1
00:00:30,634 --> 00:00:33,616
És most a hármas színpadra lép,
2
00:00:33,827 --> 00:00:35,976
St. Paul büszkesége...
3
00:00:36,096 --> 00:00:37,435
Corvette!
4
00:01:19,445 --> 00:01:20,445
Ne!
5
00:01:20,798 --> 00:01:22,757
Ez a pénz az árvaháznak van.
6
00:01:23,070 --> 00:01:25,809
Ez azt jelenti, Mr. Lashade,
hogy maga a Kobra.
7
00:01:26,756 --> 00:01:28,840
Sajnálom, angyalom,
ez üzlet.
8
00:01:29,448 --> 00:01:30,836
Egész idő alatt maga volt az.
9
00:01:31,197 --> 00:01:33,918
Csinos és szép...
Milyen kár érted.
10
00:01:36,371 --> 00:01:37,508
Hoppá, hoppá!
11
00:01:50,523 --> 00:01:53,167
Autumn, Crystal,
rossz híreim vannak.
12
00:01:53,455 --> 00:01:55,450
Corvette Kobrának dolgozott.
13
00:01:57,453 --> 00:01:58,570
De ne aggódjatok...
14
00:01:59,820 --> 00:02:00,824
Meg fog fizetni érte.
15
00:02:01,610 --> 00:02:03,133
És... ennyi.
16
00:02:04,833 --> 00:02:06,833
- Ellenőrizzétek a képnyílást!
- Máris.
17
00:02:06,988 --> 00:02:08,150
Hadd segítsek.
18
00:02:08,189 --> 00:02:11,952
Köszönöm. Billy Dee,
nagyszerű volt magával együtt dolgozni.
19
00:02:12,030 --> 00:02:14,013
Nem, enyém a megtiszteltetés.
Köszönöm.
20
00:02:14,037 --> 00:02:15,211
- Maga olyan kedves.
- Vigyázzon magára.
21
00:02:15,246 --> 00:02:16,320
Maga is.
22
00:02:16,947 --> 00:02:19,710
Jól van, ez volt Corvette
utolsó jelenete.
23
00:02:20,381 --> 00:02:21,714
Tapsoljuk meg Nikki-t!
24
00:02:21,822 --> 00:02:22,941
Szép munka volt!
25
00:02:24,112 --> 00:02:25,770
Köszönöm. Köszönöm.
26
00:02:26,217 --> 00:02:28,132
Remek voltál, Nikki,
mint mindig.
27
00:02:29,035 --> 00:02:30,752
Tudod, nem muszáj
meghalnod a sorozatban.
28
00:02:30,937 --> 00:02:32,981
Valahogy vissza tudunk
írni a következő évadban.
29
00:02:33,118 --> 00:02:34,140
Hogyan?
30
00:02:34,217 --> 00:02:35,772
Nos, mondhatjuk azt, hogy
31
00:02:35,782 --> 00:02:37,893
Corvette golyóálló
mellényt viselt.
32
00:02:41,156 --> 00:02:42,242
Golyóálló ciciket.
33
00:02:43,655 --> 00:02:45,090
Nézd, én csak
vendégszereplő vagyok,
34
00:02:45,091 --> 00:02:47,424
és mindenki tudja,
hogy mi a sorsuk a vendégszereplőknek.
35
00:02:47,632 --> 00:02:49,438
Most, hogy az itteni
munkád véget ért,
36
00:02:49,654 --> 00:02:52,886
gondolom, itt hagyod
Sydney-t, és visszamész Los Angeles-be.
37
00:02:52,962 --> 00:02:54,852
Nem. Itt maradok Sydney-ben.
38
00:02:55,635 --> 00:02:56,635
Szeretlek.
39
00:02:57,574 --> 00:02:58,685
Én is szeretlek.
40
00:03:08,823 --> 00:03:10,037
Rohadt életbe!
41
00:03:10,691 --> 00:03:12,273
Jól van, nyomjunk még egyet.
42
00:03:12,317 --> 00:03:13,571
Te mondtad, hogy ötig játsszunk.
43
00:03:13,638 --> 00:03:15,255
Nos, most ez megváltozik hétre.
44
00:03:24,615 --> 00:03:25,676
Jól vagy?
45
00:03:31,902 --> 00:03:32,905
Mi történt?
46
00:03:32,925 --> 00:03:33,991
Le... bé...
47
00:03:35,577 --> 00:03:37,365
- Mi a francot motyog?
- Nem tudom.
48
00:03:37,366 --> 00:03:39,303
Hozzál vizet meg segítséget.
49
00:03:50,991 --> 00:03:52,421
Mit csinálsz?
Mozdulj már meg!
50
00:03:54,425 --> 00:03:55,425
Haver...
51
00:03:57,615 --> 00:03:58,615
Nikki meghalt.
52
00:04:02,301 --> 00:04:03,467
Ki a fene az a Nikki?
53
00:04:10,078 --> 00:04:14,848
LOST - Eltűntek
- 3 x 14 -
54
00:04:14,850 --> 00:04:17,400
- "A nagy leleplezés" -
55
00:04:17,405 --> 00:04:19,879
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
56
00:04:20,262 --> 00:04:23,993
84 nappal korábban
57
00:04:26,430 --> 00:04:28,263
Howie, ez az omlett isteni.
58
00:04:29,311 --> 00:04:30,337
Új szakácsom van.
59
00:04:30,472 --> 00:04:31,669
Csodálatosan főz.
60
00:04:32,350 --> 00:04:33,584
Paulo, gyere ide.
61
00:04:34,652 --> 00:04:37,970
- Igen, uram?
- Paulo, fiam, van egy új rajongód.
62
00:04:38,404 --> 00:04:39,778
Szeretném bemutatni Nikki-t.
63
00:04:39,779 --> 00:04:40,890
Az étel fantasztikus.
64
00:04:41,777 --> 00:04:42,777
Azért ne túlozzon.
65
00:04:43,729 --> 00:04:45,967
A titok a szarvasgombában rejlik.
66
00:04:47,020 --> 00:04:48,717
Szerencséje van, mert
éppen most van szezonja.
67
00:04:48,841 --> 00:04:51,083
Tudja, fizetésemelést kéne kérnie.
68
00:04:54,902 --> 00:04:55,902
Ha megbocsátanak...
69
00:04:56,715 --> 00:04:57,992
Nemrég jött Sydney-be.
70
00:04:58,465 --> 00:05:01,091
Hallotta, hogy szakácsot keresek, és
mindennap eljött az irodámba,
71
00:05:01,092 --> 00:05:02,480
amíg fel nem vettem.
72
00:05:03,841 --> 00:05:06,637
Kétség nem fér hozzá,
hogy a hazájában, ő lenne...
73
00:05:07,215 --> 00:05:08,923
Brazília Wolfgang Puck-ja.
74
00:05:12,360 --> 00:05:13,360
Tessék.
75
00:05:13,507 --> 00:05:15,806
Kóstold meg a házi
készítésű zsemléket.
76
00:05:16,068 --> 00:05:17,127
Kérlek, kérlek, vegyél.
77
00:05:24,725 --> 00:05:26,519
Ez... csodaszép.
78
00:05:27,256 --> 00:05:28,808
Howie, nem kellett volna.
79
00:05:30,362 --> 00:05:32,367
Természetesen, tudom,
hogy nem egy gyűrű.
80
00:05:32,424 --> 00:05:35,261
Még nem, de ha a feleségem...
81
00:05:40,302 --> 00:05:42,385
Paulo, Paulo!
82
00:05:56,177 --> 00:05:57,177
Meghalt.
83
00:06:13,558 --> 00:06:15,714
Jobb lett volna, ha olyan tervet
eszeltél volna ki, amiben
84
00:06:15,772 --> 00:06:18,111
nem kell ugyanabból a kajából
ennem, amiből ő.
85
00:06:20,714 --> 00:06:22,586
Szóval senki más nem tud erről, ugye?
86
00:06:22,972 --> 00:06:25,248
Minden a terv szerint halad.
87
00:06:31,373 --> 00:06:33,552
- Mi van?
- Ha hamuzol, az bizonyíték lehet, Paulo.
88
00:06:33,746 --> 00:06:36,059
Megmérgeztük. Magunkat
ne mérgezzük.
89
00:06:51,748 --> 00:06:53,929
Hoppá, hoppá.
90
00:06:56,797 --> 00:06:57,858
Mi történt?
91
00:06:58,058 --> 00:06:59,058
Fogalmunk sincs.
92
00:06:59,307 --> 00:07:01,119
Nem lőtték meg,
nem szúrták le,
93
00:07:01,120 --> 00:07:03,083
nincs rajta jegesmaci
harapás... semmi.
94
00:07:03,371 --> 00:07:05,093
Lehet, hogy valami
rosszat evett.
95
00:07:05,182 --> 00:07:06,340
Talán valami mérgezés
ölte meg.
96
00:07:06,432 --> 00:07:09,412
Meg kéne néznünk az ételkészletet,
és ki kell derítenünk, hogy beteg-e még valaki.
97
00:07:09,711 --> 00:07:12,108
Kosz van a körme alatt.
98
00:07:14,028 --> 00:07:15,089
Hol találtatok rá?
99
00:07:15,146 --> 00:07:17,731
Pontosan itt. Előbukkant
a dzsungelből,
100
00:07:17,957 --> 00:07:20,457
eltorzult arccal. Valami olyasmit
mondott, hogy "zsíroshajú",
101
00:07:21,147 --> 00:07:22,959
aztán... sayonara.
102
00:07:23,363 --> 00:07:25,737
Nos, én azt hiszem, azt mondta,
"csóró hazug".
103
00:07:26,165 --> 00:07:28,759
Ki a fene tudja, mit motyogott.
5 másodpercen belül meghalt.
104
00:07:28,798 --> 00:07:31,208
Valószínűleg az alagút vége felé
tartott a fény irányába.
105
00:07:31,209 --> 00:07:33,053
Paulo hazug!
Ezt mondta.
106
00:07:33,084 --> 00:07:35,367
"Paulo hazug", nem "csóró hazug."
Paulo hazug.
107
00:07:35,510 --> 00:07:36,687
Ki a fene az a Paulo?
108
00:07:36,771 --> 00:07:40,387
Paulo a...
férje, vagy a barátja.
109
00:07:40,784 --> 00:07:42,435
Mindegy. Lent laktak a parton.
110
00:07:42,493 --> 00:07:43,979
És hol van ő?
111
00:07:44,259 --> 00:07:47,095
Mert ha hazudik, akkor talán
vele kéne elbeszélgetnünk.
112
00:07:50,835 --> 00:07:53,012
A hazáját elhagyó, angol
Howard L. Zuckerman-t, aki
113
00:07:53,147 --> 00:07:56,596
az olyan nagysikerű műsorok kreatív
szerzője volt, mint "A nagy leleplezés",
114
00:07:57,397 --> 00:08:00,659
"A tökös hármas",
vagy a "Dr. Kincaid, az úriember",
115
00:08:00,896 --> 00:08:03,396
holtan találták a fényűző
lakhelyén Sydney-ben,
116
00:08:03,520 --> 00:08:04,631
szívroham vitte el.
117
00:08:12,848 --> 00:08:14,079
Te rágózol?
118
00:08:19,468 --> 00:08:20,468
Nikotinrágót.
119
00:08:21,655 --> 00:08:22,655
Leszokóban vagyok.
120
00:08:27,270 --> 00:08:28,407
Koccintsunk...
121
00:08:28,656 --> 00:08:30,044
Az új életünkre.
122
00:08:30,405 --> 00:08:31,405
Egészségedre.
123
00:08:32,287 --> 00:08:33,621
Nincs hova leülni.
124
00:08:34,530 --> 00:08:37,157
Se asztal, se szék, semmi.
125
00:08:37,622 --> 00:08:38,720
Ügyes voltál, Boone.
126
00:08:39,319 --> 00:08:41,268
Akarod, hogy hozzak egy
széket az étterem részről?
127
00:08:41,287 --> 00:08:42,782
Hagyjál már. Csak
menjünk innen!
128
00:08:42,794 --> 00:08:44,842
Azt már úgyis elszúrtad, hogy
az első osztályon utazhassunk.
129
00:08:44,843 --> 00:08:46,680
Akkor itt hogy lennél
képes találni?
130
00:08:46,719 --> 00:08:48,667
Elnézést, elvehetném
ezt a széket, kérem?
131
00:08:48,784 --> 00:08:50,519
Persze. Csak rajta.
132
00:08:50,656 --> 00:08:52,069
Boone, menjünk innen!
133
00:08:53,594 --> 00:08:54,594
Azért köszönöm.
134
00:08:55,071 --> 00:08:56,025
Boone!
135
00:08:56,232 --> 00:08:57,343
Jövök már, Shannon.
136
00:08:57,545 --> 00:08:59,248
Ha abbahagynád az
idegenekkel való flörtölést,
137
00:08:59,306 --> 00:09:01,207
talán még a gépre
is feljutnánk.
138
00:09:01,839 --> 00:09:04,038
Ígérd meg, hogy a mi kapcsolatunk
soha nem jut el idáig.
139
00:09:09,682 --> 00:09:10,781
Ígérem.
140
00:09:34,129 --> 00:09:35,979
Segítség!
141
00:09:58,649 --> 00:09:59,806
Menjen onnan!
142
00:10:00,565 --> 00:10:01,898
Hé! Vissza! Bukjon le!
143
00:10:02,383 --> 00:10:03,494
Menjen onnan!
144
00:10:24,949 --> 00:10:26,088
Életben vagyunk?
145
00:10:26,207 --> 00:10:27,207
Túléltük?
146
00:10:27,832 --> 00:10:30,055
Nézzen rám! Nincs semmi
bajom? Nincs semmi bajom?
147
00:10:31,608 --> 00:10:33,141
Van tolla?
148
00:10:33,469 --> 00:10:34,520
Toll?
149
00:10:34,640 --> 00:10:36,087
Van valakinek tolla?
150
00:10:49,995 --> 00:10:51,381
Jól vagy?
151
00:10:51,551 --> 00:10:54,426
Igen, azt hiszem.
152
00:10:54,671 --> 00:10:56,467
Kicsim, nézz rám!
Nézz rám!
153
00:10:58,340 --> 00:10:59,457
Hol van a táska?
154
00:11:01,146 --> 00:11:02,721
- Hogy mi?
- A táska.
155
00:11:02,831 --> 00:11:03,975
Paulo, hol van a táska?
156
00:11:10,144 --> 00:11:11,900
Én mondom neked,
ez egy nyom.
157
00:11:11,959 --> 00:11:13,434
Mit tudsz te a nyomkövetésről?
158
00:11:13,520 --> 00:11:14,958
Nos, azt már csak tudom,
hogy mi az a lábnyom.
159
00:11:15,035 --> 00:11:16,124
Itt.
160
00:11:22,401 --> 00:11:23,972
Gondolom, ő lenne Paulo.
161
00:11:33,353 --> 00:11:35,413
Csak úgy, mint Nikki-nél.
Se sérülés, se semmi egyéb.
162
00:11:37,672 --> 00:11:38,672
Igen, tudom.
163
00:11:39,485 --> 00:11:40,873
Miért van lehúzva a slicce?
164
00:11:42,172 --> 00:11:43,769
És miért van a cipője egy fán?
165
00:11:43,863 --> 00:11:45,529
Lehet, hogy belelépett valamibe.
166
00:11:51,787 --> 00:11:52,787
Látsz valamit?
167
00:11:53,548 --> 00:11:54,056
Sawyer?
168
00:11:55,429 --> 00:11:56,429
Semmit.
169
00:11:58,062 --> 00:11:58,700
Ne!
170
00:12:00,891 --> 00:12:01,894
Ne!
171
00:12:06,176 --> 00:12:07,700
Haver, mit művelsz?
172
00:12:07,735 --> 00:12:08,738
Két ember meghalt.
173
00:12:08,757 --> 00:12:10,582
Eszedbe jutott egyáltalán,
hogy mérgezést kaptak?
174
00:12:10,601 --> 00:12:13,388
Az bizonyíték. Tönkreteszed
a bűntény helyszínét.
175
00:12:13,553 --> 00:12:14,553
Bűntény?
176
00:12:15,111 --> 00:12:16,989
Van bíróság valamelyik bunkerben,
amiről én nem tudok?
177
00:12:16,990 --> 00:12:17,990
Állj!
178
00:12:19,927 --> 00:12:20,927
Szörny.
179
00:12:25,874 --> 00:12:27,456
Hányszor mondjam még el, hogy
180
00:12:27,514 --> 00:12:29,501
nem léteznek szörnyek?
181
00:12:30,202 --> 00:12:31,583
Lehet, hogy egy dinoszaurusz volt.
182
00:12:32,313 --> 00:12:35,027
Nem a "Jurassic Park"-ban vagyunk, Paulo,
hanem délen a Csendes-óceánon.
183
00:12:35,402 --> 00:12:37,612
Akkor mi volt az? Te
is láttad, hogy mozogtak a fák.
184
00:12:38,564 --> 00:12:42,207
Összeszednéd végre magad?
Már hat napja itt vagyunk.
185
00:12:42,264 --> 00:12:44,284
A mentőcsapatok bármelyik
percben ideérhetnek,
186
00:12:44,322 --> 00:12:46,232
és nem nagyon hiszem, hogy
be fogják venni azt a szöveget, hogy
187
00:12:46,251 --> 00:12:48,308
"Hé, tudják mit? Én még maradok
megkeresni a forgatókönyves táskámat."
188
00:12:48,366 --> 00:12:50,298
amikor majd nem akarunk
felszállni a mentőhajóra.
189
00:12:52,357 --> 00:12:53,708
Elhagytátok a bőröndötöket?
190
00:12:54,713 --> 00:12:57,820
Én is elvesztettem az enyémet.
Bár már találtam más cuccokat,
191
00:12:58,463 --> 00:13:01,074
szóval, ha szükségetek van valamire...
Nadrágra vagy valami felsőre...
192
00:13:02,089 --> 00:13:03,977
Segíthetek találni olyat,
ami jó lesz rátok.
193
00:13:06,525 --> 00:13:07,927
Egyébként, Ethan vagyok.
194
00:13:08,378 --> 00:13:09,785
Helló. Nikki vagyok,
195
00:13:09,912 --> 00:13:11,436
ő pedig Paulo.
196
00:13:11,775 --> 00:13:12,500
- Helló.
- Üdv.
197
00:13:12,624 --> 00:13:15,633
Nagyon kedves tőled, Ethan,
de igazából
198
00:13:15,693 --> 00:13:17,356
nem ruhát keresünk.
199
00:13:17,502 --> 00:13:19,946
Igen, tudod, Paulo
elvesztette a nikotin rágóját.
200
00:13:21,026 --> 00:13:22,801
Talán több szerencsével
járnál, ha beljebb keresnéd.
201
00:13:23,185 --> 00:13:24,189
A dzsungelben?
202
00:13:24,190 --> 00:13:26,251
A repülő ketté szakadt
a sziget felett,
203
00:13:26,252 --> 00:13:28,868
szóval pár dolog lehet, hogy
ott ért földet.
204
00:13:29,948 --> 00:13:31,780
Boone. Boone vitte el a vizet.
205
00:13:32,035 --> 00:13:34,022
Már korábban is adtam volna neki,
de senki sem értette volna.
206
00:13:34,042 --> 00:13:35,047
Mi folyik itt?
207
00:13:35,067 --> 00:13:37,894
Valakinek felelősséget kellett vállalnia!
Úgyse lett volna elég!
208
00:13:38,319 --> 00:13:39,571
Hagyd békén!
209
00:13:43,946 --> 00:13:45,290
Hat nap eltelt,
210
00:13:46,411 --> 00:13:48,572
és még mindig azt várjuk,
hogy megmentsen minket valaki.
211
00:13:50,632 --> 00:13:51,965
Nem kéne tovább várakoznunk.
212
00:13:54,633 --> 00:13:56,688
El kell kezdenünk gondolkodni.
213
00:13:57,881 --> 00:13:59,106
Nemrég találtam vizet...
214
00:13:59,483 --> 00:14:01,008
Friss ivóvizet a völgy közelében.
215
00:14:02,319 --> 00:14:04,207
Pirkadatkor páran odamegyünk.
216
00:14:04,946 --> 00:14:08,434
Ha nem akarnak jönni, találjanak
ki valamit, ahogy segíthetnének,
217
00:14:09,793 --> 00:14:12,580
mert a "mindenki csak magával törődik"
itt nem lesz jó megoldás.
218
00:14:15,320 --> 00:14:17,153
És ha nem tudunk együtt élni,
219
00:14:20,882 --> 00:14:22,104
magányosan fogunk meghalni.
220
00:14:27,257 --> 00:14:28,257
Jin véleményén vagyok.
221
00:14:28,757 --> 00:14:29,757
A szörny volt az.
222
00:14:30,132 --> 00:14:31,969
Igen, persze, mert
ez a legvalószínűbb.
223
00:14:31,990 --> 00:14:33,005
Igen.
224
00:14:33,006 --> 00:14:35,381
Locke azt mondta, hogy amikor Eko
meghalt, az utolsó szavai azok voltak, hogy
225
00:14:35,382 --> 00:14:38,318
"Ti vagytok a következők." Nikki
és Paulo pedig ott voltak.
226
00:14:39,694 --> 00:14:40,998
Rájuk célzott.
227
00:14:41,069 --> 00:14:43,577
Nem rájuk gondolt,
amikor ezt mondta.
228
00:14:44,132 --> 00:14:47,433
Úgy értette, hogy mindenkire
sor kerül.
229
00:14:47,669 --> 00:14:49,417
Ja, lehet, de akkor se jobb.
230
00:14:49,821 --> 00:14:52,038
Jól van, nézzük hogy is állunk.
231
00:14:52,946 --> 00:14:54,398
Tudni akarjuk, hogy mi történt?
232
00:14:54,505 --> 00:14:57,240
Akkor meg kell tudnunk mindent,
amit csak lehet ezekről a szerencsétlenekről.
233
00:14:57,507 --> 00:14:58,507
Szerencsétlenek?
234
00:14:58,630 --> 00:14:59,630
Nina meg Pablo.
235
00:14:59,819 --> 00:15:01,160
Haver, azért egy kis tiszteletet.
236
00:15:02,197 --> 00:15:03,937
Tudod te a nevüket.
Nikki és Paulo.
237
00:15:04,256 --> 00:15:05,256
Nekem mindegy, Hugo.
238
00:15:05,758 --> 00:15:06,813
Hol van a sátruk?
239
00:15:08,199 --> 00:15:09,916
És jobb, ha szerzünk lapátot.
240
00:15:15,068 --> 00:15:17,220
57 nappal korábban
241
00:15:19,539 --> 00:15:20,539
Jó napot, Dr. Arzt.
242
00:15:21,850 --> 00:15:22,850
Szia.
243
00:15:23,475 --> 00:15:24,919
Maga tudós, ugye?
244
00:15:25,915 --> 00:15:27,610
És... és pedagógus, igen.
245
00:15:28,961 --> 00:15:30,640
Mit csinál ezekkel a bogarakkal?
246
00:15:31,122 --> 00:15:33,414
Nos, mióta itt vagyunk,
20 új fajt fedeztem fel.
247
00:15:33,415 --> 00:15:35,233
Én leszek az új
Charles Darwin.
248
00:15:37,489 --> 00:15:39,836
Ez itt egy latrodectus regina.
249
00:15:40,427 --> 00:15:41,892
Nagyon veszélyes.
250
00:15:42,517 --> 00:15:44,060
Úgy is szokták hívni, hogy medúza pók.
251
00:15:44,768 --> 00:15:46,428
Olyan erős a feromonja, hogy
252
00:15:46,485 --> 00:15:50,045
egy csepp is elég lenne, hogy idevonzza
az összes hímet.
253
00:15:50,552 --> 00:15:51,845
Csak úgy, mint nálad, gondolom.
254
00:15:54,052 --> 00:15:56,614
Akkor valószínűleg túl
sok dolga van ahhoz, hogy segítsen nekem.
255
00:15:57,219 --> 00:15:58,743
Nem, nem... egyáltalán nem.
256
00:15:58,802 --> 00:16:00,572
Semmi gond. Tudok segíteni.
257
00:16:00,668 --> 00:16:02,047
Mit... mit tehetek érted?
258
00:16:02,115 --> 00:16:04,115
Szeretném megtalálni
a bőröndömet,
259
00:16:04,116 --> 00:16:07,320
és mivel a repülő ketté szakadt
a dzsungel felett,
260
00:16:07,365 --> 00:16:11,051
eszembe jutott, hogy hátha ért
valamelyest a röppályás dolgokhoz.
261
00:16:12,393 --> 00:16:13,491
Hogy értek-e?
262
00:16:13,553 --> 00:16:15,164
Hogy értek-e a röppályás dolgokhoz?
263
00:16:16,206 --> 00:16:18,192
Hadd rajzoljak egy
térképet neked, kisasszony.
264
00:16:23,162 --> 00:16:25,989
Gondolod, hogy jó ötlet egy középiskolai
tanár ötletére hagyatkozni?
265
00:16:25,990 --> 00:16:27,945
Felsőfokú suliban tanít, és igen.
266
00:16:28,794 --> 00:16:30,960
Mi a bajod Leslie-vel?
267
00:16:31,291 --> 00:16:32,291
Leslie?
268
00:16:33,478 --> 00:16:34,478
Te féltékeny vagy.
269
00:16:34,731 --> 00:16:36,697
Rá? Soha.
270
00:16:36,854 --> 00:16:39,349
A pókjaitól annyira beindultam, hogy
271
00:16:39,446 --> 00:16:41,070
muszáj voltam vele lefeküdnöm,
hogy megcsinálja nekem a térképet.
272
00:16:41,124 --> 00:16:43,310
Nem lennék meglepődve.
Zuckerman-nel is lefeküdtél.
273
00:16:46,944 --> 00:16:48,042
Azt értünk tettem.
274
00:16:52,292 --> 00:16:53,228
Jól van, sajnálom.
275
00:16:53,229 --> 00:16:55,603
Csak... valahogy nem bízok
abban a fickóban.
276
00:16:56,828 --> 00:16:59,059
Ethan-nel kellett volna beszélnük.
Ő segített volna.
277
00:16:59,117 --> 00:17:00,229
Paulo, nézd!
278
00:17:04,405 --> 00:17:05,542
Még egy repülő.
279
00:17:07,512 --> 00:17:08,920
Úgy tűnik, itt van már egy jó ideje.
280
00:17:08,921 --> 00:17:11,232
Másszunk fel. Talán van
ott egy rádió, vagy ilyes...
281
00:17:11,233 --> 00:17:12,233
Megőrültél?
282
00:17:12,285 --> 00:17:14,253
Ha felmászok, le fog zuhanni.
283
00:17:15,067 --> 00:17:16,392
Nem fogsz leesni.
284
00:17:16,496 --> 00:17:18,472
Mi van? Azt akarod,
hogy kipurcanjak?
285
00:17:19,647 --> 00:17:21,613
Gyere. Menjünk tovább!
286
00:17:26,954 --> 00:17:28,092
Mi ez?
287
00:17:47,436 --> 00:17:48,920
Jól van, emeljük meg.
288
00:17:55,860 --> 00:17:57,037
Menjünk le.
289
00:17:58,877 --> 00:18:01,694
Szóval a kézipoggyászunk
kiesett a repülőből,
290
00:18:01,728 --> 00:18:03,716
kinyitotta ezt a vasajtót,
lemászott ide,
291
00:18:03,793 --> 00:18:05,556
és bezárta maga mögött az ajtót?
292
00:18:05,980 --> 00:18:07,656
Nem akarsz felmászni a repülőhöz...
293
00:18:07,657 --> 00:18:10,894
de lemásznál egy létrán egy
feneketlen fekete lyukba?
294
00:18:12,157 --> 00:18:13,157
Nem hinném.
295
00:18:19,751 --> 00:18:21,009
Haver, csak óvatosan.
296
00:18:22,281 --> 00:18:24,055
Miért is? Már úgysincs
rá szükségük.
297
00:18:24,218 --> 00:18:25,551
Sun ellenőrizte az ételt.
298
00:18:26,823 --> 00:18:29,640
Mindenki ugyanazt eszi, mint mi,
de senki se betegedett meg.
299
00:18:29,908 --> 00:18:30,908
Lehet, hogy valami vírus volt.
300
00:18:31,280 --> 00:18:33,227
Haver... ez a szörny.
301
00:18:36,281 --> 00:18:37,723
Nahát, bogarakat gyűjtöttek?
302
00:18:39,078 --> 00:18:40,795
Szerintem ez Arzt-é volt.
303
00:18:41,315 --> 00:18:44,592
Az összes gusztustalan
csúszó-mászót összegyűjtötte, mielőtt...
304
00:18:45,094 --> 00:18:46,094
Felrobbant.
305
00:18:46,321 --> 00:18:47,556
Biztos barátok voltak.
306
00:18:48,540 --> 00:18:49,852
"A nagy leleplezés."
307
00:18:50,701 --> 00:18:52,090
Azt mondtad,
hogy "A nagy leleplezés"?
308
00:18:53,089 --> 00:18:54,516
Mi a fene az
"A nagy leleplezés"?
309
00:18:54,842 --> 00:18:57,257
Csak a valaha legjobb
dolog, amit TV-re álmodtak.
310
00:18:57,512 --> 00:18:59,512
Olyan volt, mint a "Baywatch,"
csak sokkal jobb.
311
00:18:59,733 --> 00:19:02,993
Autumn-ról, és Crystal-ról szól...
két táncosnőről, akik bűntényeket derítenek fel
312
00:19:03,032 --> 00:19:06,495
a kedves, hízelgő bártulajdonos,
Mr. Lashade segítségével.
313
00:19:06,840 --> 00:19:08,094
Ezt hogy hagyhattam ki...
314
00:19:08,244 --> 00:19:11,188
Ezt figyuzd. Nézd meg a
stáblistát. Nikki Fernandez.
315
00:19:11,336 --> 00:19:13,420
Biztosan ezért volt
Ausztráliában.
316
00:19:13,495 --> 00:19:14,993
Ez lett volna a nagy áttörése.
317
00:19:14,994 --> 00:19:16,494
Eléggé úgy hangzik.
318
00:19:17,119 --> 00:19:18,119
Na ne!
319
00:19:19,493 --> 00:19:20,937
Mr. Lashade volt a Kobra?
320
00:19:21,230 --> 00:19:23,159
És ezt most értenem kéne?
321
00:19:23,306 --> 00:19:25,194
Haver, Kobra volt a rosszfiú.
322
00:19:25,556 --> 00:19:28,297
Négy évadon keresztül nem árulták
el, hogy kicsoda Kobra.
323
00:19:31,939 --> 00:19:33,212
Volt rádiójuk?
324
00:19:33,763 --> 00:19:36,367
Minden egyes rohadéknak a
Többiek közül
325
00:19:36,406 --> 00:19:38,625
volt egy ugyanilyenük
az övükhöz csatolva.
326
00:19:38,704 --> 00:19:40,556
Honnan volt Nikki-nek
és Paulo-nak ilyenje?
327
00:19:41,495 --> 00:19:42,495
Elmondom hogyan.
328
00:19:45,494 --> 00:19:47,171
Összedolgoztak a Többiekkel.
329
00:19:50,708 --> 00:19:51,950
Mi jogosít fel erre?
330
00:19:51,969 --> 00:19:54,409
Meg kell értened, hogy úgy gondoltuk,
így lesz a legjobb mindenkinek.
331
00:19:54,467 --> 00:19:55,647
Elnézést, de az anyámnak képzeli magát?
332
00:19:55,648 --> 00:19:58,270
Mert ő tudja, hogy mi a legjobb nekem.
A többiről meg én döntök.
333
00:19:58,367 --> 00:19:59,356
Hé, mi történt?
334
00:19:59,357 --> 00:20:00,765
48 nappal korábban
335
00:20:00,771 --> 00:20:03,854
Kate és a két barátocskája találtak egy
fegyverrel teli táskát, ami a repülőből esett ki,
336
00:20:03,892 --> 00:20:05,552
de úgy döntöttek, hogy
ezt nem közlik velünk.
337
00:20:05,598 --> 00:20:07,161
Nézd, a táska zárva van.
338
00:20:07,270 --> 00:20:09,082
A kulcs Jack nyakában lóg.
339
00:20:09,083 --> 00:20:10,574
Biztosíthatlak, hogy biztonságban vannak.
340
00:20:10,645 --> 00:20:12,089
Elment az esze.
341
00:20:13,076 --> 00:20:14,523
Már a malacok is sétálnak.
342
00:20:15,311 --> 00:20:16,878
Már a malacok is sétálnak.
343
00:20:22,186 --> 00:20:25,897
Szóval, hol is találták
meg azt a táskát?
344
00:20:30,048 --> 00:20:31,823
Ez csak víz, Paulo.
345
00:20:32,185 --> 00:20:34,199
Ne legyél már ilyen nyavalygós,
és ússzál be szépen.
346
00:20:34,623 --> 00:20:35,623
Miért én?
347
00:20:35,999 --> 00:20:38,276
Nos, nem esett nehezedre,
hogy eszembe juttasd, hogy
348
00:20:38,554 --> 00:20:41,977
lefeküdtem Zuckerman-nel, szóval
legalább annyit megtehetsz, hogy beúszol,
349
00:20:42,093 --> 00:20:44,194
és Kate azt mondta, hogy a
tó alján találták.
350
00:20:44,250 --> 00:20:46,118
- Hadd kérdezzek valamit!
- Mi az?
351
00:20:46,251 --> 00:20:48,123
Ha nem kellenék ahhoz,
hogy megtaláld a táskát,
352
00:20:48,124 --> 00:20:49,459
akkor is együtt lennénk még?
353
00:20:49,562 --> 00:20:51,698
Az a táska 8 millió dollárt ér.
354
00:20:53,374 --> 00:20:55,357
Ússz be érte, Paulo.
355
00:21:25,626 --> 00:21:26,626
Na?
356
00:21:29,125 --> 00:21:30,125
Nincs itt semmi.
357
00:21:30,156 --> 00:21:31,813
Nem találtál semmit?
358
00:21:35,438 --> 00:21:36,438
Csak holttesteket.
359
00:21:46,561 --> 00:21:48,277
Oké... szóval volt rádiójuk.
360
00:21:48,374 --> 00:21:50,882
Te meg úgy gondolod, hogy összejátszottak
a Többiekkel. De hogyan?
361
00:21:50,940 --> 00:21:51,999
Úgy, mint Michael.
362
00:21:52,810 --> 00:21:55,635
Ha így van, akkor
miért ölték volna meg őket?
363
00:21:55,876 --> 00:21:57,866
Ki érti, hogy azok az emberek
mit miért csinálnak?
364
00:21:58,136 --> 00:22:01,030
A lényeg az, hogy elképzelhető, hogy valahol
erre vannak, és várnak, hogy lecsapjanak ránk.
365
00:22:01,187 --> 00:22:02,242
Nem is tudom, haver.
366
00:22:03,001 --> 00:22:04,785
A Többiekkel voltam,
úgy két hete.
367
00:22:04,873 --> 00:22:06,729
Teljesen a sziget
másik féltekén van a táboruk.
368
00:22:06,812 --> 00:22:08,812
Akkor ki húzott be a dzsungelbe?
369
00:22:11,311 --> 00:22:12,977
Egyszer már eljöttek
a táborunkhoz.
370
00:22:13,311 --> 00:22:15,533
Elkaptak, és zsákot
húztak a fejemre.
371
00:22:16,125 --> 00:22:18,578
És ha nem sikerült volna elszaladnom,
megöltek volna.
372
00:22:20,647 --> 00:22:21,869
Maradjatok itt!
373
00:22:22,273 --> 00:22:24,291
Megnézem, hogy van-e valami
nyoma, hogy itt jártak.
374
00:22:24,483 --> 00:22:25,872
Kicsit körbenézek.
375
00:22:25,999 --> 00:22:27,311
Honnan szerezted a fegyvert?
376
00:22:27,398 --> 00:22:28,675
Elvettem az egyiküktől.
377
00:22:28,760 --> 00:22:30,535
És mikor akartad közölni velünk?
378
00:22:31,023 --> 00:22:32,237
Gondolom, éppen most.
379
00:22:38,089 --> 00:22:39,977
Hogy érti azt,
hogy kicsit körbenéz?
380
00:22:41,476 --> 00:22:43,058
Nem kéne letakarnunk őket?
381
00:22:43,273 --> 00:22:44,313
De igen.
382
00:22:49,454 --> 00:22:51,782
32 nappal korábban
383
00:23:13,433 --> 00:23:14,550
Szép esténk van.
384
00:23:18,798 --> 00:23:20,075
- Mit csinálsz?
- Semmit.
385
00:23:21,417 --> 00:23:23,417
Nekem úgy tűnik,
hogy lyukat ásol.
386
00:23:27,791 --> 00:23:29,667
Minden embernek joga van
arra, hogy titkai legyenek, Paulo,
387
00:23:29,668 --> 00:23:31,544
de adhatok egy jó tanácsot?
388
00:23:32,293 --> 00:23:33,293
Persze, John.
389
00:23:33,356 --> 00:23:36,053
Tedd el a lapátot, hogy
megkíméld magad pár problémától.
390
00:23:36,166 --> 00:23:37,166
Miért is?
391
00:23:38,354 --> 00:23:40,576
A dolgok nem maradnak
eltemetve ezen a szigeten.
392
00:23:43,358 --> 00:23:44,524
A partot mossa a víz.
393
00:23:45,531 --> 00:23:47,036
Közeleg a tél... jön a dagály.
394
00:23:47,419 --> 00:23:50,832
Akármit is próbálsz eldugni, tedd olyan helyre,
amit biztosan nem fog elmosni a víz.
395
00:23:52,283 --> 00:23:53,522
Találkozunk a tábornál.
396
00:24:45,371 --> 00:24:46,625
Ezt meg ki hagyta nyitva?
397
00:24:46,708 --> 00:24:48,502
Tom itt járt pár napja.
398
00:24:48,642 --> 00:24:50,648
Mondd meg neki, hogy
takarja el a repülővel a lejárót.
399
00:24:59,314 --> 00:25:01,571
Ő az... Ő Shephard?
400
00:25:01,979 --> 00:25:02,979
Igen.
401
00:25:05,231 --> 00:25:06,231
Aranyos.
402
00:25:09,310 --> 00:25:10,487
Miért csináljuk ezt?
403
00:25:11,165 --> 00:25:13,431
Shephard soha nem fogja
megcsinálni a műtétet.
404
00:25:13,542 --> 00:25:15,128
Nem. Rá tudom venni,
hogy megcsinálja.
405
00:25:15,769 --> 00:25:16,753
Hogyan?
406
00:25:16,856 --> 00:25:19,022
Ugyanúgy, ahogy másokat is rá tudok venni arra,
hogy megcsináljanak valamit...
407
00:25:20,251 --> 00:25:22,680
Kitalálom, hogy
mi a gyenge pontja,
408
00:25:23,728 --> 00:25:24,865
és felhasználom ellene.
409
00:25:27,356 --> 00:25:30,539
Szóval csak elraboljuk
mindhármukat...
410
00:25:30,606 --> 00:25:31,772
Ford-ot és Austen-t is?
411
00:25:31,806 --> 00:25:33,356
Nem. Nekik kell eljönniük hozzánk.
412
00:25:33,357 --> 00:25:35,079
És ezt hogy fogjuk elérni?
413
00:25:35,164 --> 00:25:36,219
Michael által, természetesen.
414
00:25:39,417 --> 00:25:40,417
Végeztünk?
415
00:25:41,040 --> 00:25:42,518
Kiráz a hideg ettől a helytől.
416
00:26:14,038 --> 00:26:15,816
Hahó, Desmond.
417
00:26:16,541 --> 00:26:18,477
Hallottad, hogy mi történt
Nikki-vel és Paulo-val?
418
00:26:18,478 --> 00:26:19,769
Ja. Szomorú.
419
00:26:20,231 --> 00:26:22,119
És... tudsz valamit?
420
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
Hogy érted?
421
00:26:25,605 --> 00:26:29,267
Tudod... használnád
a varázserődet?
422
00:26:29,478 --> 00:26:30,755
Ez nem így működik.
423
00:26:31,979 --> 00:26:33,034
Csak képek villannak benne.
424
00:26:33,791 --> 00:26:35,124
Ne vedd sértésnek, haver, de...
425
00:26:36,014 --> 00:26:37,439
A szuperhősök erejéhez képest...
426
00:26:38,751 --> 00:26:40,058
A tiéd elég béndzsán működik.
427
00:26:41,504 --> 00:26:42,504
Azért köszi.
428
00:26:44,095 --> 00:26:46,410
Azt tudom, hogy a haveroddal
volt ma reggel.
429
00:26:48,005 --> 00:26:49,005
A haverommal?
430
00:26:49,751 --> 00:26:51,973
Láttam a haver... a haveroddal,
Sawyer-rel.
431
00:26:54,688 --> 00:26:55,910
A halott lányt, Nikki-t.
432
00:26:57,255 --> 00:26:58,755
Sawyer azt mondta,
hogy nem ismerte.
433
00:26:59,102 --> 00:27:00,781
Akkor miért kiabált vele Nikki?
434
00:27:01,380 --> 00:27:03,571
- Kiabált?
- Ja.
435
00:27:04,327 --> 00:27:05,620
Sawyer-rel? Ma reggel?
436
00:27:09,286 --> 00:27:10,579
Közvetlenül a halála előtt.
437
00:27:22,776 --> 00:27:24,106
Vincent! Blöki!
438
00:27:25,837 --> 00:27:27,837
Szóval látta Sawyer-t
és Nikki-t veszekedni.
439
00:27:27,916 --> 00:27:31,048
- Ez nem bizonyít semmit. - Koncentrálj a
tényekre, és tedd fel magadnak azt a kérdést,
440
00:27:31,417 --> 00:27:33,747
miért izgult be Sawyer ennyire,
hogy kiderítsük mi történt.
441
00:27:33,918 --> 00:27:35,084
Mi haszna van belőle?
442
00:27:35,228 --> 00:27:37,184
Úgy tett, mintha nem tudná
a nevüket,
443
00:27:37,290 --> 00:27:38,728
de aztán kiderül,
hogy veszekedett Nikki-vel.
444
00:27:38,836 --> 00:27:40,360
Sawyer nem egy gyilkos.
445
00:27:40,790 --> 00:27:43,602
Az egész szigetet átbarangolta, hogy
segítsen Michael-nek.
446
00:27:44,354 --> 00:27:46,566
A Többiek voltak.
Tudom, hogy mire képesek.
447
00:27:47,042 --> 00:27:48,153
Jól van, tudjátok mit?
448
00:27:48,355 --> 00:27:50,756
Elmegyek Desmond-ért. Majd ő
elmondja, hogy pontosan mit is látott.
449
00:27:55,595 --> 00:27:56,254
Sun...
450
00:28:00,982 --> 00:28:01,982
Én voltam.
451
00:28:03,162 --> 00:28:04,242
Hogy mi?
452
00:28:07,023 --> 00:28:10,052
Én kaptalak el, és nem a Többiek.
453
00:28:16,232 --> 00:28:17,232
Nem voltam önmagam.
454
00:28:18,542 --> 00:28:19,708
Azok után, hogy Locke megütött...
455
00:28:20,193 --> 00:28:21,794
Azok után, hogy megalázott...
456
00:28:24,166 --> 00:28:26,942
Sawyer azt mondta, hogy bosszút állhatok azzal,
hogy segítek neki ellopni a fegyvereket.
457
00:28:26,979 --> 00:28:28,058
Csak úgy csináltuk...
458
00:28:29,167 --> 00:28:31,329
Mintha... a Többiek lettek volna.
459
00:28:34,854 --> 00:28:36,298
Nem állt szándékomban bántani.
460
00:28:41,541 --> 00:28:42,541
Sajnálom.
461
00:28:48,600 --> 00:28:51,194
Figyelem! Elindulunk a Gyöngy
állomásra.
462
00:28:51,195 --> 00:28:53,630
Van ott egy számítógép, aminek a segítségével
talán megtalálhatjuk a barátainkat.
463
00:28:53,631 --> 00:28:55,441
- Akar valaki jönni?
- Én megyek.
464
00:28:55,498 --> 00:28:57,061
- Remek.
- Hogy mi?
465
00:28:57,511 --> 00:29:00,193
Ha bárki más is jönni akarna, találkozzunk
a fasornál tíz perc múlva.
466
00:29:00,194 --> 00:29:01,194
Hozzatok magatokkal vizet.
467
00:29:01,442 --> 00:29:02,497
Ezt nem gondolhatod komolyan.
468
00:29:03,818 --> 00:29:06,617
Most mi van? Mindig amiatt nyavalyogsz,
hogy nem avatnak be semmibe.
469
00:29:06,994 --> 00:29:08,131
Most itt a lehetőség.
470
00:29:15,316 --> 00:29:16,350
Hé, srácok,
471
00:29:17,450 --> 00:29:18,954
mi van a többi monitorral?
472
00:29:20,004 --> 00:29:21,004
Tessék?
473
00:29:21,733 --> 00:29:23,005
A monitorok.
474
00:29:23,680 --> 00:29:26,053
A fickó hat állomásról beszélt.
475
00:29:46,827 --> 00:29:50,136
Szóval talán, ezek a monitorok
kapcsolódnak a többi bunkerhez.
476
00:29:50,197 --> 00:29:51,972
Na most teljesen hülyének
érzem magam.
477
00:29:52,069 --> 00:29:54,962
Talán be tudom dugni az egy egyiket,
478
00:29:55,055 --> 00:29:57,119
és kaphatunk egy másik képet is.
479
00:30:07,968 --> 00:30:09,245
A vécé működik.
480
00:30:27,157 --> 00:30:28,157
Add ide a fegyvert!
481
00:30:29,039 --> 00:30:30,544
Mi a fenéről beszélsz?
482
00:30:30,716 --> 00:30:31,716
Add ide!
483
00:30:34,855 --> 00:30:36,032
Meg sincs töltve.
484
00:30:37,468 --> 00:30:39,524
Akkor hogy fésülted
át a terepet?
485
00:30:40,093 --> 00:30:41,093
Hagyd abba a hazudozást, haver.
486
00:30:41,208 --> 00:30:43,335
Desmond látta, hogy ma reggel
Nikki-vel veszekedtél.
487
00:30:47,845 --> 00:30:49,305
Ó, hát most már értem.
488
00:30:50,781 --> 00:30:53,012
A falusiak magukhoz
ragadták a vasvillákat.
489
00:30:53,796 --> 00:30:54,796
Megölted őket?
490
00:30:55,419 --> 00:30:56,419
Nem.
491
00:30:58,859 --> 00:31:00,136
Nem, nem öltem meg őket.
492
00:31:02,296 --> 00:31:04,472
Igen, én és Nikki
veszekedtünk ma reggel...
493
00:31:06,171 --> 00:31:07,393
Mert fegyvert akart.
494
00:31:07,661 --> 00:31:09,185
Miért nem említetted nekünk korábban?
495
00:31:13,921 --> 00:31:15,819
Mert kosz volt a körme alatt.
496
00:31:16,671 --> 00:31:18,402
- Hogy mi?
- Ásott valamit.
497
00:31:19,231 --> 00:31:21,615
És amikor megtaláltuk Paulo-t,
rajta is friss földdarabokat láttam.
498
00:31:22,294 --> 00:31:23,807
Elásott valamit.
499
00:31:24,057 --> 00:31:26,801
Ha halálod előtt valaminek
az elrejtésével foglalatoskodsz,
500
00:31:27,795 --> 00:31:30,184
akkor valószínűleg valami
értékes dolgot akarsz elásni.
501
00:31:31,045 --> 00:31:32,045
Mi volt az?
502
00:31:32,546 --> 00:31:33,546
Mit rejtegetett?
503
00:31:47,110 --> 00:31:48,165
Tessék, rakd csak el!
504
00:31:49,964 --> 00:31:53,100
Mert bármi is történt velük, nekem
semmi közöm az egészhez.
505
00:32:03,054 --> 00:32:06,000
12 órával korábban
506
00:32:17,287 --> 00:32:19,667
Tudtad, hogy két hete volt Hálaadás?
507
00:32:22,429 --> 00:32:25,599
Lemaradtunk róla, Paulo,
ahogy lemaradunk minden másról is.
508
00:32:26,472 --> 00:32:27,860
Meg fognak találni minket.
509
00:32:28,601 --> 00:32:29,601
Meg fognak menteni.
510
00:32:29,915 --> 00:32:30,915
Majd meglátod.
511
00:32:31,912 --> 00:32:35,553
Oké, de honnan ez a nagy
optimizmus hirtelen?
512
00:32:37,664 --> 00:32:38,997
Nem tudom. Azt hiszem...
513
00:32:39,787 --> 00:32:41,453
Ahogy hozzáállsz a dolgokhoz...
514
00:32:43,226 --> 00:32:44,226
Például a táskához.
515
00:32:44,847 --> 00:32:48,605
Mármint, az, hogy nem találtuk
meg talán jobb is nekünk.
516
00:32:49,475 --> 00:32:50,752
Ezt meg hogy érted?
517
00:32:51,285 --> 00:32:52,285
Emlékezz csak, hogy mit tett velünk.
518
00:32:54,473 --> 00:32:56,415
Majdnem... szétválasztott minket.
519
00:33:06,991 --> 00:33:08,091
Várj meg itt.
520
00:33:09,038 --> 00:33:12,500
- Hozok valami reggelit.
- Oké.
521
00:33:40,555 --> 00:33:42,289
Jól van, tudom, hogy nálad van.
522
00:33:43,099 --> 00:33:44,099
Adj egy fegyvert!
523
00:33:45,165 --> 00:33:46,387
Nincsenek nálam a fegyverek.
524
00:33:46,710 --> 00:33:48,022
- Szupercsapat megszerezte magának.
- Jól van, de
525
00:33:48,061 --> 00:33:50,246
párat megtartottál magadnak.
526
00:33:50,726 --> 00:33:53,150
Még ha lenne is fegyverem,
akkor se adnám neked.
527
00:33:53,722 --> 00:33:55,675
Abból kiindulva,
hogy milyen kis zabos vagy,
528
00:33:56,164 --> 00:33:57,917
van egy olyan érzésem, hogy
semmi jó nem sülne ki belőle.
529
00:33:57,973 --> 00:34:00,687
Sawyer, adj egy fegyvert!
530
00:34:01,039 --> 00:34:02,594
Jobb ötletem van, kiscsajszi.
531
00:34:02,913 --> 00:34:05,758
Miért nem dugod be a kis pofikádat az óceánba,
és ereszted ki a fáradt gőzt?
532
00:34:07,974 --> 00:34:09,029
Kösz a semmit.
533
00:34:12,289 --> 00:34:13,566
És amúgy is, ki a fene vagy?
534
00:34:22,849 --> 00:34:23,904
Kösz a semmit.
535
00:34:41,223 --> 00:34:43,167
Charlie azt mondta, hogy a
te ötleted volt...
536
00:34:45,164 --> 00:34:46,164
Elrabolni engem.
537
00:34:54,973 --> 00:34:57,100
- Elmondod Jin-nek?
- Nem.
538
00:35:06,268 --> 00:35:07,349
Miért nem?
539
00:35:07,602 --> 00:35:09,943
Mert akkor ásnunk kéne
még egy sírt.
540
00:35:18,721 --> 00:35:20,014
Miért adod vissza őket?
541
00:35:20,600 --> 00:35:22,322
Mert ez itt nem ér semmit.
542
00:35:24,160 --> 00:35:26,914
Már azt hittem, hogy
enélkül fogok...
543
00:35:37,439 --> 00:35:38,537
Nikki és Paulo...
544
00:35:40,348 --> 00:35:42,593
Azt hiszem, nem
igazán ismertünk titeket,
545
00:35:44,539 --> 00:35:47,490
és úgy tűnik, hogy megöltétek
egymást a gyémántokért.
546
00:35:49,535 --> 00:35:51,837
De tudom, hogy bennetek
is van jó.
547
00:35:52,536 --> 00:35:54,071
Mindig kedvesek voltatok velem,
548
00:35:56,713 --> 00:35:58,203
és a táborhoz tartoztatok.
549
00:35:59,663 --> 00:36:00,663
És...
550
00:36:02,496 --> 00:36:04,233
Nagyon szerettem
"A nagy leleplezés"-t.
551
00:36:08,284 --> 00:36:09,345
Jól van akkor.
552
00:36:09,765 --> 00:36:11,373
- Viszlát.
- Várj!
553
00:36:24,769 --> 00:36:26,506
Nyugodjatok békében,
Nikki és Paulo.
554
00:36:34,323 --> 00:36:35,693
Gyerünk, Nikki, mondd már meg.
- 8 órával korábban -
555
00:36:36,098 --> 00:36:37,356
Meglepetés.
556
00:36:37,742 --> 00:36:38,797
Már majdnem ott vagyunk.
557
00:36:40,995 --> 00:36:41,995
Oké, készen állsz?
558
00:36:45,617 --> 00:36:47,031
Megtaláltam a gyémántokat, Paulo.
559
00:36:49,431 --> 00:36:51,204
Hogy mi? Hol?
560
00:36:52,869 --> 00:36:53,869
Itt.
561
00:36:57,241 --> 00:36:58,241
Add vissza őket.
562
00:37:00,993 --> 00:37:02,493
Miről beszélsz?
563
00:37:02,679 --> 00:37:04,012
Hogy miről beszélek?
564
00:37:05,516 --> 00:37:06,556
Ez meg itt mi?
565
00:37:06,687 --> 00:37:07,804
A nikotinrágód?
566
00:37:08,391 --> 00:37:11,401
Azért akartad, hogy ne keressük tovább a
táskát, mert te már rég megtaláltad.
567
00:37:12,741 --> 00:37:14,907
Tudom, hogy nálad vannak, Paulo.
Szóval hova raktad őket?
568
00:37:14,991 --> 00:37:16,277
Nyugodj le, oké?
569
00:37:18,532 --> 00:37:19,767
Ez meg mi a franc?
570
00:37:23,148 --> 00:37:24,421
Elment az eszed?
571
00:37:24,745 --> 00:37:26,416
Emlékszel Dr. Arzt barátaira?
572
00:37:26,897 --> 00:37:28,053
Megcsípett?
573
00:37:30,155 --> 00:37:31,158
Fáj?
574
00:37:31,995 --> 00:37:34,380
Elmesélte, hogy miért
szokták medúza póknak is hívni.
575
00:37:34,491 --> 00:37:35,768
Tudni akarod, miért?
576
00:37:38,698 --> 00:37:39,744
Mit csináltál?
577
00:37:43,782 --> 00:37:47,062
Mert a medúza egyetlen pillantása
is bárkit kővé változtatna...
578
00:37:47,616 --> 00:37:50,223
Csak úgy, mint a pók egyetlen
csípése is lebénít...
579
00:37:50,928 --> 00:37:53,026
Úgy... nagyjából 8 órára.
580
00:37:54,243 --> 00:37:55,243
Nem fog megölni.
581
00:37:55,304 --> 00:37:56,304
Csak úgy...
582
00:37:56,384 --> 00:37:58,777
Lelassítja a szívverésed, hogy
még egy orvos is
583
00:37:58,815 --> 00:38:00,130
nehezen tudná...
584
00:38:00,943 --> 00:38:02,062
Megállapítani, hogy valójában élsz.
585
00:38:03,744 --> 00:38:05,970
Egy izmodat se fogod tudni
megmozdítani,
586
00:38:06,028 --> 00:38:09,592
szóval bármilyen csúnyaságot
megtehetek veled.
587
00:38:11,023 --> 00:38:12,933
És mivel a nyakadon csípett meg,
588
00:38:13,162 --> 00:38:15,863
azt mondom, hogy a merevség
elég hamar be fog állni.
589
00:38:21,661 --> 00:38:24,169
Úgy sejtem, a gyémántok
nálad vannak.
590
00:38:33,379 --> 00:38:34,554
A cipődben, talán?
591
00:38:43,619 --> 00:38:45,182
Azt hiszem, tudom, hol van.
592
00:38:55,494 --> 00:38:56,494
Te rohadék.
593
00:39:00,366 --> 00:39:01,366
Sajnálom.
594
00:39:01,537 --> 00:39:03,466
Csak azért mondod,
mert lebuktál.
595
00:39:07,119 --> 00:39:09,355
Attól féltem, hogy...
596
00:39:10,351 --> 00:39:11,430
Elveszítelek.
597
00:39:15,570 --> 00:39:17,235
Ha megtaláltad
volna a gyémántokat...
598
00:39:18,617 --> 00:39:20,136
Többé nem lett
volna szükséged rám.
599
00:39:59,723 --> 00:40:00,784
A francba!
600
00:40:26,740 --> 00:40:27,782
Jól vagy?
601
00:40:36,422 --> 00:40:37,569
Hé, mi történt?
602
00:40:37,627 --> 00:40:39,128
Lebénultam.
603
00:41:26,000 --> 00:41:28,200
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
604
00:41:28,500 --> 00:41:30,000
chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com