1 00:00:02,084 --> 00:00:03,911 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,414 Aku tak tahu bagaimana hal ini bisa terjadi. 3 00:00:05,505 --> 00:00:09,882 Tapi tampaknya kau memiliki hubungan dengan pulau ini, John. 4 00:00:09,967 --> 00:00:12,423 Dan itu membuatmu menjadi sangat, sangat penting. 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,466 Tak lama lagi, kau akan lebih memahami hal ini. 6 00:00:18,476 --> 00:00:19,555 Kwon hamil. 7 00:00:19,644 --> 00:00:22,561 - Janinnya sehat... - Apa itu? 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,434 Juliet mengumpulkan informasi di bekas perkemahanmu dulu. 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,849 Dia akan memastikan jika ada wanita yang hamil. 10 00:00:27,849 --> 00:00:31,382 Kemudian kami akan turun tangan lalu membawa mereka. 11 00:00:31,572 --> 00:00:34,988 Juliet adalah mata-mata. Dia bekerja untuk Ben. 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,700 - Kami akan pindah. - Pindah? Kita mau ke mana? 13 00:00:39,789 --> 00:00:43,952 "Kita" takkan pergi kemana-mana, John. Kau akan kami tinggal. 14 00:00:44,043 --> 00:00:45,870 Kami akan meninggalkan jejak, yang bisa kau lacak. 15 00:00:45,962 --> 00:00:50,042 Dan John, kecuali kau membawa mayat ayahmu di punggungmu,... 16 00:00:51,175 --> 00:00:52,669 ...jangan mengganggu kami. 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,426 Ayolah, sial, dorong! 18 00:01:04,480 --> 00:01:06,556 Ada yang salah. Aku tak bisa... 19 00:01:08,568 --> 00:01:12,815 Emily, kau bisa melakukannya! Sekarang, dorong! 20 00:01:12,905 --> 00:01:15,112 Ayolah, Sayang. 21 00:01:15,199 --> 00:01:16,824 Kau bisa melakukannya, ayo, sekarang, dorong! 22 00:01:16,909 --> 00:01:19,946 Ayolah, itu dia. Ayo. 23 00:01:26,085 --> 00:01:30,794 Anaknya laki-laki. Kau berhasil. 24 00:01:30,882 --> 00:01:32,874 Sakit sekali. 25 00:01:39,348 --> 00:01:41,555 Oh. Kau berhasil. 26 00:01:44,729 --> 00:01:46,971 Oh, Tuhan. Roger, sakit sekali. 27 00:01:47,064 --> 00:01:48,179 Emily... 28 00:01:51,903 --> 00:01:56,611 Emily. Tak ada yang tahu kita di sini. Kita harus kembali, oke, Sayang? 29 00:01:56,699 --> 00:01:58,941 Kau bisa memegang bayinya? 30 00:01:59,035 --> 00:02:02,617 Emily! Kau bisa memegang bayinya? Pegang dia dengan erat. 31 00:02:15,635 --> 00:02:17,129 Hei! Tolong! 32 00:02:18,346 --> 00:02:19,377 Tolong! 33 00:02:19,472 --> 00:02:20,883 Tolong! 34 00:02:21,724 --> 00:02:22,803 Tolong! 35 00:02:26,312 --> 00:02:28,139 Tolong aku... 36 00:02:28,231 --> 00:02:30,519 Hei, apa yang terjadi, Kawan? 37 00:02:30,608 --> 00:02:33,461 Kami sedang jalan-jalan. Dia melahirkan. 38 00:02:33,461 --> 00:02:35,377 Ini belum waktunya. Dia mengalami pendarahan. 39 00:02:35,446 --> 00:02:37,661 Kami akan menaikinya ke dalam mobil, oke? 40 00:02:37,661 --> 00:02:38,554 Kami akan membawa kalian ke rumah sakit. 41 00:02:38,616 --> 00:02:40,655 Oke, oke, sayang... 42 00:02:40,743 --> 00:02:44,077 Oke, tak apa-apa, Jaga dia tetap hangat, oke? 43 00:02:44,163 --> 00:02:46,370 - Bagaimana bayinya? - Baik, kurasa, aku tak tahu. 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,700 Roger... Roger... 45 00:02:50,100 --> 00:02:52,900 - Aku di sini... - Panggil dia Benjamin. 46 00:02:53,600 --> 00:02:55,400 Tetaplah bersamaku... 47 00:02:57,593 --> 00:03:00,464 Tetaplah bersamaku. Emily! 48 00:03:03,599 --> 00:03:06,600 Emily! Oh, Tuhan, tidak! 49 00:03:14,318 --> 00:03:15,896 Apa itu? 50 00:03:15,987 --> 00:03:20,649 Ini hadiah ulang tahun. Ulang tahunku kebetulan hari ini. 51 00:03:21,701 --> 00:03:24,904 Kau ingat hari-hari ulang tahun, 'Kan, Richard? 52 00:03:25,621 --> 00:03:28,734 Jadi, kau ingin aku membawa kembali kaset rekamannya ke Juliet? 53 00:03:29,041 --> 00:03:30,073 Apa? 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,317 Kaset rekaman yang berisi instruksi untuk Juliet. 55 00:03:32,342 --> 00:03:34,189 Kau ingin aku membawanya ke stasiun medis? 56 00:03:34,255 --> 00:03:37,588 Aku sudah merekamnya kemarin, sebelum kita pergi. Kukira kau mengambilnya. 57 00:03:37,675 --> 00:03:41,589 - Tidak. - Di mana Tom? 58 00:03:41,679 --> 00:03:47,053 Tom? Kau lihat rekorderku? 59 00:04:11,751 --> 00:04:16,045 Kau bilang jika aku membunuh ayahku,... 60 00:04:16,130 --> 00:04:19,962 ...kau akan memberitahuku segalanya yang ingin kuketahui tentang pulau ini. 61 00:04:24,096 --> 00:04:27,014 Jadi, mengapa kau tak memulainya dari awal? 62 00:04:33,760 --> 00:04:38,683 --LOST-- Season 3 Episode 20 "The Man Behind the Curtain" 63 00:04:43,143 --> 00:04:48,891 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 64 00:04:49,121 --> 00:04:51,612 Aku tahu aku menjajikanmu untuk memberitahumu semuanya, John,... 65 00:04:51,707 --> 00:04:57,081 ...dan kuharap itu sesederhana aku mengambil sebuah buku tua berdebu dan membukanya. 66 00:05:07,390 --> 00:05:08,967 Tapi, ini tak sesederhana itu. 67 00:05:09,058 --> 00:05:11,347 Bagaimana jika kau langsung ceritakan saja padaku? 68 00:05:12,520 --> 00:05:16,185 Mungkin kau berpikir aku ini pemimpin dari komunitas kecil ini. 69 00:05:16,274 --> 00:05:19,725 Tapi itu tak sepenuhnya benar. 70 00:05:19,819 --> 00:05:22,025 Kami semua bertanggung jawab pada seseorang, John. 71 00:05:22,113 --> 00:05:23,773 Dan, siapa dia? 72 00:05:25,575 --> 00:05:27,614 Namanya Jacob. 73 00:05:27,702 --> 00:05:30,905 Oke, kalau begitu, bawa aku ke Jacob. 74 00:05:30,997 --> 00:05:32,372 Aku tak bisa melakukannya. 75 00:05:34,500 --> 00:05:35,663 Kau mau ke mana? 76 00:05:35,751 --> 00:05:38,503 Jika kau tak mau mengantarkanku, mungkin orang lain mau. 77 00:05:38,588 --> 00:05:40,545 Aku tinggal pergi dan meminta kepada Richard. 78 00:05:40,631 --> 00:05:44,000 Mengapa Richard akan mengantarkanmu? Dia tak bisa berbicara dengan Jacob. 79 00:05:44,093 --> 00:05:45,753 - Lalu, siapa yang bisa berbicara dengannya? - Aku. 80 00:05:45,845 --> 00:05:47,754 - Hanya kau satu-satunya yang bisa berbicara dengannya? - Benar. 81 00:05:47,847 --> 00:05:49,721 Dan tak ada yang tahu di mana dia? 82 00:05:49,807 --> 00:05:52,559 Aku lahir di sini, di pulau ini. 83 00:05:52,643 --> 00:05:54,885 Aku salah satu orang terakhir yang tersisa. 84 00:05:54,979 --> 00:05:57,760 Kebanyakan dari orang-orang yang kau lihat, aku yang membawa mereka ke sini. 85 00:05:57,760 --> 00:05:59,906 Lalu, Jacob berbicara padaku, John. 86 00:05:59,984 --> 00:06:03,483 Dia memberitahuku apa yang harus kulakukan, mempercayaiku. 87 00:06:03,571 --> 00:06:07,734 Dan tak ada orang lain yang pernah bertemu dengannya. 88 00:06:07,825 --> 00:06:11,111 - Itu benar. - Bagus sekali. 89 00:06:11,412 --> 00:06:16,039 Kau tahu apa yang kupikirkan, Ben? Menurutku Jacob itu tidak ada. 90 00:06:16,125 --> 00:06:18,331 Menurutku orang-orang itu bodoh jika mereka percaya... 91 00:06:18,419 --> 00:06:20,459 ...bahwa kau menerima perintah dari orang lain. 92 00:06:20,546 --> 00:06:26,419 Kau seperti "pria di balik tirai", dalam film the Wizard of Oz. 93 00:06:28,137 --> 00:06:29,797 Dan kau adalah pembohong. 94 00:06:31,641 --> 00:06:33,929 Dan apa yang mendasarkan teorimu itu, John? 95 00:06:34,018 --> 00:06:39,475 Karena jika kau mengatakan yang sebenarnya, tanganmu takkan gemetar. 96 00:07:16,477 --> 00:07:18,730 Namaste. (Salam, Bahasa Sansekerta) 97 00:07:19,313 --> 00:07:21,223 - Terima kasih. - Namaste. 98 00:07:22,733 --> 00:07:26,067 Hei, selamat datang di pulau ini, kawan. Namaste. 99 00:07:26,153 --> 00:07:30,198 - Namaste, ya. - Jadi, bagaimana menurutmu? 100 00:07:30,283 --> 00:07:32,607 Yah, ini tempat yang hebat. 101 00:07:32,607 --> 00:07:34,806 Terima kasih lagi untuk kesempatannya, Tn. Goodspeed. 102 00:07:34,806 --> 00:07:36,079 - Panggil Horace saja. - Horace. 103 00:07:36,163 --> 00:07:38,785 - Dan ini pasti Ben. - Ya. 104 00:07:38,875 --> 00:07:41,116 Tn. Goodspeed ada di sana ketika kau dilahirkan. 105 00:07:41,210 --> 00:07:43,535 Ya, benar. 106 00:07:43,629 --> 00:07:47,045 Dia sangat membantu kita di sini, memberi orang tuamu pekerjaan. 107 00:07:48,134 --> 00:07:49,509 Dia tak banyak bicara. 108 00:07:49,594 --> 00:07:51,901 Tak apa-apa. Aku yakin dia akan berbicara saat ia punya... 109 00:07:51,901 --> 00:07:54,501 ...sesuatu untuk dikatakan. Benar, Ben? 110 00:07:54,724 --> 00:07:58,472 Hei, kau lapar, Nak? 111 00:07:58,561 --> 00:08:02,068 Bagus. Begini saja, setelah pemrosesanmu selesai... 112 00:08:02,068 --> 00:08:04,081 ...kita akan makan siang bersama. Bagaimana menurutmu? 113 00:08:04,081 --> 00:08:06,515 - Ya, terima kasih. - Kau akan senang berada di sini. 114 00:08:08,070 --> 00:08:11,570 Selamat datang di pulau ini. Untuk kenyamanan dan keselamatan Anda,... 115 00:08:11,657 --> 00:08:14,907 ...kami meminta anda untuk tetap berada dalam batas-batas tempat tinggal baru anda. 116 00:08:14,994 --> 00:08:19,158 Barak kita dikelilingi oleh pagar sonar berfrekuensi tinggi... 117 00:08:19,248 --> 00:08:23,376 ...untuk melindungi kita dari satwa liar yang beragam dan berlimpah di pulau ini. 118 00:08:23,461 --> 00:08:25,916 Anda sekarang adalah anggota Dharma Initiative. 119 00:08:26,005 --> 00:08:29,291 Menurutmu pagar itu akan melindungi kita dari satwa liar macam apa? 120 00:08:29,383 --> 00:08:32,717 - Roger Linus? Roger Linus? - Ya. 121 00:08:32,803 --> 00:08:34,962 Setiap pagi, Anda akan diberikan kode baru,... 122 00:08:35,056 --> 00:08:37,594 ...yang akan memungkinkan anda untuk melintas keluar pagar. 123 00:08:39,310 --> 00:08:42,975 Ada sumber daya di pulau ini yang tak terdapat di tempat lain di bumi ini. 124 00:08:43,064 --> 00:08:45,851 Misi kita adalah untuk mempelajari sumber daya tersebut... 125 00:08:45,942 --> 00:08:50,568 ...untuk kemajuan umat manusia dan menjunjung tinggi perdamaian dunia. 126 00:08:53,115 --> 00:08:55,606 Apabila anda ditugaskan pada penelitian kehewanan... 127 00:08:55,701 --> 00:08:59,366 Hei. Kau anak baru? 128 00:09:01,582 --> 00:09:02,613 Aku Annie. 129 00:09:04,544 --> 00:09:06,750 Mau ini? 130 00:09:09,340 --> 00:09:12,127 Kita bisa mendapatkannya sebanyak yang kita inginkan. 131 00:09:12,426 --> 00:09:18,216 "Pekerja"? Apa ini? "Pekerja"? 132 00:09:19,433 --> 00:09:21,473 - Aku menjadi petugas kebersihan? - Maafkan aku, Tn. Linus. 133 00:09:21,561 --> 00:09:25,226 Goodspeed bilang kalian sedang melakukan penelitian, untuk mengubah dunia. 134 00:09:25,314 --> 00:09:26,939 Aku datang ke sini bukan untuk bersih-bersih. 135 00:09:27,024 --> 00:09:30,109 Jika ada lowongan lain yang terbuka, kau boleh mengajukan permohonan untuk itu. 136 00:09:33,364 --> 00:09:35,606 Ayo. 137 00:09:38,411 --> 00:09:41,661 138 00:09:46,377 --> 00:09:48,583 Hei. Sayid. 139 00:09:52,300 --> 00:09:54,873 - Apa yang terjadi denganmu? - Aku tadi bertemu Locke. 140 00:09:55,428 --> 00:09:58,298 - Lalu, di mana dia? - Dia pergi kembali. 141 00:09:58,389 --> 00:09:59,420 Kembali ke mana? 142 00:09:59,515 --> 00:10:02,967 Bersama mereka. Jangan tanyakan padaku di mana itu karena itu tak penting sekarang. 143 00:10:03,060 --> 00:10:07,058 Yang terpenting, adalah ini. 144 00:10:17,074 --> 00:10:20,443 Di mana Ben? Di mana dia? 145 00:10:25,208 --> 00:10:27,247 Kupikir kau sudah meninggal. 146 00:10:28,669 --> 00:10:31,754 Aku beruntung tiangnya tak diatur ke tingkat yang mematikan. 147 00:10:35,218 --> 00:10:39,002 - Apa yang dia lakukan di sini? - Tidak apa-apa. 148 00:10:39,096 --> 00:10:42,014 Dialah yang berusaha untuk membunuhku. 149 00:10:43,392 --> 00:10:46,144 Dia bersama kita sekarang. 150 00:10:46,229 --> 00:10:47,771 Kau dari mana, Mikhail? 151 00:10:47,855 --> 00:10:50,892 Aku bertemu dengan beberapa orang-nya di hutan. 152 00:10:50,983 --> 00:10:53,106 Mereka menemukan seorang wanita yang terluka. 153 00:10:53,194 --> 00:10:55,767 Tampaknya, perempuan itu baru saja terjun di pulau ini. 154 00:10:55,863 --> 00:10:58,533 - Apa? - Helikopternya terjatuh di air. 155 00:10:58,616 --> 00:11:03,444 Dia bilang kapalnya ada di sekitar 130 kilometer di sebelah barat kita. 156 00:11:03,538 --> 00:11:06,325 - Dia memiliki telepon-radio. - Di mana dia sekarang? 157 00:11:06,415 --> 00:11:09,582 Kukira mereka sudah membawanya kembali ke perkemahan mereka. 158 00:11:09,669 --> 00:11:13,085 Kita akan mendatangi perkemahan mereka besok lusa. Kita akan mengurusnya. 159 00:11:13,172 --> 00:11:15,379 Besok lusa? Kita harus pergi sekarang. 160 00:11:15,466 --> 00:11:17,459 Ben takkan pergi ke mana-mana denganmu. 161 00:11:18,845 --> 00:11:21,799 - Maaf? - Aku dan dia akan pergi menemui Jacob. 162 00:11:29,105 --> 00:11:30,896 Tolong katakan padaku bahwa ini tak benar, Benjamin. 163 00:11:37,321 --> 00:11:39,636 Aku minta maaf, aku harus berurusan dengan ini sekarang, John. 164 00:11:39,636 --> 00:11:41,863 Wisata kita harus ditunda. 165 00:11:43,327 --> 00:11:46,910 Sejak kapan kau menjelaskan dirimu padanya, orang luar? 166 00:11:50,001 --> 00:11:51,744 Tom! 167 00:11:52,461 --> 00:11:53,872 Richard! 168 00:12:05,766 --> 00:12:08,767 Jadi, kapan kita pergi? 169 00:12:13,024 --> 00:12:16,808 Kau tak perlu memukul Mikhail secara bodoh untuk memaksakan pendapatmu. 170 00:12:17,737 --> 00:12:19,895 Ya, aku perlu melakukannya. 171 00:12:19,989 --> 00:12:22,480 Locke... 172 00:12:25,953 --> 00:12:27,531 Kudengar kau akan pergi menemui Jacob. 173 00:12:28,998 --> 00:12:31,785 Kau akan membutuhkan ini. 174 00:12:37,882 --> 00:12:38,913 Terima kasih. 175 00:12:46,432 --> 00:12:48,341 Selamat ulang tahun, Ayah. 176 00:13:01,906 --> 00:13:05,191 Jadi, saat air ditambahkan ke bikarbonat,... 177 00:13:05,284 --> 00:13:08,700 ...kita akan mendapatkan reaksi vulkanik kita sendiri. 178 00:13:09,580 --> 00:13:10,611 Ya? 179 00:13:10,706 --> 00:13:13,280 Apakah itu yang terjadi pada gunung berapi di pulau ini? 180 00:13:13,376 --> 00:13:17,290 Tepat sekali, Annie, tapi itu sudah lama sekali. 181 00:13:17,380 --> 00:13:19,503 Oke, mari kita buat erupsi kita sendiri. 182 00:13:19,590 --> 00:13:21,049 Oh, keren. 183 00:13:21,133 --> 00:13:26,210 Cukup tambahkan air dan, ini dia. Sekarang, aku tahu itu bukan lava, tapi... 184 00:13:27,515 --> 00:13:29,175 Apa itu? 185 00:13:33,437 --> 00:13:35,596 Oke, semuanya tetap berada di tempat kalian masing-masing! 186 00:13:39,068 --> 00:13:42,769 Benar, semuanya bersama-sama. Annie, tolong kunci pintu belakang. 187 00:13:45,741 --> 00:13:48,279 Ben, ayolah, Sayang, kau harus bergerak. 188 00:13:49,036 --> 00:13:50,281 Ben! 189 00:13:54,584 --> 00:13:56,208 Ayo. 190 00:14:01,424 --> 00:14:04,129 Jangan khawatir, itu hanya hostile (musuh). 191 00:14:06,012 --> 00:14:07,091 Kita akan baik-baik saja. 192 00:14:08,890 --> 00:14:09,969 Merunduk! 193 00:14:13,186 --> 00:14:15,511 Hei, kawan. Kudengar kau memiliki sedikit masalah. 194 00:14:15,605 --> 00:14:19,898 Kami sedang mengemudi pulang dari stasiun Flame dan kami mendengar suara ledakan besar. 195 00:14:19,984 --> 00:14:22,557 Lalu yang aku tahu, ada suara lengkingan sirene... 196 00:14:22,653 --> 00:14:24,610 ...dan kami berkendara melewati baku tembak. 197 00:14:24,697 --> 00:14:27,235 Kami memiliki beberapa pertempuran dengan penduduk asli. 198 00:14:27,325 --> 00:14:28,700 Apa maksudmu, "penduduk asli"? 199 00:14:28,784 --> 00:14:30,907 Yah, kami tak benar-benar yakin siapa mereka. 200 00:14:30,995 --> 00:14:33,284 Aku ke sini bukan untuk hal seperti ini. 201 00:14:33,372 --> 00:14:37,666 Roger, aku telah membantumu, Bung. Kau mengalami kesulitan mencari pekerjaan. 202 00:14:37,752 --> 00:14:40,622 Jangan lupa dengan Ben. Dia mendapatkan pendidikan yang berkualitas. 203 00:14:40,713 --> 00:14:42,706 Aku tak peduli dengan pendidikannya. 204 00:14:42,798 --> 00:14:45,300 Jika aku harus dilibatkan dalam pertempuran, aku menginginkan pembayaran untuk resikonya! 205 00:14:45,300 --> 00:14:46,662 Aku ingin $ 30.000 lagi. 206 00:14:46,677 --> 00:14:47,709 Tenanglah, kawan. 207 00:14:47,803 --> 00:14:51,469 Dan jangan bilang padaku kau tak memilikinya, kau mendengarku? 208 00:14:52,934 --> 00:14:54,558 Keluar dari rumahku! 209 00:15:05,863 --> 00:15:07,737 Kupikir aku telah menyuruhmu untuk tidur. 210 00:15:35,518 --> 00:15:38,803 - Dia tak ada di sini. - Aku melihatnya. 211 00:15:39,272 --> 00:15:42,972 - Apa yang kau lakukan? - Mencari Juliet. 212 00:15:43,067 --> 00:15:45,819 Kau takkan menemukan dia di situ. Dia pergi bersama Jack. 213 00:15:45,903 --> 00:15:47,232 Juliet pergi bersama Jack? 214 00:15:47,321 --> 00:15:49,693 Dia langsung pergi setelah aku menceritakannya tentang Naomi. 215 00:15:49,782 --> 00:15:51,324 Siapa Naomi? 216 00:15:51,409 --> 00:15:53,152 Dan mengapa kau melakukan itu, Kate? 217 00:15:53,244 --> 00:15:55,402 Karena Naomi terluka, karena Jack adalah seorang dokter,... 218 00:15:55,496 --> 00:15:57,323 ...dan karena dia berhak untuk tahu. 219 00:15:57,999 --> 00:15:59,956 - Di mana dia sekarang? - Entahlah, Sayid. 220 00:16:00,042 --> 00:16:01,916 Tentu saja kau tak tahu. 221 00:16:02,003 --> 00:16:04,957 Mungkin sudah saatnya bagimu untuk memberitahu orang lain tentang Naomi. 222 00:16:05,047 --> 00:16:06,210 Tunjukkan rekamannya padanya. 223 00:16:07,842 --> 00:16:09,716 Rekaman apa? 224 00:16:15,141 --> 00:16:18,510 Sesuatu yang perlu kau ketahui, John, sebelum kita pergi... 225 00:16:19,937 --> 00:16:22,345 ...tak peduli jika kau berpikir dia adalah Wizard of Oz,... 226 00:16:22,440 --> 00:16:25,891 ...aku bisa meyakinkanmu bahwa Jacob sangat, sangat nyata. 227 00:16:29,363 --> 00:16:32,448 Dan kita akan pergi menemuinya, dan dia takkan menyukainya. 228 00:16:33,326 --> 00:16:38,866 Bahkan, aku punya perasaan dia akan sangat marah. 229 00:16:39,874 --> 00:16:44,999 Itulah mengapa tanganku gemetar, karena dia bukanlah orang yang ingin kau lihat dan temui. 230 00:16:45,087 --> 00:16:47,757 Dialah seseorang yang memerintahkanmu. 231 00:16:49,926 --> 00:16:53,295 Yah, kurasa ada pertama kali untuk segalanya. 232 00:17:34,053 --> 00:17:38,133 Itu kita. Itu kau, dan itu aku. 233 00:17:41,102 --> 00:17:43,308 Sekarang kita takkan pernah berada jauh satu sama lain. 234 00:17:48,192 --> 00:17:50,185 Selamat ulang tahun, Ben. 235 00:17:51,779 --> 00:17:54,733 - Terima kasih. - Sama-sama. 236 00:18:40,953 --> 00:18:42,946 Sekarang adalah hari ulang tahunmu. 237 00:18:45,791 --> 00:18:47,749 Maaf aku lupa. 238 00:18:51,839 --> 00:18:55,422 Agak sulit untuk merayakannya pada hari di saat kau membunuh ibumu. 239 00:18:56,677 --> 00:19:00,177 Dia baru tujuh bulan mengandung. Kami sedang pergi berjalan-jalan. 240 00:19:00,264 --> 00:19:03,847 Tapi kau harus keluar lebih awal... 241 00:19:04,810 --> 00:19:08,678 Sekarang dia sudah pergi,... 242 00:19:08,773 --> 00:19:12,521 ...dan aku terjebak di sini, di pulau ini... denganmu. 243 00:19:24,205 --> 00:19:26,874 Selamat ulang tahun, Ben. 244 00:19:51,774 --> 00:19:53,149 Ibu? 245 00:19:58,990 --> 00:20:01,196 Ben, jangan! 246 00:20:04,912 --> 00:20:09,290 - Ibu. - Ini belum saatnya, Benjamin. 247 00:20:16,382 --> 00:20:17,757 Ibu! 248 00:20:21,220 --> 00:20:22,251 Ibu. 249 00:20:56,964 --> 00:21:01,710 - Ayo, John. - John. 250 00:21:10,019 --> 00:21:12,225 Jadi, seluruh dunia berpikir kita sudah meninggal? 251 00:21:12,313 --> 00:21:14,306 - Itu tak penting. - Tak penting? 252 00:21:14,398 --> 00:21:17,483 - Apa maksudmu ini tak penting, Sayid? - Maaf... 253 00:21:18,152 --> 00:21:20,608 Maafkan aku, bukankah kalian semua ingin diselamatkan? 254 00:21:20,696 --> 00:21:22,689 Kita harus merahasiakannya agar dia tetap aman. 255 00:21:22,782 --> 00:21:24,241 Aman dari apa, Sayid? 256 00:21:24,325 --> 00:21:25,440 Aman dari Jack. 257 00:21:26,577 --> 00:21:28,444 Dia telah menghabiskan waktu seminggu bersama the Others,... 258 00:21:28,444 --> 00:21:30,645 ...dan dia membawa salah satu dari mereka bersamanya. 259 00:21:30,748 --> 00:21:33,239 Di sini, di antara kita. 260 00:21:33,334 --> 00:21:36,205 Dan setiap kali kita berusaha mendapatkan jawaban dari perempuan ini,... 261 00:21:36,295 --> 00:21:37,955 ...Jack mencegahnya untuk memberikan jawaban. 262 00:21:38,047 --> 00:21:42,958 Tapi, dia Jack. Dia takkan melakukan apa pun untuk menyakiti kita. 263 00:21:43,052 --> 00:21:46,172 Dan Juliet, aku percaya dia adalah orang yang baik. 264 00:21:46,264 --> 00:21:49,300 Orang yang baik? Dan atas dasar apa kau berkata demikian? 265 00:21:49,392 --> 00:21:53,639 Itu bukan karena dia telah membawamu ke salah satu stasiun medis mereka, 'Kan? 266 00:21:56,190 --> 00:21:57,898 - Bagaimana... - Kwon hamil. 267 00:21:57,984 --> 00:22:01,732 Janinnya sehat dan dikandung di pulau ini bersama suaminya. 268 00:22:01,821 --> 00:22:03,664 Dia mandul sebelum mereka sampai di sini. 269 00:22:03,664 --> 00:22:04,614 Apa itu? 270 00:22:04,657 --> 00:22:07,528 Aku sedang berusaha untuk mendapatkan sampel dari wanita lainnya. 271 00:22:07,618 --> 00:22:08,950 Aku harus mendapatkan sampelnya Austen segera. 272 00:22:08,975 --> 00:22:10,560 Aku akan melaporkan kembali saat aku tahu lebih banyak. 273 00:22:10,621 --> 00:22:12,863 Dari mana kau mendapatkannya? 274 00:22:14,125 --> 00:22:15,344 Dari mana saja kau, Jack? 275 00:22:15,344 --> 00:22:16,854 Aku bertanya padamu dari mana kau mendapatkannya. 276 00:22:16,919 --> 00:22:19,126 Menurutmu kau berada di posisi untuk bertanya pada kami? 277 00:22:19,213 --> 00:22:21,040 - Putar kembali rekaman itu. - Menjauhlah dari sini! 278 00:22:21,132 --> 00:22:23,753 Kau ingin membakarku di tiang? Aku di sini. Tapi pertama-tama,... 279 00:22:23,843 --> 00:22:25,966 ...putar kembali rekamannya, tekan play.. 280 00:22:36,105 --> 00:22:37,350 Juliet, ini Ben. 281 00:22:37,440 --> 00:22:41,484 Aku mengirim tiga tim untuk membawa Kwon lusa malam. 282 00:22:41,569 --> 00:22:43,645 Kita takkan punya waktu untuk menunggu sampel milik Austen,... 283 00:22:43,738 --> 00:22:46,573 ...jadi jika kau memastikan jika Austen atau wanita lain sedang hamil,... 284 00:22:46,657 --> 00:22:51,236 ...beri tanda pada tenda mereka, dan kami akan membawa mereka juga. 285 00:22:51,329 --> 00:22:52,989 Semoga beruntung. 286 00:22:58,753 --> 00:23:01,326 Di malam aku melihat bayimu di USG,... 287 00:23:01,422 --> 00:23:03,747 Aku memberitahu Jack apa yang mereka minta untuk kulakukan. 288 00:23:05,843 --> 00:23:07,551 Mengapa kau tak memberitahu kami? 289 00:23:07,637 --> 00:23:11,255 Karena aku belum menentukan apa yang harus dilakukan mengenai itu. 290 00:23:11,349 --> 00:23:12,677 Belum? 291 00:23:20,191 --> 00:23:23,358 Kupikir kita punya beberapa hal yang harus segera dilakukan. 292 00:24:39,187 --> 00:24:40,562 Ibu? 293 00:24:47,528 --> 00:24:49,070 Ibu? 294 00:24:50,948 --> 00:24:51,980 Ibu?! 295 00:24:52,867 --> 00:24:54,326 Ibu! 296 00:24:54,702 --> 00:24:56,659 Ibu! 297 00:25:15,848 --> 00:25:19,466 Whoa, whoa. Hei, hei. 298 00:25:19,560 --> 00:25:22,347 Aku tak bermaksud untuk membuatmu takut... Tunggu. Kau tersesat? Tunggu. 299 00:25:26,275 --> 00:25:27,651 Apakah kau salah satu dari mereka? 300 00:25:28,569 --> 00:25:31,440 - Salah satu dari siapa? - Hostile. 301 00:25:34,534 --> 00:25:37,321 Apakah kau tahu arti dari kata itu? 302 00:25:37,411 --> 00:25:38,443 Siapa namamu? 303 00:25:38,538 --> 00:25:40,577 - Ben. - Ben? 304 00:25:40,665 --> 00:25:43,998 Ingin memberitahuku apa yang sedang kau lakukan di hutan sendirian? 305 00:25:46,587 --> 00:25:51,048 Aku meninggalkan rumah, dan... Aku mencari ibuku. 306 00:25:51,133 --> 00:25:54,799 - Kau pikir dia ada di sini? - Kau takkan percaya padaku. 307 00:25:55,555 --> 00:25:56,930 Coba saja. 308 00:25:59,225 --> 00:26:00,505 Dia sudah meninggal. 309 00:26:06,023 --> 00:26:08,811 Apa dia meninggal di sini? Di pulau ini? 310 00:26:08,901 --> 00:26:12,602 Tidak. Saat aku masih bayi. 311 00:26:13,698 --> 00:26:17,778 Kau melihatnya... di sini, Ben? Di hutan ini? 312 00:26:19,662 --> 00:26:21,037 Dia berbicara padaku. 313 00:26:23,749 --> 00:26:25,160 Apa yang ia katakan? 314 00:26:25,251 --> 00:26:26,829 Bahwa aku tak bisa ikut dengannya. 315 00:26:28,462 --> 00:26:30,835 Dia bilang sekarang belum saatnya. 316 00:26:37,763 --> 00:26:40,800 Kau harus pulang sekarang. Orang-orangmu akan mencarimu. 317 00:26:40,892 --> 00:26:42,801 Aku tak mau kembali ke sana! 318 00:26:44,353 --> 00:26:46,180 Aku benci di sana. 319 00:26:50,735 --> 00:26:53,142 Bawa aku bersamamu. 320 00:26:54,530 --> 00:26:58,860 Mungkin itu bisa terjadi. Mungkin. 321 00:26:58,951 --> 00:27:03,245 Jika itu yang sangat kau inginkan, Ben, aku ingin kau memikirkannya. 322 00:27:05,541 --> 00:27:10,417 Dan kau harus sangat, sangat sabar. 323 00:27:31,609 --> 00:27:33,898 Kita sudah sampai. 324 00:27:46,249 --> 00:27:48,656 Sebaiknya kau mematikan sentermu, John. 325 00:27:48,751 --> 00:27:49,866 Mengapa? 326 00:27:53,256 --> 00:27:56,589 Jacob merasakan hal yang sama sepertimu mengenai teknologi. 327 00:28:33,963 --> 00:28:36,632 Sekali aku membuka pintu ini, tak ada jalan untuk kembali. 328 00:28:39,844 --> 00:28:42,002 Kau yakin kau ingin melakukannya? 329 00:28:50,313 --> 00:28:51,890 Ya sudah. 330 00:28:54,525 --> 00:28:57,277 Jacob? 331 00:28:57,361 --> 00:28:59,235 Aku di sini dengan John Locke. 332 00:29:00,239 --> 00:29:02,611 Kami akan masuk sekarang. 333 00:29:25,181 --> 00:29:27,506 Jacob... 334 00:29:28,726 --> 00:29:30,220 Ini John. 335 00:29:32,313 --> 00:29:34,638 Tidakkah kau ingin menyapa, John? 336 00:29:37,235 --> 00:29:41,731 - Apa? - Kubilang dia takkan mau. 337 00:29:41,822 --> 00:29:44,396 Siapa... Apa yang kau bicarakan? 338 00:29:45,618 --> 00:29:47,575 Kau tak bisa melihatnya? 339 00:29:47,662 --> 00:29:50,497 - Melihat siapa? - Jacob. 340 00:29:52,416 --> 00:29:55,121 Dia duduk di sini... di kursi ini. 341 00:29:55,211 --> 00:29:57,334 Ya, aku tahu, tapi dia bersikeras. 342 00:29:59,882 --> 00:30:04,046 - Apa ini? - Kau menginginkan rahasia tentang pulau ini. 343 00:30:04,136 --> 00:30:08,597 Yah, inilah orangnya. Dia orang yang bisa menjawab setiap... 344 00:30:10,476 --> 00:30:15,601 Bukan aku. Dia yang menyuruhku membawanya ke sini. Kau pikir itu adalah... 345 00:30:15,690 --> 00:30:17,682 - Maaf...boleh aku lanjutkan? - Kau gila. 346 00:30:20,570 --> 00:30:21,768 Maaf? 347 00:30:23,322 --> 00:30:27,569 Kau tak tahu apapun tentang pulau ini, 'Kan? Kau hanya mengarangnya. 348 00:30:27,660 --> 00:30:31,243 - Jacob, kumohon, Aku tak bisa mendengarnya jika... - Berhenti. Hentikan itu. Diam! 349 00:30:33,916 --> 00:30:37,617 Apa kau sedang membuat pertunjukkan untukku? 350 00:30:37,712 --> 00:30:38,874 Atau kau... 351 00:30:40,756 --> 00:30:42,963 Kau benar-benar berpikir ada seseorang di situ? 352 00:30:43,968 --> 00:30:46,424 Aku tahu ada seseorang di situ. 353 00:30:50,850 --> 00:30:53,175 Kau tak tahu apa-apa. 354 00:31:01,611 --> 00:31:04,730 Maafkan aku jika kau merasa seperti itu, John. 355 00:31:06,449 --> 00:31:10,032 Dan maafkan aku jika kau memiliki keterbatasan untuk melihatnya. 356 00:31:10,119 --> 00:31:11,910 Kau menyedihkan. 357 00:31:15,958 --> 00:31:19,161 Tolong aku. 358 00:31:26,677 --> 00:31:28,469 Apa yang barusan kau katakan? 359 00:31:29,639 --> 00:31:32,260 Aku... Aku tak mengatakan apa-apa. 360 00:31:32,350 --> 00:31:37,475 Oh, ya, kau mengatakan sesuatu. Aku mendengarmu. Kau bilang... 361 00:31:57,458 --> 00:31:59,367 Sudah cukup! Kau sudah mendapatkan kesenanganmu! 362 00:32:49,802 --> 00:32:51,083 Apa itu tadi? 363 00:32:56,100 --> 00:32:59,018 Itu Jacob. 364 00:33:06,444 --> 00:33:11,569 Apa yang kau dengar di sana, John? Apa yang Jacob katakan padamu? 365 00:33:13,701 --> 00:33:17,106 Dia tak mengatakan apa-apa padaku. Kau yang melakukannya. 366 00:33:17,106 --> 00:33:18,773 Apa yang kau bicarakan? 367 00:33:18,915 --> 00:33:21,121 Jacob itu tak ada, Ben. 368 00:33:21,209 --> 00:33:25,420 Aku takkan terpengaruh dengan... pertunjukkan kecilmu semalam. 369 00:33:25,505 --> 00:33:27,004 Kau seorang penipu. 370 00:33:27,186 --> 00:33:30,642 Dan sekaranglah saatnya orang-orangmu perlu diberitahu yang sebenarnya. 371 00:33:31,135 --> 00:33:33,804 Dan ini bukan jalan yang sama seperti saat kita datang. 372 00:33:35,056 --> 00:33:37,323 Aku membawa kita kembali lewat jalan yang berbeda. 373 00:33:37,348 --> 00:33:39,658 Aku ingin memperlihatkanmu sesuatu terlebih dahulu. 374 00:33:39,727 --> 00:33:42,099 Aku sudah cukup banyak melihat. 375 00:33:42,188 --> 00:33:43,812 Kau tahu, John, kau tak salah. 376 00:33:43,898 --> 00:33:46,056 Beberapa hal yang kubilang padamu... 377 00:33:46,150 --> 00:33:49,519 ...beberapa hal yang kubilang pada semua orang... itu tak benar. 378 00:33:49,612 --> 00:33:51,272 Seperti apa? 379 00:33:51,364 --> 00:33:55,408 Yah, untuk permulaan, aku tak dilahirkan di pulau ini. 380 00:33:56,536 --> 00:33:58,279 Lalu dari mana kau datang? 381 00:34:00,957 --> 00:34:02,581 Itulah yang akan kuperlihatkan padamu. 382 00:34:53,843 --> 00:34:55,717 Pagi. 383 00:34:55,803 --> 00:35:00,465 Oke, tunggu. Taruh itu... di bawah sini. 384 00:35:02,393 --> 00:35:03,852 Apa masalahmu sekarang? 385 00:35:04,562 --> 00:35:07,135 Kau biasanya cerewet di pagi hari. 386 00:35:07,231 --> 00:35:08,607 Sekarang adalah ulang tahunku. 387 00:35:12,653 --> 00:35:15,323 Aku tak tahu mengapa aku terus membodohi diriku sendiri untuk berpikir... 388 00:35:15,406 --> 00:35:18,490 ...bahwa sekali dalam beberapa tahun ini kau akan benar-benar mengingatnya. 389 00:35:21,329 --> 00:35:23,405 Baik, kuberitahu... 390 00:35:23,497 --> 00:35:28,872 ...yang akan kita lakukan pagi ini adalah memindahkan barang-barang ini ke Stasiun Pearl. 391 00:35:28,961 --> 00:35:32,959 Bagaimana kalau kita pergi ke atas bukit, meminum bir? 392 00:35:35,801 --> 00:35:41,009 Memiliki beberapa...entahlah, waktu antara ayah dan anak? 393 00:35:43,976 --> 00:35:48,140 - Aku akan menyukai itu. - Oke. 394 00:36:02,662 --> 00:36:04,322 Nah... 395 00:36:05,540 --> 00:36:08,077 Kau pasti tak bisa bilang bahwa ini tak indah. 396 00:36:21,013 --> 00:36:22,887 Apa kau benar-benar menyalahkanku? 397 00:36:22,974 --> 00:36:24,551 Apa? 398 00:36:26,227 --> 00:36:29,097 Kau benar-benar berpikir bahwa kematian Ibu adalah kesalahanku? 399 00:36:33,317 --> 00:36:35,891 Apa yang aku tahu? 400 00:36:40,157 --> 00:36:43,823 Mengapa kau terus melihat jam tanganmu? Kau punya kencan? 401 00:36:44,745 --> 00:36:45,777 Dengar... 402 00:36:48,249 --> 00:36:52,033 ...jika itu membuatmu merasa lebih baik... 403 00:36:52,128 --> 00:36:56,457 ...aku akan berusaha sebaik mungkin untuk mengingat ulang tahunmu tahun depan. 404 00:36:59,510 --> 00:37:02,511 Aku pikir itu takkan terjadi, Ayah. 405 00:37:04,307 --> 00:37:05,801 Apa maksudmu? 406 00:37:05,892 --> 00:37:10,684 Kau tahu, Aku merindukannya juga. Mungkin seperti kau merindukannya. 407 00:37:10,771 --> 00:37:14,935 Tapi perbedaannya adalah, sepanjang yang aku ingat,... 408 00:37:15,026 --> 00:37:17,433 Aku harus tahan denganmu. 409 00:37:19,530 --> 00:37:25,284 Dan untuk melakukan itu, butuh kesabaran yang besar. 410 00:37:32,001 --> 00:37:34,373 Selamat tingal, Ayah. 411 00:37:42,512 --> 00:37:43,543 Ben? 412 00:39:55,978 --> 00:40:00,142 Kau ingin kami membawa mayatnya? 413 00:40:04,320 --> 00:40:06,028 Tidak, biarkan dia di sana. 414 00:40:29,095 --> 00:40:31,550 Dari sinilah aku berasal, John. 415 00:40:34,809 --> 00:40:40,562 Ini adalah orang-orangku. Dharma lnitiative. 416 00:40:42,275 --> 00:40:45,394 Mereka datang ke sini untuk mencari kerukunan. 417 00:40:47,572 --> 00:40:51,949 Tapi mereka bahkan tak bisa hidup berdampingan dengan penduduk asli pulau. 418 00:40:54,412 --> 00:40:58,030 Saat sudah jelas bahwa satu pihak harus pergi... 419 00:40:58,124 --> 00:41:01,824 ...pihak lainnya harus disingkirkan. 420 00:41:03,421 --> 00:41:05,828 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. 421 00:41:06,924 --> 00:41:08,820 Aku adalah salah satu dari orang-orang yang cukup pintar... 422 00:41:08,845 --> 00:41:10,551 ...untuk memastikan bahwa aku tidak berakhir... 423 00:41:10,551 --> 00:41:12,511 ...di parit itu. 424 00:41:12,597 --> 00:41:16,511 Yang mana membuatku jauh lebih pintar darimu, John. 425 00:41:30,281 --> 00:41:31,823 Apa yang Jacob katakan padamu? 426 00:41:31,908 --> 00:41:33,699 Mengapa kau melakukan ini? 427 00:41:33,784 --> 00:41:37,284 Karena kau mendengarnya berbicara. 428 00:41:38,497 --> 00:41:40,823 Sekarang, aku perlu tahu apa yang ia katakan. 429 00:41:40,917 --> 00:41:42,375 "Tolong aku." 430 00:41:42,835 --> 00:41:47,212 John, aku takkan bertanya padamu lagi. 431 00:41:47,298 --> 00:41:49,754 Apa yang ia katakan padamu? 432 00:41:51,594 --> 00:41:55,888 Dia bilang, "Tolong aku." 433 00:42:06,776 --> 00:42:10,774 Yah, aku pasti berharap ia membantumu, John. 434 00:42:12,159 --> 00:42:23,786 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me