1 00:00:30,634 --> 00:00:33,616 És most a hármas színpadra lép, 2 00:00:33,827 --> 00:00:35,976 St. Paul büszkesége... 3 00:00:36,096 --> 00:00:37,435 Corvette! 4 00:01:19,445 --> 00:01:20,445 Ne! 5 00:01:20,798 --> 00:01:22,757 Ez a pénz az árvaháznak van. 6 00:01:23,070 --> 00:01:25,809 Ez azt jelenti, Mr. Lashade, hogy maga a Kobra. 7 00:01:26,756 --> 00:01:28,840 Sajnálom, angyalom, ez üzlet. 8 00:01:29,448 --> 00:01:30,836 Egész idő alatt maga volt az. 9 00:01:31,197 --> 00:01:33,918 Csinos és szép... Milyen kár érted. 10 00:01:36,371 --> 00:01:37,508 Hoppá, hoppá! 11 00:01:50,523 --> 00:01:53,167 Autumn, Crystal, rossz híreim vannak. 12 00:01:53,455 --> 00:01:55,450 Corvette Kobrának dolgozott. 13 00:01:57,453 --> 00:01:58,570 De ne aggódjatok... 14 00:01:59,820 --> 00:02:00,824 Meg fog fizetni érte. 15 00:02:01,610 --> 00:02:03,133 És... ennyi. 16 00:02:04,833 --> 00:02:06,833 - Ellenőrizzétek a képnyílást! - Máris. 17 00:02:06,988 --> 00:02:08,150 Hadd segítsek. 18 00:02:08,189 --> 00:02:11,952 Köszönöm. Billy Dee, nagyszerű volt magával együtt dolgozni. 19 00:02:12,030 --> 00:02:14,013 Nem, enyém a megtiszteltetés. Köszönöm. 20 00:02:14,037 --> 00:02:15,211 - Maga olyan kedves. - Vigyázzon magára. 21 00:02:15,246 --> 00:02:16,320 Maga is. 22 00:02:16,947 --> 00:02:19,710 Jól van, ez volt Corvette utolsó jelenete. 23 00:02:20,381 --> 00:02:21,714 Tapsoljuk meg Nikki-t! 24 00:02:21,822 --> 00:02:22,941 Szép munka volt! 25 00:02:24,112 --> 00:02:25,770 Köszönöm. Köszönöm. 26 00:02:26,217 --> 00:02:28,132 Remek voltál, Nikki, mint mindig. 27 00:02:29,035 --> 00:02:30,752 Tudod, nem muszáj meghalnod a sorozatban. 28 00:02:30,937 --> 00:02:32,981 Valahogy vissza tudunk írni a következő évadban. 29 00:02:33,118 --> 00:02:34,140 Hogyan? 30 00:02:34,217 --> 00:02:35,772 Nos, mondhatjuk azt, hogy 31 00:02:35,782 --> 00:02:37,893 Corvette golyóálló mellényt viselt. 32 00:02:41,156 --> 00:02:42,242 Golyóálló ciciket. 33 00:02:43,655 --> 00:02:45,090 Nézd, én csak vendégszereplő vagyok, 34 00:02:45,091 --> 00:02:47,424 és mindenki tudja, hogy mi a sorsuk a vendégszereplőknek. 35 00:02:47,632 --> 00:02:49,438 Most, hogy az itteni munkád véget ért, 36 00:02:49,654 --> 00:02:52,886 gondolom, itt hagyod Sydney-t, és visszamész Los Angeles-be. 37 00:02:52,962 --> 00:02:54,852 Nem. Itt maradok Sydney-ben. 38 00:02:55,635 --> 00:02:56,635 Szeretlek. 39 00:02:57,574 --> 00:02:58,685 Én is szeretlek. 40 00:03:08,823 --> 00:03:10,037 Rohadt életbe! 41 00:03:10,691 --> 00:03:12,273 Jól van, nyomjunk még egyet. 42 00:03:12,317 --> 00:03:13,571 Te mondtad, hogy ötig játsszunk. 43 00:03:13,638 --> 00:03:15,255 Nos, most ez megváltozik hétre. 44 00:03:24,615 --> 00:03:25,676 Jól vagy? 45 00:03:31,902 --> 00:03:32,905 Mi történt? 46 00:03:32,925 --> 00:03:33,991 Le... bé... 47 00:03:35,577 --> 00:03:37,365 - Mi a francot motyog? - Nem tudom. 48 00:03:37,366 --> 00:03:39,303 Hozzál vizet meg segítséget. 49 00:03:50,991 --> 00:03:52,421 Mit csinálsz? Mozdulj már meg! 50 00:03:54,425 --> 00:03:55,425 Haver... 51 00:03:57,615 --> 00:03:58,615 Nikki meghalt. 52 00:04:02,301 --> 00:04:03,467 Ki a fene az a Nikki? 53 00:04:10,078 --> 00:04:14,848 LOST - Eltűntek - 3 x 14 - 54 00:04:14,850 --> 00:04:17,400 - "A nagy leleplezés" - 55 00:04:17,405 --> 00:04:19,879 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 56 00:04:20,262 --> 00:04:23,993 84 nappal korábban 57 00:04:26,430 --> 00:04:28,263 Howie, ez az omlett isteni. 58 00:04:29,311 --> 00:04:30,337 Új szakácsom van. 59 00:04:30,472 --> 00:04:31,669 Csodálatosan főz. 60 00:04:32,350 --> 00:04:33,584 Paulo, gyere ide. 61 00:04:34,652 --> 00:04:37,970 - Igen, uram? - Paulo, fiam, van egy új rajongód. 62 00:04:38,404 --> 00:04:39,778 Szeretném bemutatni Nikki-t. 63 00:04:39,779 --> 00:04:40,890 Az étel fantasztikus. 64 00:04:41,777 --> 00:04:42,777 Azért ne túlozzon. 65 00:04:43,729 --> 00:04:45,967 A titok a szarvasgombában rejlik. 66 00:04:47,020 --> 00:04:48,717 Szerencséje van, mert éppen most van szezonja. 67 00:04:48,841 --> 00:04:51,083 Tudja, fizetésemelést kéne kérnie. 68 00:04:54,902 --> 00:04:55,902 Ha megbocsátanak... 69 00:04:56,715 --> 00:04:57,992 Nemrég jött Sydney-be. 70 00:04:58,465 --> 00:05:01,091 Hallotta, hogy szakácsot keresek, és mindennap eljött az irodámba, 71 00:05:01,092 --> 00:05:02,480 amíg fel nem vettem. 72 00:05:03,841 --> 00:05:06,637 Kétség nem fér hozzá, hogy a hazájában, ő lenne... 73 00:05:07,215 --> 00:05:08,923 Brazília Wolfgang Puck-ja. 74 00:05:12,360 --> 00:05:13,360 Tessék. 75 00:05:13,507 --> 00:05:15,806 Kóstold meg a házi készítésű zsemléket. 76 00:05:16,068 --> 00:05:17,127 Kérlek, kérlek, vegyél. 77 00:05:24,725 --> 00:05:26,519 Ez... csodaszép. 78 00:05:27,256 --> 00:05:28,808 Howie, nem kellett volna. 79 00:05:30,362 --> 00:05:32,367 Természetesen, tudom, hogy nem egy gyűrű. 80 00:05:32,424 --> 00:05:35,261 Még nem, de ha a feleségem... 81 00:05:40,302 --> 00:05:42,385 Paulo, Paulo! 82 00:05:56,177 --> 00:05:57,177 Meghalt. 83 00:06:13,558 --> 00:06:15,714 Jobb lett volna, ha olyan tervet eszeltél volna ki, amiben 84 00:06:15,772 --> 00:06:18,111 nem kell ugyanabból a kajából ennem, amiből ő. 85 00:06:20,714 --> 00:06:22,586 Szóval senki más nem tud erről, ugye? 86 00:06:22,972 --> 00:06:25,248 Minden a terv szerint halad. 87 00:06:31,373 --> 00:06:33,552 - Mi van? - Ha hamuzol, az bizonyíték lehet, Paulo. 88 00:06:33,746 --> 00:06:36,059 Megmérgeztük. Magunkat ne mérgezzük. 89 00:06:51,748 --> 00:06:53,929 Hoppá, hoppá. 90 00:06:56,797 --> 00:06:57,858 Mi történt? 91 00:06:58,058 --> 00:06:59,058 Fogalmunk sincs. 92 00:06:59,307 --> 00:07:01,119 Nem lőtték meg, nem szúrták le, 93 00:07:01,120 --> 00:07:03,083 nincs rajta jegesmaci harapás... semmi. 94 00:07:03,371 --> 00:07:05,093 Lehet, hogy valami rosszat evett. 95 00:07:05,182 --> 00:07:06,340 Talán valami mérgezés ölte meg. 96 00:07:06,432 --> 00:07:09,412 Meg kéne néznünk az ételkészletet, és ki kell derítenünk, hogy beteg-e még valaki. 97 00:07:09,711 --> 00:07:12,108 Kosz van a körme alatt. 98 00:07:14,028 --> 00:07:15,089 Hol találtatok rá? 99 00:07:15,146 --> 00:07:17,731 Pontosan itt. Előbukkant a dzsungelből, 100 00:07:17,957 --> 00:07:20,457 eltorzult arccal. Valami olyasmit mondott, hogy "zsíroshajú", 101 00:07:21,147 --> 00:07:22,959 aztán... sayonara. 102 00:07:23,363 --> 00:07:25,737 Nos, én azt hiszem, azt mondta, "csóró hazug". 103 00:07:26,165 --> 00:07:28,759 Ki a fene tudja, mit motyogott. 5 másodpercen belül meghalt. 104 00:07:28,798 --> 00:07:31,208 Valószínűleg az alagút vége felé tartott a fény irányába. 105 00:07:31,209 --> 00:07:33,053 Paulo hazug! Ezt mondta. 106 00:07:33,084 --> 00:07:35,367 "Paulo hazug", nem "csóró hazug." Paulo hazug. 107 00:07:35,510 --> 00:07:36,687 Ki a fene az a Paulo? 108 00:07:36,771 --> 00:07:40,387 Paulo a... férje, vagy a barátja. 109 00:07:40,784 --> 00:07:42,435 Mindegy. Lent laktak a parton. 110 00:07:42,493 --> 00:07:43,979 És hol van ő? 111 00:07:44,259 --> 00:07:47,095 Mert ha hazudik, akkor talán vele kéne elbeszélgetnünk. 112 00:07:50,835 --> 00:07:53,012 A hazáját elhagyó, angol Howard L. Zuckerman-t, aki 113 00:07:53,147 --> 00:07:56,596 az olyan nagysikerű műsorok kreatív szerzője volt, mint "A nagy leleplezés", 114 00:07:57,397 --> 00:08:00,659 "A tökös hármas", vagy a "Dr. Kincaid, az úriember", 115 00:08:00,896 --> 00:08:03,396 holtan találták a fényűző lakhelyén Sydney-ben, 116 00:08:03,520 --> 00:08:04,631 szívroham vitte el. 117 00:08:12,848 --> 00:08:14,079 Te rágózol? 118 00:08:19,468 --> 00:08:20,468 Nikotinrágót. 119 00:08:21,655 --> 00:08:22,655 Leszokóban vagyok. 120 00:08:27,270 --> 00:08:28,407 Koccintsunk... 121 00:08:28,656 --> 00:08:30,044 Az új életünkre. 122 00:08:30,405 --> 00:08:31,405 Egészségedre. 123 00:08:32,287 --> 00:08:33,621 Nincs hova leülni. 124 00:08:34,530 --> 00:08:37,157 Se asztal, se szék, semmi. 125 00:08:37,622 --> 00:08:38,720 Ügyes voltál, Boone. 126 00:08:39,319 --> 00:08:41,268 Akarod, hogy hozzak egy széket az étterem részről? 127 00:08:41,287 --> 00:08:42,782 Hagyjál már. Csak menjünk innen! 128 00:08:42,794 --> 00:08:44,842 Azt már úgyis elszúrtad, hogy az első osztályon utazhassunk. 129 00:08:44,843 --> 00:08:46,680 Akkor itt hogy lennél képes találni? 130 00:08:46,719 --> 00:08:48,667 Elnézést, elvehetném ezt a széket, kérem? 131 00:08:48,784 --> 00:08:50,519 Persze. Csak rajta. 132 00:08:50,656 --> 00:08:52,069 Boone, menjünk innen! 133 00:08:53,594 --> 00:08:54,594 Azért köszönöm. 134 00:08:55,071 --> 00:08:56,025 Boone! 135 00:08:56,232 --> 00:08:57,343 Jövök már, Shannon. 136 00:08:57,545 --> 00:08:59,248 Ha abbahagynád az idegenekkel való flörtölést, 137 00:08:59,306 --> 00:09:01,207 talán még a gépre is feljutnánk. 138 00:09:01,839 --> 00:09:04,038 Ígérd meg, hogy a mi kapcsolatunk soha nem jut el idáig. 139 00:09:09,682 --> 00:09:10,781 Ígérem. 140 00:09:34,129 --> 00:09:35,979 Segítség! 141 00:09:58,649 --> 00:09:59,806 Menjen onnan! 142 00:10:00,565 --> 00:10:01,898 Hé! Vissza! Bukjon le! 143 00:10:02,383 --> 00:10:03,494 Menjen onnan! 144 00:10:24,949 --> 00:10:26,088 Életben vagyunk? 145 00:10:26,207 --> 00:10:27,207 Túléltük? 146 00:10:27,832 --> 00:10:30,055 Nézzen rám! Nincs semmi bajom? Nincs semmi bajom? 147 00:10:31,608 --> 00:10:33,141 Van tolla? 148 00:10:33,469 --> 00:10:34,520 Toll? 149 00:10:34,640 --> 00:10:36,087 Van valakinek tolla? 150 00:10:49,995 --> 00:10:51,381 Jól vagy? 151 00:10:51,551 --> 00:10:54,426 Igen, azt hiszem. 152 00:10:54,671 --> 00:10:56,467 Kicsim, nézz rám! Nézz rám! 153 00:10:58,340 --> 00:10:59,457 Hol van a táska? 154 00:11:01,146 --> 00:11:02,721 - Hogy mi? - A táska. 155 00:11:02,831 --> 00:11:03,975 Paulo, hol van a táska? 156 00:11:10,144 --> 00:11:11,900 Én mondom neked, ez egy nyom. 157 00:11:11,959 --> 00:11:13,434 Mit tudsz te a nyomkövetésről? 158 00:11:13,520 --> 00:11:14,958 Nos, azt már csak tudom, hogy mi az a lábnyom. 159 00:11:15,035 --> 00:11:16,124 Itt. 160 00:11:22,401 --> 00:11:23,972 Gondolom, ő lenne Paulo. 161 00:11:33,353 --> 00:11:35,413 Csak úgy, mint Nikki-nél. Se sérülés, se semmi egyéb. 162 00:11:37,672 --> 00:11:38,672 Igen, tudom. 163 00:11:39,485 --> 00:11:40,873 Miért van lehúzva a slicce? 164 00:11:42,172 --> 00:11:43,769 És miért van a cipője egy fán? 165 00:11:43,863 --> 00:11:45,529 Lehet, hogy belelépett valamibe. 166 00:11:51,787 --> 00:11:52,787 Látsz valamit? 167 00:11:53,548 --> 00:11:54,056 Sawyer? 168 00:11:55,429 --> 00:11:56,429 Semmit. 169 00:11:58,062 --> 00:11:58,700 Ne! 170 00:12:00,891 --> 00:12:01,894 Ne! 171 00:12:06,176 --> 00:12:07,700 Haver, mit művelsz? 172 00:12:07,735 --> 00:12:08,738 Két ember meghalt. 173 00:12:08,757 --> 00:12:10,582 Eszedbe jutott egyáltalán, hogy mérgezést kaptak? 174 00:12:10,601 --> 00:12:13,388 Az bizonyíték. Tönkreteszed a bűntény helyszínét. 175 00:12:13,553 --> 00:12:14,553 Bűntény? 176 00:12:15,111 --> 00:12:16,989 Van bíróság valamelyik bunkerben, amiről én nem tudok? 177 00:12:16,990 --> 00:12:17,990 Állj! 178 00:12:19,927 --> 00:12:20,927 Szörny. 179 00:12:25,874 --> 00:12:27,456 Hányszor mondjam még el, hogy 180 00:12:27,514 --> 00:12:29,501 nem léteznek szörnyek? 181 00:12:30,202 --> 00:12:31,583 Lehet, hogy egy dinoszaurusz volt. 182 00:12:32,313 --> 00:12:35,027 Nem a "Jurassic Park"-ban vagyunk, Paulo, hanem délen a Csendes-óceánon. 183 00:12:35,402 --> 00:12:37,612 Akkor mi volt az? Te is láttad, hogy mozogtak a fák. 184 00:12:38,564 --> 00:12:42,207 Összeszednéd végre magad? Már hat napja itt vagyunk. 185 00:12:42,264 --> 00:12:44,284 A mentőcsapatok bármelyik percben ideérhetnek, 186 00:12:44,322 --> 00:12:46,232 és nem nagyon hiszem, hogy be fogják venni azt a szöveget, hogy 187 00:12:46,251 --> 00:12:48,308 "Hé, tudják mit? Én még maradok megkeresni a forgatókönyves táskámat." 188 00:12:48,366 --> 00:12:50,298 amikor majd nem akarunk felszállni a mentőhajóra. 189 00:12:52,357 --> 00:12:53,708 Elhagytátok a bőröndötöket? 190 00:12:54,713 --> 00:12:57,820 Én is elvesztettem az enyémet. Bár már találtam más cuccokat, 191 00:12:58,463 --> 00:13:01,074 szóval, ha szükségetek van valamire... Nadrágra vagy valami felsőre... 192 00:13:02,089 --> 00:13:03,977 Segíthetek találni olyat, ami jó lesz rátok. 193 00:13:06,525 --> 00:13:07,927 Egyébként, Ethan vagyok. 194 00:13:08,378 --> 00:13:09,785 Helló. Nikki vagyok, 195 00:13:09,912 --> 00:13:11,436 ő pedig Paulo. 196 00:13:11,775 --> 00:13:12,500 - Helló. - Üdv. 197 00:13:12,624 --> 00:13:15,633 Nagyon kedves tőled, Ethan, de igazából 198 00:13:15,693 --> 00:13:17,356 nem ruhát keresünk. 199 00:13:17,502 --> 00:13:19,946 Igen, tudod, Paulo elvesztette a nikotin rágóját. 200 00:13:21,026 --> 00:13:22,801 Talán több szerencsével járnál, ha beljebb keresnéd. 201 00:13:23,185 --> 00:13:24,189 A dzsungelben? 202 00:13:24,190 --> 00:13:26,251 A repülő ketté szakadt a sziget felett, 203 00:13:26,252 --> 00:13:28,868 szóval pár dolog lehet, hogy ott ért földet. 204 00:13:29,948 --> 00:13:31,780 Boone. Boone vitte el a vizet. 205 00:13:32,035 --> 00:13:34,022 Már korábban is adtam volna neki, de senki sem értette volna. 206 00:13:34,042 --> 00:13:35,047 Mi folyik itt? 207 00:13:35,067 --> 00:13:37,894 Valakinek felelősséget kellett vállalnia! Úgyse lett volna elég! 208 00:13:38,319 --> 00:13:39,571 Hagyd békén! 209 00:13:43,946 --> 00:13:45,290 Hat nap eltelt, 210 00:13:46,411 --> 00:13:48,572 és még mindig azt várjuk, hogy megmentsen minket valaki. 211 00:13:50,632 --> 00:13:51,965 Nem kéne tovább várakoznunk. 212 00:13:54,633 --> 00:13:56,688 El kell kezdenünk gondolkodni. 213 00:13:57,881 --> 00:13:59,106 Nemrég találtam vizet... 214 00:13:59,483 --> 00:14:01,008 Friss ivóvizet a völgy közelében. 215 00:14:02,319 --> 00:14:04,207 Pirkadatkor páran odamegyünk. 216 00:14:04,946 --> 00:14:08,434 Ha nem akarnak jönni, találjanak ki valamit, ahogy segíthetnének, 217 00:14:09,793 --> 00:14:12,580 mert a "mindenki csak magával törődik" itt nem lesz jó megoldás. 218 00:14:15,320 --> 00:14:17,153 És ha nem tudunk együtt élni, 219 00:14:20,882 --> 00:14:22,104 magányosan fogunk meghalni. 220 00:14:27,257 --> 00:14:28,257 Jin véleményén vagyok. 221 00:14:28,757 --> 00:14:29,757 A szörny volt az. 222 00:14:30,132 --> 00:14:31,969 Igen, persze, mert ez a legvalószínűbb. 223 00:14:31,990 --> 00:14:33,005 Igen. 224 00:14:33,006 --> 00:14:35,381 Locke azt mondta, hogy amikor Eko meghalt, az utolsó szavai azok voltak, hogy 225 00:14:35,382 --> 00:14:38,318 "Ti vagytok a következők." Nikki és Paulo pedig ott voltak. 226 00:14:39,694 --> 00:14:40,998 Rájuk célzott. 227 00:14:41,069 --> 00:14:43,577 Nem rájuk gondolt, amikor ezt mondta. 228 00:14:44,132 --> 00:14:47,433 Úgy értette, hogy mindenkire sor kerül. 229 00:14:47,669 --> 00:14:49,417 Ja, lehet, de akkor se jobb. 230 00:14:49,821 --> 00:14:52,038 Jól van, nézzük hogy is állunk. 231 00:14:52,946 --> 00:14:54,398 Tudni akarjuk, hogy mi történt? 232 00:14:54,505 --> 00:14:57,240 Akkor meg kell tudnunk mindent, amit csak lehet ezekről a szerencsétlenekről. 233 00:14:57,507 --> 00:14:58,507 Szerencsétlenek? 234 00:14:58,630 --> 00:14:59,630 Nina meg Pablo. 235 00:14:59,819 --> 00:15:01,160 Haver, azért egy kis tiszteletet. 236 00:15:02,197 --> 00:15:03,937 Tudod te a nevüket. Nikki és Paulo. 237 00:15:04,256 --> 00:15:05,256 Nekem mindegy, Hugo. 238 00:15:05,758 --> 00:15:06,813 Hol van a sátruk? 239 00:15:08,199 --> 00:15:09,916 És jobb, ha szerzünk lapátot. 240 00:15:15,068 --> 00:15:17,220 57 nappal korábban 241 00:15:19,539 --> 00:15:20,539 Jó napot, Dr. Arzt. 242 00:15:21,850 --> 00:15:22,850 Szia. 243 00:15:23,475 --> 00:15:24,919 Maga tudós, ugye? 244 00:15:25,915 --> 00:15:27,610 És... és pedagógus, igen. 245 00:15:28,961 --> 00:15:30,640 Mit csinál ezekkel a bogarakkal? 246 00:15:31,122 --> 00:15:33,414 Nos, mióta itt vagyunk, 20 új fajt fedeztem fel. 247 00:15:33,415 --> 00:15:35,233 Én leszek az új Charles Darwin. 248 00:15:37,489 --> 00:15:39,836 Ez itt egy latrodectus regina. 249 00:15:40,427 --> 00:15:41,892 Nagyon veszélyes. 250 00:15:42,517 --> 00:15:44,060 Úgy is szokták hívni, hogy medúza pók. 251 00:15:44,768 --> 00:15:46,428 Olyan erős a feromonja, hogy 252 00:15:46,485 --> 00:15:50,045 egy csepp is elég lenne, hogy idevonzza az összes hímet. 253 00:15:50,552 --> 00:15:51,845 Csak úgy, mint nálad, gondolom. 254 00:15:54,052 --> 00:15:56,614 Akkor valószínűleg túl sok dolga van ahhoz, hogy segítsen nekem. 255 00:15:57,219 --> 00:15:58,743 Nem, nem... egyáltalán nem. 256 00:15:58,802 --> 00:16:00,572 Semmi gond. Tudok segíteni. 257 00:16:00,668 --> 00:16:02,047 Mit... mit tehetek érted? 258 00:16:02,115 --> 00:16:04,115 Szeretném megtalálni a bőröndömet, 259 00:16:04,116 --> 00:16:07,320 és mivel a repülő ketté szakadt a dzsungel felett, 260 00:16:07,365 --> 00:16:11,051 eszembe jutott, hogy hátha ért valamelyest a röppályás dolgokhoz. 261 00:16:12,393 --> 00:16:13,491 Hogy értek-e? 262 00:16:13,553 --> 00:16:15,164 Hogy értek-e a röppályás dolgokhoz? 263 00:16:16,206 --> 00:16:18,192 Hadd rajzoljak egy térképet neked, kisasszony. 264 00:16:23,162 --> 00:16:25,989 Gondolod, hogy jó ötlet egy középiskolai tanár ötletére hagyatkozni? 265 00:16:25,990 --> 00:16:27,945 Felsőfokú suliban tanít, és igen. 266 00:16:28,794 --> 00:16:30,960 Mi a bajod Leslie-vel? 267 00:16:31,291 --> 00:16:32,291 Leslie? 268 00:16:33,478 --> 00:16:34,478 Te féltékeny vagy. 269 00:16:34,731 --> 00:16:36,697 Rá? Soha. 270 00:16:36,854 --> 00:16:39,349 A pókjaitól annyira beindultam, hogy 271 00:16:39,446 --> 00:16:41,070 muszáj voltam vele lefeküdnöm, hogy megcsinálja nekem a térképet. 272 00:16:41,124 --> 00:16:43,310 Nem lennék meglepődve. Zuckerman-nel is lefeküdtél. 273 00:16:46,944 --> 00:16:48,042 Azt értünk tettem. 274 00:16:52,292 --> 00:16:53,228 Jól van, sajnálom. 275 00:16:53,229 --> 00:16:55,603 Csak... valahogy nem bízok abban a fickóban. 276 00:16:56,828 --> 00:16:59,059 Ethan-nel kellett volna beszélnük. Ő segített volna. 277 00:16:59,117 --> 00:17:00,229 Paulo, nézd! 278 00:17:04,405 --> 00:17:05,542 Még egy repülő. 279 00:17:07,512 --> 00:17:08,920 Úgy tűnik, itt van már egy jó ideje. 280 00:17:08,921 --> 00:17:11,232 Másszunk fel. Talán van ott egy rádió, vagy ilyes... 281 00:17:11,233 --> 00:17:12,233 Megőrültél? 282 00:17:12,285 --> 00:17:14,253 Ha felmászok, le fog zuhanni. 283 00:17:15,067 --> 00:17:16,392 Nem fogsz leesni. 284 00:17:16,496 --> 00:17:18,472 Mi van? Azt akarod, hogy kipurcanjak? 285 00:17:19,647 --> 00:17:21,613 Gyere. Menjünk tovább! 286 00:17:26,954 --> 00:17:28,092 Mi ez? 287 00:17:47,436 --> 00:17:48,920 Jól van, emeljük meg. 288 00:17:55,860 --> 00:17:57,037 Menjünk le. 289 00:17:58,877 --> 00:18:01,694 Szóval a kézipoggyászunk kiesett a repülőből, 290 00:18:01,728 --> 00:18:03,716 kinyitotta ezt a vasajtót, lemászott ide, 291 00:18:03,793 --> 00:18:05,556 és bezárta maga mögött az ajtót? 292 00:18:05,980 --> 00:18:07,656 Nem akarsz felmászni a repülőhöz... 293 00:18:07,657 --> 00:18:10,894 de lemásznál egy létrán egy feneketlen fekete lyukba? 294 00:18:12,157 --> 00:18:13,157 Nem hinném. 295 00:18:19,751 --> 00:18:21,009 Haver, csak óvatosan. 296 00:18:22,281 --> 00:18:24,055 Miért is? Már úgysincs rá szükségük. 297 00:18:24,218 --> 00:18:25,551 Sun ellenőrizte az ételt. 298 00:18:26,823 --> 00:18:29,640 Mindenki ugyanazt eszi, mint mi, de senki se betegedett meg. 299 00:18:29,908 --> 00:18:30,908 Lehet, hogy valami vírus volt. 300 00:18:31,280 --> 00:18:33,227 Haver... ez a szörny. 301 00:18:36,281 --> 00:18:37,723 Nahát, bogarakat gyűjtöttek? 302 00:18:39,078 --> 00:18:40,795 Szerintem ez Arzt-é volt. 303 00:18:41,315 --> 00:18:44,592 Az összes gusztustalan csúszó-mászót összegyűjtötte, mielőtt... 304 00:18:45,094 --> 00:18:46,094 Felrobbant. 305 00:18:46,321 --> 00:18:47,556 Biztos barátok voltak. 306 00:18:48,540 --> 00:18:49,852 "A nagy leleplezés." 307 00:18:50,701 --> 00:18:52,090 Azt mondtad, hogy "A nagy leleplezés"? 308 00:18:53,089 --> 00:18:54,516 Mi a fene az "A nagy leleplezés"? 309 00:18:54,842 --> 00:18:57,257 Csak a valaha legjobb dolog, amit TV-re álmodtak. 310 00:18:57,512 --> 00:18:59,512 Olyan volt, mint a "Baywatch," csak sokkal jobb. 311 00:18:59,733 --> 00:19:02,993 Autumn-ról, és Crystal-ról szól... két táncosnőről, akik bűntényeket derítenek fel 312 00:19:03,032 --> 00:19:06,495 a kedves, hízelgő bártulajdonos, Mr. Lashade segítségével. 313 00:19:06,840 --> 00:19:08,094 Ezt hogy hagyhattam ki... 314 00:19:08,244 --> 00:19:11,188 Ezt figyuzd. Nézd meg a stáblistát. Nikki Fernandez. 315 00:19:11,336 --> 00:19:13,420 Biztosan ezért volt Ausztráliában. 316 00:19:13,495 --> 00:19:14,993 Ez lett volna a nagy áttörése. 317 00:19:14,994 --> 00:19:16,494 Eléggé úgy hangzik. 318 00:19:17,119 --> 00:19:18,119 Na ne! 319 00:19:19,493 --> 00:19:20,937 Mr. Lashade volt a Kobra? 320 00:19:21,230 --> 00:19:23,159 És ezt most értenem kéne? 321 00:19:23,306 --> 00:19:25,194 Haver, Kobra volt a rosszfiú. 322 00:19:25,556 --> 00:19:28,297 Négy évadon keresztül nem árulták el, hogy kicsoda Kobra. 323 00:19:31,939 --> 00:19:33,212 Volt rádiójuk? 324 00:19:33,763 --> 00:19:36,367 Minden egyes rohadéknak a Többiek közül 325 00:19:36,406 --> 00:19:38,625 volt egy ugyanilyenük az övükhöz csatolva. 326 00:19:38,704 --> 00:19:40,556 Honnan volt Nikki-nek és Paulo-nak ilyenje? 327 00:19:41,495 --> 00:19:42,495 Elmondom hogyan. 328 00:19:45,494 --> 00:19:47,171 Összedolgoztak a Többiekkel. 329 00:19:50,708 --> 00:19:51,950 Mi jogosít fel erre? 330 00:19:51,969 --> 00:19:54,409 Meg kell értened, hogy úgy gondoltuk, így lesz a legjobb mindenkinek. 331 00:19:54,467 --> 00:19:55,647 Elnézést, de az anyámnak képzeli magát? 332 00:19:55,648 --> 00:19:58,270 Mert ő tudja, hogy mi a legjobb nekem. A többiről meg én döntök. 333 00:19:58,367 --> 00:19:59,356 Hé, mi történt? 334 00:19:59,357 --> 00:20:00,765 48 nappal korábban 335 00:20:00,771 --> 00:20:03,854 Kate és a két barátocskája találtak egy fegyverrel teli táskát, ami a repülőből esett ki, 336 00:20:03,892 --> 00:20:05,552 de úgy döntöttek, hogy ezt nem közlik velünk. 337 00:20:05,598 --> 00:20:07,161 Nézd, a táska zárva van. 338 00:20:07,270 --> 00:20:09,082 A kulcs Jack nyakában lóg. 339 00:20:09,083 --> 00:20:10,574 Biztosíthatlak, hogy biztonságban vannak. 340 00:20:10,645 --> 00:20:12,089 Elment az esze. 341 00:20:13,076 --> 00:20:14,523 Már a malacok is sétálnak. 342 00:20:15,311 --> 00:20:16,878 Már a malacok is sétálnak. 343 00:20:22,186 --> 00:20:25,897 Szóval, hol is találták meg azt a táskát? 344 00:20:30,048 --> 00:20:31,823 Ez csak víz, Paulo. 345 00:20:32,185 --> 00:20:34,199 Ne legyél már ilyen nyavalygós, és ússzál be szépen. 346 00:20:34,623 --> 00:20:35,623 Miért én? 347 00:20:35,999 --> 00:20:38,276 Nos, nem esett nehezedre, hogy eszembe juttasd, hogy 348 00:20:38,554 --> 00:20:41,977 lefeküdtem Zuckerman-nel, szóval legalább annyit megtehetsz, hogy beúszol, 349 00:20:42,093 --> 00:20:44,194 és Kate azt mondta, hogy a tó alján találták. 350 00:20:44,250 --> 00:20:46,118 - Hadd kérdezzek valamit! - Mi az? 351 00:20:46,251 --> 00:20:48,123 Ha nem kellenék ahhoz, hogy megtaláld a táskát, 352 00:20:48,124 --> 00:20:49,459 akkor is együtt lennénk még? 353 00:20:49,562 --> 00:20:51,698 Az a táska 8 millió dollárt ér. 354 00:20:53,374 --> 00:20:55,357 Ússz be érte, Paulo. 355 00:21:25,626 --> 00:21:26,626 Na? 356 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Nincs itt semmi. 357 00:21:30,156 --> 00:21:31,813 Nem találtál semmit? 358 00:21:35,438 --> 00:21:36,438 Csak holttesteket. 359 00:21:46,561 --> 00:21:48,277 Oké... szóval volt rádiójuk. 360 00:21:48,374 --> 00:21:50,882 Te meg úgy gondolod, hogy összejátszottak a Többiekkel. De hogyan? 361 00:21:50,940 --> 00:21:51,999 Úgy, mint Michael. 362 00:21:52,810 --> 00:21:55,635 Ha így van, akkor miért ölték volna meg őket? 363 00:21:55,876 --> 00:21:57,866 Ki érti, hogy azok az emberek mit miért csinálnak? 364 00:21:58,136 --> 00:22:01,030 A lényeg az, hogy elképzelhető, hogy valahol erre vannak, és várnak, hogy lecsapjanak ránk. 365 00:22:01,187 --> 00:22:02,242 Nem is tudom, haver. 366 00:22:03,001 --> 00:22:04,785 A Többiekkel voltam, úgy két hete. 367 00:22:04,873 --> 00:22:06,729 Teljesen a sziget másik féltekén van a táboruk. 368 00:22:06,812 --> 00:22:08,812 Akkor ki húzott be a dzsungelbe? 369 00:22:11,311 --> 00:22:12,977 Egyszer már eljöttek a táborunkhoz. 370 00:22:13,311 --> 00:22:15,533 Elkaptak, és zsákot húztak a fejemre. 371 00:22:16,125 --> 00:22:18,578 És ha nem sikerült volna elszaladnom, megöltek volna. 372 00:22:20,647 --> 00:22:21,869 Maradjatok itt! 373 00:22:22,273 --> 00:22:24,291 Megnézem, hogy van-e valami nyoma, hogy itt jártak. 374 00:22:24,483 --> 00:22:25,872 Kicsit körbenézek. 375 00:22:25,999 --> 00:22:27,311 Honnan szerezted a fegyvert? 376 00:22:27,398 --> 00:22:28,675 Elvettem az egyiküktől. 377 00:22:28,760 --> 00:22:30,535 És mikor akartad közölni velünk? 378 00:22:31,023 --> 00:22:32,237 Gondolom, éppen most. 379 00:22:38,089 --> 00:22:39,977 Hogy érti azt, hogy kicsit körbenéz? 380 00:22:41,476 --> 00:22:43,058 Nem kéne letakarnunk őket? 381 00:22:43,273 --> 00:22:44,313 De igen. 382 00:22:49,454 --> 00:22:51,782 32 nappal korábban 383 00:23:13,433 --> 00:23:14,550 Szép esténk van. 384 00:23:18,798 --> 00:23:20,075 - Mit csinálsz? - Semmit. 385 00:23:21,417 --> 00:23:23,417 Nekem úgy tűnik, hogy lyukat ásol. 386 00:23:27,791 --> 00:23:29,667 Minden embernek joga van arra, hogy titkai legyenek, Paulo, 387 00:23:29,668 --> 00:23:31,544 de adhatok egy jó tanácsot? 388 00:23:32,293 --> 00:23:33,293 Persze, John. 389 00:23:33,356 --> 00:23:36,053 Tedd el a lapátot, hogy megkíméld magad pár problémától. 390 00:23:36,166 --> 00:23:37,166 Miért is? 391 00:23:38,354 --> 00:23:40,576 A dolgok nem maradnak eltemetve ezen a szigeten. 392 00:23:43,358 --> 00:23:44,524 A partot mossa a víz. 393 00:23:45,531 --> 00:23:47,036 Közeleg a tél... jön a dagály. 394 00:23:47,419 --> 00:23:50,832 Akármit is próbálsz eldugni, tedd olyan helyre, amit biztosan nem fog elmosni a víz. 395 00:23:52,283 --> 00:23:53,522 Találkozunk a tábornál. 396 00:24:45,371 --> 00:24:46,625 Ezt meg ki hagyta nyitva? 397 00:24:46,708 --> 00:24:48,502 Tom itt járt pár napja. 398 00:24:48,642 --> 00:24:50,648 Mondd meg neki, hogy takarja el a repülővel a lejárót. 399 00:24:59,314 --> 00:25:01,571 Ő az... Ő Shephard? 400 00:25:01,979 --> 00:25:02,979 Igen. 401 00:25:05,231 --> 00:25:06,231 Aranyos. 402 00:25:09,310 --> 00:25:10,487 Miért csináljuk ezt? 403 00:25:11,165 --> 00:25:13,431 Shephard soha nem fogja megcsinálni a műtétet. 404 00:25:13,542 --> 00:25:15,128 Nem. Rá tudom venni, hogy megcsinálja. 405 00:25:15,769 --> 00:25:16,753 Hogyan? 406 00:25:16,856 --> 00:25:19,022 Ugyanúgy, ahogy másokat is rá tudok venni arra, hogy megcsináljanak valamit... 407 00:25:20,251 --> 00:25:22,680 Kitalálom, hogy mi a gyenge pontja, 408 00:25:23,728 --> 00:25:24,865 és felhasználom ellene. 409 00:25:27,356 --> 00:25:30,539 Szóval csak elraboljuk mindhármukat... 410 00:25:30,606 --> 00:25:31,772 Ford-ot és Austen-t is? 411 00:25:31,806 --> 00:25:33,356 Nem. Nekik kell eljönniük hozzánk. 412 00:25:33,357 --> 00:25:35,079 És ezt hogy fogjuk elérni? 413 00:25:35,164 --> 00:25:36,219 Michael által, természetesen. 414 00:25:39,417 --> 00:25:40,417 Végeztünk? 415 00:25:41,040 --> 00:25:42,518 Kiráz a hideg ettől a helytől. 416 00:26:14,038 --> 00:26:15,816 Hahó, Desmond. 417 00:26:16,541 --> 00:26:18,477 Hallottad, hogy mi történt Nikki-vel és Paulo-val? 418 00:26:18,478 --> 00:26:19,769 Ja. Szomorú. 419 00:26:20,231 --> 00:26:22,119 És... tudsz valamit? 420 00:26:24,166 --> 00:26:25,166 Hogy érted? 421 00:26:25,605 --> 00:26:29,267 Tudod... használnád a varázserődet? 422 00:26:29,478 --> 00:26:30,755 Ez nem így működik. 423 00:26:31,979 --> 00:26:33,034 Csak képek villannak benne. 424 00:26:33,791 --> 00:26:35,124 Ne vedd sértésnek, haver, de... 425 00:26:36,014 --> 00:26:37,439 A szuperhősök erejéhez képest... 426 00:26:38,751 --> 00:26:40,058 A tiéd elég béndzsán működik. 427 00:26:41,504 --> 00:26:42,504 Azért köszi. 428 00:26:44,095 --> 00:26:46,410 Azt tudom, hogy a haveroddal volt ma reggel. 429 00:26:48,005 --> 00:26:49,005 A haverommal? 430 00:26:49,751 --> 00:26:51,973 Láttam a haver... a haveroddal, Sawyer-rel. 431 00:26:54,688 --> 00:26:55,910 A halott lányt, Nikki-t. 432 00:26:57,255 --> 00:26:58,755 Sawyer azt mondta, hogy nem ismerte. 433 00:26:59,102 --> 00:27:00,781 Akkor miért kiabált vele Nikki? 434 00:27:01,380 --> 00:27:03,571 - Kiabált? - Ja. 435 00:27:04,327 --> 00:27:05,620 Sawyer-rel? Ma reggel? 436 00:27:09,286 --> 00:27:10,579 Közvetlenül a halála előtt. 437 00:27:22,776 --> 00:27:24,106 Vincent! Blöki! 438 00:27:25,837 --> 00:27:27,837 Szóval látta Sawyer-t és Nikki-t veszekedni. 439 00:27:27,916 --> 00:27:31,048 - Ez nem bizonyít semmit. - Koncentrálj a tényekre, és tedd fel magadnak azt a kérdést, 440 00:27:31,417 --> 00:27:33,747 miért izgult be Sawyer ennyire, hogy kiderítsük mi történt. 441 00:27:33,918 --> 00:27:35,084 Mi haszna van belőle? 442 00:27:35,228 --> 00:27:37,184 Úgy tett, mintha nem tudná a nevüket, 443 00:27:37,290 --> 00:27:38,728 de aztán kiderül, hogy veszekedett Nikki-vel. 444 00:27:38,836 --> 00:27:40,360 Sawyer nem egy gyilkos. 445 00:27:40,790 --> 00:27:43,602 Az egész szigetet átbarangolta, hogy segítsen Michael-nek. 446 00:27:44,354 --> 00:27:46,566 A Többiek voltak. Tudom, hogy mire képesek. 447 00:27:47,042 --> 00:27:48,153 Jól van, tudjátok mit? 448 00:27:48,355 --> 00:27:50,756 Elmegyek Desmond-ért. Majd ő elmondja, hogy pontosan mit is látott. 449 00:27:55,595 --> 00:27:56,254 Sun... 450 00:28:00,982 --> 00:28:01,982 Én voltam. 451 00:28:03,162 --> 00:28:04,242 Hogy mi? 452 00:28:07,023 --> 00:28:10,052 Én kaptalak el, és nem a Többiek. 453 00:28:16,232 --> 00:28:17,232 Nem voltam önmagam. 454 00:28:18,542 --> 00:28:19,708 Azok után, hogy Locke megütött... 455 00:28:20,193 --> 00:28:21,794 Azok után, hogy megalázott... 456 00:28:24,166 --> 00:28:26,942 Sawyer azt mondta, hogy bosszút állhatok azzal, hogy segítek neki ellopni a fegyvereket. 457 00:28:26,979 --> 00:28:28,058 Csak úgy csináltuk... 458 00:28:29,167 --> 00:28:31,329 Mintha... a Többiek lettek volna. 459 00:28:34,854 --> 00:28:36,298 Nem állt szándékomban bántani. 460 00:28:41,541 --> 00:28:42,541 Sajnálom. 461 00:28:48,600 --> 00:28:51,194 Figyelem! Elindulunk a Gyöngy állomásra. 462 00:28:51,195 --> 00:28:53,630 Van ott egy számítógép, aminek a segítségével talán megtalálhatjuk a barátainkat. 463 00:28:53,631 --> 00:28:55,441 - Akar valaki jönni? - Én megyek. 464 00:28:55,498 --> 00:28:57,061 - Remek. - Hogy mi? 465 00:28:57,511 --> 00:29:00,193 Ha bárki más is jönni akarna, találkozzunk a fasornál tíz perc múlva. 466 00:29:00,194 --> 00:29:01,194 Hozzatok magatokkal vizet. 467 00:29:01,442 --> 00:29:02,497 Ezt nem gondolhatod komolyan. 468 00:29:03,818 --> 00:29:06,617 Most mi van? Mindig amiatt nyavalyogsz, hogy nem avatnak be semmibe. 469 00:29:06,994 --> 00:29:08,131 Most itt a lehetőség. 470 00:29:15,316 --> 00:29:16,350 Hé, srácok, 471 00:29:17,450 --> 00:29:18,954 mi van a többi monitorral? 472 00:29:20,004 --> 00:29:21,004 Tessék? 473 00:29:21,733 --> 00:29:23,005 A monitorok. 474 00:29:23,680 --> 00:29:26,053 A fickó hat állomásról beszélt. 475 00:29:46,827 --> 00:29:50,136 Szóval talán, ezek a monitorok kapcsolódnak a többi bunkerhez. 476 00:29:50,197 --> 00:29:51,972 Na most teljesen hülyének érzem magam. 477 00:29:52,069 --> 00:29:54,962 Talán be tudom dugni az egy egyiket, 478 00:29:55,055 --> 00:29:57,119 és kaphatunk egy másik képet is. 479 00:30:07,968 --> 00:30:09,245 A vécé működik. 480 00:30:27,157 --> 00:30:28,157 Add ide a fegyvert! 481 00:30:29,039 --> 00:30:30,544 Mi a fenéről beszélsz? 482 00:30:30,716 --> 00:30:31,716 Add ide! 483 00:30:34,855 --> 00:30:36,032 Meg sincs töltve. 484 00:30:37,468 --> 00:30:39,524 Akkor hogy fésülted át a terepet? 485 00:30:40,093 --> 00:30:41,093 Hagyd abba a hazudozást, haver. 486 00:30:41,208 --> 00:30:43,335 Desmond látta, hogy ma reggel Nikki-vel veszekedtél. 487 00:30:47,845 --> 00:30:49,305 Ó, hát most már értem. 488 00:30:50,781 --> 00:30:53,012 A falusiak magukhoz ragadták a vasvillákat. 489 00:30:53,796 --> 00:30:54,796 Megölted őket? 490 00:30:55,419 --> 00:30:56,419 Nem. 491 00:30:58,859 --> 00:31:00,136 Nem, nem öltem meg őket. 492 00:31:02,296 --> 00:31:04,472 Igen, én és Nikki veszekedtünk ma reggel... 493 00:31:06,171 --> 00:31:07,393 Mert fegyvert akart. 494 00:31:07,661 --> 00:31:09,185 Miért nem említetted nekünk korábban? 495 00:31:13,921 --> 00:31:15,819 Mert kosz volt a körme alatt. 496 00:31:16,671 --> 00:31:18,402 - Hogy mi? - Ásott valamit. 497 00:31:19,231 --> 00:31:21,615 És amikor megtaláltuk Paulo-t, rajta is friss földdarabokat láttam. 498 00:31:22,294 --> 00:31:23,807 Elásott valamit. 499 00:31:24,057 --> 00:31:26,801 Ha halálod előtt valaminek az elrejtésével foglalatoskodsz, 500 00:31:27,795 --> 00:31:30,184 akkor valószínűleg valami értékes dolgot akarsz elásni. 501 00:31:31,045 --> 00:31:32,045 Mi volt az? 502 00:31:32,546 --> 00:31:33,546 Mit rejtegetett? 503 00:31:47,110 --> 00:31:48,165 Tessék, rakd csak el! 504 00:31:49,964 --> 00:31:53,100 Mert bármi is történt velük, nekem semmi közöm az egészhez. 505 00:32:03,054 --> 00:32:06,000 12 órával korábban 506 00:32:17,287 --> 00:32:19,667 Tudtad, hogy két hete volt Hálaadás? 507 00:32:22,429 --> 00:32:25,599 Lemaradtunk róla, Paulo, ahogy lemaradunk minden másról is. 508 00:32:26,472 --> 00:32:27,860 Meg fognak találni minket. 509 00:32:28,601 --> 00:32:29,601 Meg fognak menteni. 510 00:32:29,915 --> 00:32:30,915 Majd meglátod. 511 00:32:31,912 --> 00:32:35,553 Oké, de honnan ez a nagy optimizmus hirtelen? 512 00:32:37,664 --> 00:32:38,997 Nem tudom. Azt hiszem... 513 00:32:39,787 --> 00:32:41,453 Ahogy hozzáállsz a dolgokhoz... 514 00:32:43,226 --> 00:32:44,226 Például a táskához. 515 00:32:44,847 --> 00:32:48,605 Mármint, az, hogy nem találtuk meg talán jobb is nekünk. 516 00:32:49,475 --> 00:32:50,752 Ezt meg hogy érted? 517 00:32:51,285 --> 00:32:52,285 Emlékezz csak, hogy mit tett velünk. 518 00:32:54,473 --> 00:32:56,415 Majdnem... szétválasztott minket. 519 00:33:06,991 --> 00:33:08,091 Várj meg itt. 520 00:33:09,038 --> 00:33:12,500 - Hozok valami reggelit. - Oké. 521 00:33:40,555 --> 00:33:42,289 Jól van, tudom, hogy nálad van. 522 00:33:43,099 --> 00:33:44,099 Adj egy fegyvert! 523 00:33:45,165 --> 00:33:46,387 Nincsenek nálam a fegyverek. 524 00:33:46,710 --> 00:33:48,022 - Szupercsapat megszerezte magának. - Jól van, de 525 00:33:48,061 --> 00:33:50,246 párat megtartottál magadnak. 526 00:33:50,726 --> 00:33:53,150 Még ha lenne is fegyverem, akkor se adnám neked. 527 00:33:53,722 --> 00:33:55,675 Abból kiindulva, hogy milyen kis zabos vagy, 528 00:33:56,164 --> 00:33:57,917 van egy olyan érzésem, hogy semmi jó nem sülne ki belőle. 529 00:33:57,973 --> 00:34:00,687 Sawyer, adj egy fegyvert! 530 00:34:01,039 --> 00:34:02,594 Jobb ötletem van, kiscsajszi. 531 00:34:02,913 --> 00:34:05,758 Miért nem dugod be a kis pofikádat az óceánba, és ereszted ki a fáradt gőzt? 532 00:34:07,974 --> 00:34:09,029 Kösz a semmit. 533 00:34:12,289 --> 00:34:13,566 És amúgy is, ki a fene vagy? 534 00:34:22,849 --> 00:34:23,904 Kösz a semmit. 535 00:34:41,223 --> 00:34:43,167 Charlie azt mondta, hogy a te ötleted volt... 536 00:34:45,164 --> 00:34:46,164 Elrabolni engem. 537 00:34:54,973 --> 00:34:57,100 - Elmondod Jin-nek? - Nem. 538 00:35:06,268 --> 00:35:07,349 Miért nem? 539 00:35:07,602 --> 00:35:09,943 Mert akkor ásnunk kéne még egy sírt. 540 00:35:18,721 --> 00:35:20,014 Miért adod vissza őket? 541 00:35:20,600 --> 00:35:22,322 Mert ez itt nem ér semmit. 542 00:35:24,160 --> 00:35:26,914 Már azt hittem, hogy enélkül fogok... 543 00:35:37,439 --> 00:35:38,537 Nikki és Paulo... 544 00:35:40,348 --> 00:35:42,593 Azt hiszem, nem igazán ismertünk titeket, 545 00:35:44,539 --> 00:35:47,490 és úgy tűnik, hogy megöltétek egymást a gyémántokért. 546 00:35:49,535 --> 00:35:51,837 De tudom, hogy bennetek is van jó. 547 00:35:52,536 --> 00:35:54,071 Mindig kedvesek voltatok velem, 548 00:35:56,713 --> 00:35:58,203 és a táborhoz tartoztatok. 549 00:35:59,663 --> 00:36:00,663 És... 550 00:36:02,496 --> 00:36:04,233 Nagyon szerettem "A nagy leleplezés"-t. 551 00:36:08,284 --> 00:36:09,345 Jól van akkor. 552 00:36:09,765 --> 00:36:11,373 - Viszlát. - Várj! 553 00:36:24,769 --> 00:36:26,506 Nyugodjatok békében, Nikki és Paulo. 554 00:36:34,323 --> 00:36:35,693 Gyerünk, Nikki, mondd már meg. - 8 órával korábban - 555 00:36:36,098 --> 00:36:37,356 Meglepetés. 556 00:36:37,742 --> 00:36:38,797 Már majdnem ott vagyunk. 557 00:36:40,995 --> 00:36:41,995 Oké, készen állsz? 558 00:36:45,617 --> 00:36:47,031 Megtaláltam a gyémántokat, Paulo. 559 00:36:49,431 --> 00:36:51,204 Hogy mi? Hol? 560 00:36:52,869 --> 00:36:53,869 Itt. 561 00:36:57,241 --> 00:36:58,241 Add vissza őket. 562 00:37:00,993 --> 00:37:02,493 Miről beszélsz? 563 00:37:02,679 --> 00:37:04,012 Hogy miről beszélek? 564 00:37:05,516 --> 00:37:06,556 Ez meg itt mi? 565 00:37:06,687 --> 00:37:07,804 A nikotinrágód? 566 00:37:08,391 --> 00:37:11,401 Azért akartad, hogy ne keressük tovább a táskát, mert te már rég megtaláltad. 567 00:37:12,741 --> 00:37:14,907 Tudom, hogy nálad vannak, Paulo. Szóval hova raktad őket? 568 00:37:14,991 --> 00:37:16,277 Nyugodj le, oké? 569 00:37:18,532 --> 00:37:19,767 Ez meg mi a franc? 570 00:37:23,148 --> 00:37:24,421 Elment az eszed? 571 00:37:24,745 --> 00:37:26,416 Emlékszel Dr. Arzt barátaira? 572 00:37:26,897 --> 00:37:28,053 Megcsípett? 573 00:37:30,155 --> 00:37:31,158 Fáj? 574 00:37:31,995 --> 00:37:34,380 Elmesélte, hogy miért szokták medúza póknak is hívni. 575 00:37:34,491 --> 00:37:35,768 Tudni akarod, miért? 576 00:37:38,698 --> 00:37:39,744 Mit csináltál? 577 00:37:43,782 --> 00:37:47,062 Mert a medúza egyetlen pillantása is bárkit kővé változtatna... 578 00:37:47,616 --> 00:37:50,223 Csak úgy, mint a pók egyetlen csípése is lebénít... 579 00:37:50,928 --> 00:37:53,026 Úgy... nagyjából 8 órára. 580 00:37:54,243 --> 00:37:55,243 Nem fog megölni. 581 00:37:55,304 --> 00:37:56,304 Csak úgy... 582 00:37:56,384 --> 00:37:58,777 Lelassítja a szívverésed, hogy még egy orvos is 583 00:37:58,815 --> 00:38:00,130 nehezen tudná... 584 00:38:00,943 --> 00:38:02,062 Megállapítani, hogy valójában élsz. 585 00:38:03,744 --> 00:38:05,970 Egy izmodat se fogod tudni megmozdítani, 586 00:38:06,028 --> 00:38:09,592 szóval bármilyen csúnyaságot megtehetek veled. 587 00:38:11,023 --> 00:38:12,933 És mivel a nyakadon csípett meg, 588 00:38:13,162 --> 00:38:15,863 azt mondom, hogy a merevség elég hamar be fog állni. 589 00:38:21,661 --> 00:38:24,169 Úgy sejtem, a gyémántok nálad vannak. 590 00:38:33,379 --> 00:38:34,554 A cipődben, talán? 591 00:38:43,619 --> 00:38:45,182 Azt hiszem, tudom, hol van. 592 00:38:55,494 --> 00:38:56,494 Te rohadék. 593 00:39:00,366 --> 00:39:01,366 Sajnálom. 594 00:39:01,537 --> 00:39:03,466 Csak azért mondod, mert lebuktál. 595 00:39:07,119 --> 00:39:09,355 Attól féltem, hogy... 596 00:39:10,351 --> 00:39:11,430 Elveszítelek. 597 00:39:15,570 --> 00:39:17,235 Ha megtaláltad volna a gyémántokat... 598 00:39:18,617 --> 00:39:20,136 Többé nem lett volna szükséged rám. 599 00:39:59,723 --> 00:40:00,784 A francba! 600 00:40:26,740 --> 00:40:27,782 Jól vagy? 601 00:40:36,422 --> 00:40:37,569 Hé, mi történt? 602 00:40:37,627 --> 00:40:39,128 Lebénultam. 603 00:41:26,000 --> 00:41:28,200 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 604 00:41:28,500 --> 00:41:30,000 chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com