padamu?
365
00:33:13,701 --> 00:33:17,106
Dia tak mengatakan apa-apa padaku.
Kau yang melakukannya.
366
00:33:17,106 --> 00:33:18,773
Apa yang kau bicarakan?
367
00:33:18,915 --> 00:33:21,121
Jacob itu tak ada, Ben.
368
00:33:21,209 --> 00:33:25,420
Aku takkan terpengaruh dengan...
pertunjukkan kecilmu semalam.
369
00:33:25,505 --> 00:33:27,004
Kau seorang penipu.
370
00:33:27,186 --> 00:33:30,642
Dan sekaranglah saatnya orang-orangmu
perlu diberitahu yang sebenarnya.
371
00:33:31,135 --> 00:33:33,804
Dan ini bukan jalan yang sama
seperti saat kita datang.
372
00:33:35,056 --> 00:33:37,323
Aku membawa kita kembali
lewat jalan yang berbeda.
373
00:33:37,348 --> 00:33:39,658
Aku ingin memperlihatkanmu
sesuatu terlebih dahulu.
374
00:33:39,727 --> 00:33:42,099
Aku sudah cukup banyak melihat.
375
00:33:42,188 --> 00:33:43,812
Kau tahu, John, kau tak salah.
376
00:33:43,898 --> 00:33:46,056
Beberapa hal yang kubilang padamu...
377
00:33:46,150 --> 00:33:49,519
...beberapa hal yang kubilang pada
semua orang... itu tak benar.
378
00:33:49,612 --> 00:33:51,272
Seperti apa?
379
00:33:51,364 --> 00:33:55,408
Yah, untuk permulaan,
aku tak dilahirkan di pulau ini.
380
00:33:56,536 --> 00:33:58,279
Lalu dari mana kau datang?
381
00:34:00,957 --> 00:34:02,581
Itulah yang akan
kuperlihatkan padamu.
382
00:34:53,843 --> 00:34:55,717
Pagi.
383
00:34:55,803 --> 00:35:00,465
Oke, tunggu. Taruh itu...
di bawah sini.
384
00:35:02,393 --> 00:35:03,852
Apa masalahmu sekarang?
385
00:35:04,562 --> 00:35:07,135
Kau biasanya cerewet di pagi hari.
386
00:35:07,231 --> 00:35:08,607
Sekarang adalah ulang tahunku.
387
00:35:12,653 --> 00:35:15,323
Aku tak tahu mengapa aku terus
membodohi diriku sendiri untuk berpikir...
388
00:35:15,406 --> 00:35:18,490
...bahwa sekali dalam beberapa tahun
ini kau akan benar-benar mengingatnya.
389
00:35:21,329 --> 00:35:23,405
Baik, kuberitahu...
390
00:35:23,497 --> 00:35:28,872
...yang akan kita lakukan pagi ini adalah
memindahkan barang-barang ini ke Stasiun Pearl.
391
00:35:28,961 --> 00:35:32,959
Bagaimana kalau kita pergi ke atas bukit,
meminum bir?
392
00:35:35,801 --> 00:35:41,009
Memiliki beberapa...entahlah,
waktu antara ayah dan anak?
393
00:35:43,976 --> 00:35:48,140
- Aku akan menyukai itu.
- Oke.
394
00:36:02,662 --> 00:36:04,322
Nah...
395
00:36:05,540 --> 00:36:08,077
Kau pasti tak bisa bilang
bahwa ini tak indah.
396
00:36:21,013 --> 00:36:22,887
Apa kau benar-benar menyalahkanku?
397
00:36:22,974 --> 00:36:24,551
Apa?
398
00:36:26,227 --> 00:36:29,097
Kau benar-benar berpikir bahwa
kematian Ibu adalah kesalahanku?
399
00:36:33,317 --> 00:36:35,891
Apa yang aku tahu?
400
00:36:40,157 --> 00:36:43,823
Mengapa kau terus melihat jam tanganmu?
Kau punya kencan?
401
00:36:44,745 --> 00:36:45,777
Dengar...
402
00:36:48,249 --> 00:36:52,033
...jika itu membuatmu
merasa lebih baik...
403
00:36:52,128 --> 00:36:56,457
...aku akan berusaha sebaik mungkin untuk
mengingat ulang tahunmu tahun depan.
404
00:36:59,510 --> 00:37:02,511
Aku pikir itu takkan terjadi, Ayah.
405
00:37:04,307 --> 00:37:05,801
Apa maksudmu?
406
00:37:05,892 --> 00:37:10,684
Kau tahu, Aku merindukannya juga.
Mungkin seperti kau merindukannya.
407
00:37:10,771 --> 00:37:14,935
Tapi perbedaannya adalah,
sepanjang yang aku ingat,...
408
00:37:15,026 --> 00:37:17,433
Aku harus tahan denganmu.
409
00:37:19,530 --> 00:37:25,284
Dan untuk melakukan itu,
butuh kesabaran yang besar.
410
00:37:32,001 --> 00:37:34,373
Selamat tingal, Ayah.
411
00:37:42,512 --> 00:37:43,543
Ben?
412
00:39:55,978 --> 00:40:00,142
Kau ingin kami membawa mayatnya?
413
00:40:04,320 --> 00:40:06,028
Tidak, biarkan dia di sana.
414
00:40:29,095 --> 00:40:31,550
Dari sinilah aku berasal, John.
415
00:40:34,809 --> 00:40:40,562
Ini adalah orang-orangku.
Dharma lnitiative.
416
00:40:42,275 --> 00:40:45,394
Mereka datang ke sini
untuk mencari kerukunan.
417
00:40:47,572 --> 00:40:51,949
Tapi mereka bahkan tak bisa hidup
berdampingan dengan penduduk asli pulau.
418
00:40:54,412 --> 00:40:58,030
Saat sudah jelas bahwa
satu pihak harus pergi...
419
00:40:58,124 --> 00:41:01,824
...pihak lainnya harus disingkirkan.
420
00:41:03,421 --> 00:41:05,828
Aku melakukan apa yang harus kulakukan.
421
00:41:06,924 --> 00:41:08,820
Aku adalah salah satu dari
orang-orang yang cukup pintar...
422
00:41:08,845 --> 00:41:10,551
...untuk memastikan
bahwa aku tidak berakhir...
423
00:41:10,551 --> 00:41:12,511
...di parit itu.
424
00:41:12,597 --> 00:41:16,511
Yang mana membuatku jauh
lebih pintar darimu, John.
425
00:41:30,281 --> 00:41:31,823
Apa yang Jacob katakan padamu?
426
00:41:31,908 --> 00:41:33,699
Mengapa kau melakukan ini?
427
00:41:33,784 --> 00:41:37,284
Karena kau mendengarnya berbicara.
428
00:41:38,497 --> 00:41:40,823
Sekarang, aku perlu tahu
apa yang ia katakan.
429
00:41:40,917 --> 00:41:42,375
"Tolong aku."
430
00:41:42,835 --> 00:41:47,212
John, aku takkan
bertanya padamu lagi.
431
00:41:47,298 --> 00:41:49,754
Apa yang ia katakan padamu?
432
00:41:51,594 --> 00:41:55,888
Dia bilang, "Tolong aku."
433
00:42:06,776 --> 00:42:10,774
Yah, aku pasti berharap
ia membantumu, John.
434
00:42:12,159 --> 00:42:23,786
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me