1 00:00:00,845 --> 00:00:02,184 Előzmények a Lost-ban... 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,990 Van odakint egy bérelt autó. Menj Sioux city-be. 3 00:00:05,078 --> 00:00:07,744 Jelentkezz be a Sage Flower motelbe. 4 00:00:07,894 --> 00:00:10,254 Várj meg! Reggelre ott leszek. 5 00:00:10,376 --> 00:00:11,381 Szeretlek. 6 00:00:11,488 --> 00:00:12,724 Én is szeretlek. 7 00:00:12,725 --> 00:00:14,905 Menj! Menj! 8 00:00:22,306 --> 00:00:23,657 Nem érdekel, hogy Jack mit mondott. 9 00:00:23,708 --> 00:00:26,197 Még mindig fogva tartják, és meg kell mentenünk. Ennyivel tartozom neki. 10 00:00:26,236 --> 00:00:27,951 A körülmények nyilvánvalóan megváltoztak. 11 00:00:27,952 --> 00:00:29,363 Lehet, hogy nem is akarja, hogy megmentsük. 12 00:00:29,381 --> 00:00:32,139 Ha cimbizik a Többiekkel, biztosan jó oka van rá. 13 00:00:32,140 --> 00:00:34,579 Azért jöttünk, hogy megmentsük Jack-et, és ki is fogjuk szabadítani. 14 00:00:34,580 --> 00:00:35,280 Szia. 15 00:00:35,430 --> 00:00:36,577 Mit keresel itt? 16 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 Érted jöttem. 17 00:00:37,891 --> 00:00:38,891 Tűnj innen! 18 00:00:39,508 --> 00:00:40,608 Ne bántsátok! 19 00:00:42,464 --> 00:00:43,738 Egyezséget kötöttem velük. 20 00:00:44,135 --> 00:00:45,468 Megengedik, hogy elmenjek innen. 21 00:00:46,133 --> 00:00:47,133 Hová? 22 00:00:47,395 --> 00:00:48,417 Haza. 23 00:00:50,070 --> 00:00:51,512 Jack, indulnunk kell. 24 00:00:54,744 --> 00:00:56,132 Hé, maradjon ott! 25 00:00:56,183 --> 00:00:58,137 Kezeket fel! A földre! 26 00:00:58,494 --> 00:00:59,573 Azt mondtam, hogy feküdjön a földre! 27 00:01:00,496 --> 00:01:01,808 Mit csinálsz itt, John? 28 00:01:01,809 --> 00:01:02,809 Sajnálom, Jack. 29 00:01:02,931 --> 00:01:03,931 Miért kérsz elnézést? 30 00:01:54,513 --> 00:01:56,635 Csak hozni akartam neked egy kis ennivalót. 31 00:02:00,042 --> 00:02:01,153 Jó étvágyat a szendvicshez! 32 00:02:19,992 --> 00:02:21,651 Már jó ideje itt dekkol, mi? 33 00:02:21,854 --> 00:02:23,298 Mennyi ideig fog tartani? 34 00:02:23,725 --> 00:02:25,133 Elszakadt az ékszíj. 35 00:02:25,195 --> 00:02:26,854 Két nap, de lehet, hogy három. 36 00:02:28,794 --> 00:02:30,238 Három napig tart egy ékszíj csere? 37 00:02:31,356 --> 00:02:32,356 Isten hozta Iowa-ban. 38 00:02:36,967 --> 00:02:37,967 Johnny-nak hívnak. 39 00:02:38,842 --> 00:02:39,842 Én meg Lucy vagyok. 40 00:02:50,613 --> 00:02:52,195 18 karátos színarany. 41 00:02:52,734 --> 00:02:54,895 Ezt máshol csak 500 dolcsiért kapja meg. 42 00:02:55,261 --> 00:02:57,383 Hagyjon már, bizsunak néz ki. Nem érdekel. 43 00:02:57,421 --> 00:02:59,042 Hogy érti azt, hogy bizsunak néz ki? 44 00:02:59,061 --> 00:03:00,430 A nagybátyám bezárja az üzletét. 45 00:03:00,778 --> 00:03:03,479 Ha kell egy fuvar a városba, én egy óra múlva végzek. 46 00:03:03,893 --> 00:03:06,339 - Hívom a zsarukat. - Azt csinál, amit akar. Maga bánja. 47 00:03:06,358 --> 00:03:07,550 Van valami gond, haver? 48 00:03:07,551 --> 00:03:09,217 Igen, akadt egy kis gond. 49 00:03:09,361 --> 00:03:11,305 A problémám az, hogy ez a nő át akar verni. 50 00:03:11,361 --> 00:03:13,547 - Nézze, sajnálom. - Mit képzel rólam? Hülyének néz? 51 00:03:13,548 --> 00:03:15,482 Ha nem akarja megvenni, nem kell megvennie. 52 00:03:15,539 --> 00:03:18,414 Ezek itt gagyi nyakláncok, maga meg egy csaló. 53 00:03:18,549 --> 00:03:19,549 Ezek valódiak. 54 00:03:19,690 --> 00:03:20,982 Hívom a zsarukat. 55 00:03:21,213 --> 00:03:23,052 Ha magának nem kell, majd eladom másnak. 56 00:03:23,053 --> 00:03:24,166 Megnézhetném esetleg? 57 00:03:26,736 --> 00:03:28,031 Az apámnak van egy ékszerboltja. 58 00:03:28,051 --> 00:03:29,575 Azt hiszem, meg tudom mondani, hogy valódiak-e. 59 00:03:30,117 --> 00:03:31,152 Mennyiért adja? 60 00:03:31,860 --> 00:03:32,860 60 dolcsi. 61 00:03:32,924 --> 00:03:34,346 Azt a legszélsőt megveszem. 62 00:03:37,116 --> 00:03:38,175 Maga tudja. 63 00:03:40,755 --> 00:03:41,794 - Köszönöm. - Szívesen. 64 00:03:46,405 --> 00:03:47,736 Visszakaphatnám a pénzemet? 65 00:03:57,173 --> 00:03:58,173 Miért segítettél? 66 00:03:59,435 --> 00:04:01,711 Csak egy lány kisegíti a másikat, gondolom. 67 00:04:02,743 --> 00:04:04,625 Vagy itt ragadtál, 68 00:04:04,804 --> 00:04:07,780 és van valami takargatni valód, amiért nem akartad, hogy kijöjjenek a zsaruk. 69 00:04:17,335 --> 00:04:19,599 Beviszlek a városba, aztán meghívhatnál egy italra. 70 00:04:31,398 --> 00:04:32,478 Mi van? 71 00:04:34,644 --> 00:04:38,309 - Kate. - John. 72 00:04:39,336 --> 00:04:40,391 Hogy kerülsz ide? 73 00:04:42,024 --> 00:04:43,085 Téged is elkaptak? 74 00:04:43,124 --> 00:04:44,210 Igen, de... 75 00:04:45,567 --> 00:04:46,781 Csak egy időre. 76 00:04:49,570 --> 00:04:50,847 Búcsúzni jöttem. 77 00:04:53,317 --> 00:04:54,317 Búcsúzni? 78 00:04:54,441 --> 00:04:55,663 Elmegyek velük. 79 00:04:56,646 --> 00:04:57,693 Mi a franc folyik itt? 80 00:04:57,694 --> 00:05:00,195 Mármint, mit művelnek veled? Kimosták az agyad? 81 00:05:00,201 --> 00:05:01,254 Jack hova ment? 82 00:05:01,273 --> 00:05:02,923 Jack nem ment sehova, Kate. 83 00:05:03,444 --> 00:05:05,566 Itt kell maradnia, mint neked. 84 00:05:06,755 --> 00:05:07,921 Nem bízhatsz bennük. 85 00:05:08,442 --> 00:05:10,504 Ha azzal áltattak, hogy haza engednek, 86 00:05:10,505 --> 00:05:12,699 - akkor hazudtak ne... - Nem akarok hazamenni, Kate. 87 00:05:14,695 --> 00:05:17,447 Azt akarom, hogy tudd, kiálltam érted. 88 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Elmondtam nekik, hogy te egy jó ember vagy... 89 00:05:19,756 --> 00:05:22,274 Megbízható, okos, őszinte. 90 00:05:22,782 --> 00:05:25,233 Aztán elmesélték a múltadat, és hogy ki is vagy valójában. 91 00:05:27,603 --> 00:05:30,111 Fogalmazzunk úgy, hogy a megbocsátás nem az egyik fő erősségük. 92 00:05:35,320 --> 00:05:36,320 Sok szerencsét. 93 00:05:37,839 --> 00:05:38,964 John, most meg hová mész? 94 00:05:38,983 --> 00:05:39,990 Kijövök! 95 00:05:42,400 --> 00:05:43,776 Hol van Jack és Sayid? 96 00:05:43,777 --> 00:05:45,570 Rousseau-t láttad valahol? 97 00:05:51,400 --> 00:05:53,383 John, kérlek! Mi történt veled? 98 00:05:53,776 --> 00:05:54,776 Sajnálom, Kate. 99 00:06:05,535 --> 00:06:09,200 LOST - Eltűntek - 3x15 - 100 00:06:09,250 --> 00:06:11,350 - Hátrahagyva - 101 00:06:11,351 --> 00:06:15,576 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 102 00:06:28,181 --> 00:06:29,452 Hát beléd meg mi ütött? 103 00:06:29,510 --> 00:06:31,979 Ne nézz felém, és tégy úgy, mintha nem beszélgetnénk. 104 00:06:32,805 --> 00:06:34,178 Nem szabadna itt lennem. 105 00:06:34,179 --> 00:06:35,179 Oké. Akkor húzz el innen! 106 00:06:35,431 --> 00:06:37,877 Haver, csak tudnod kéne róla, hogy volt egy kis kupaktanács. 107 00:06:38,775 --> 00:06:40,627 Paulo-ról, Nikki-ről, meg úgy mindenről. 108 00:06:41,182 --> 00:06:43,866 Szóval, holnap tartunk egy szavazást. 109 00:06:44,502 --> 00:06:45,543 Milyen szavazás? 110 00:06:45,582 --> 00:06:47,791 Arról, hogy száműzzünk-e téged, vagy sem. 111 00:06:48,617 --> 00:06:49,617 Száműzni? Engem? 112 00:06:50,804 --> 00:06:53,060 - És hova? - Nos, erről viták voltak, 113 00:06:53,118 --> 00:06:56,022 de végül abban egyeztünk meg, hogy egy kilométerrel távolabbra a tábortól. 114 00:06:56,689 --> 00:06:57,730 Megegyeztetek? 115 00:06:58,430 --> 00:07:01,373 Csak azért mondom el, mert talán még rendbe lehetne hozni a dolgokat... 116 00:07:01,617 --> 00:07:03,424 Ha esetleg jó útra térnél. 117 00:07:05,929 --> 00:07:06,929 Nem akarok jófiú lenni. 118 00:07:07,869 --> 00:07:09,168 Talán elgondolkozhatnál azon, hogy 119 00:07:09,481 --> 00:07:12,987 mennyi jó származik neked abból, hogy ehhez a... közösséghez tartozol. 120 00:07:14,744 --> 00:07:16,581 Arra gondolok, hogy még magadat se tudod ellátni. 121 00:07:16,725 --> 00:07:17,918 A mi WC-inket használod, 122 00:07:18,689 --> 00:07:21,660 azt a vizet iszod, amit Steve hoz minden reggel a... 123 00:07:21,744 --> 00:07:22,744 Mondjad. 124 00:07:22,807 --> 00:07:27,765 Tudod, milyen érzés az, ha 3 nap, 10 óra, és 15 perce nem becézgethetsz senkit? 125 00:07:28,553 --> 00:07:34,109 Szóval, te, azaz... Hugo lovag, maga gömbölyded, 126 00:07:34,992 --> 00:07:35,992 idegesítő, 127 00:07:36,304 --> 00:07:38,081 és kitakarja a szép panorámámat. 128 00:07:38,493 --> 00:07:39,602 Most már elég jól viselkedek? 129 00:07:40,931 --> 00:07:42,445 Nagy hibát követsz el, haver. 130 00:07:45,368 --> 00:07:46,368 Száműzetés... 131 00:09:16,029 --> 00:09:17,727 Mi lenne, ha megmondanád a neved? 132 00:09:19,089 --> 00:09:21,268 - Lucy vagyok. - És mi az igazi neved? 133 00:09:22,309 --> 00:09:24,315 Ha legközelebb valaki megkérdezi, ne tűnj úgy, mint aki gondolkozik. 134 00:09:24,339 --> 00:09:26,703 - Nem gondolko... - Ne gondolkozz egy másodpercig se! 135 00:09:28,035 --> 00:09:29,404 Miért pont Lucy? 136 00:09:30,152 --> 00:09:31,152 Ő egy szent volt. 137 00:09:31,438 --> 00:09:33,329 Be kellett magolni az összest a vasárnapi iskolában, 138 00:09:33,367 --> 00:09:35,775 szóval talán azért mert, még mindig itt kavarognak a fejemben. 139 00:09:35,776 --> 00:09:38,503 Hogy lehet az, hogy egy lány, aki vasárnapi iskolába járt, fél a rendőrségtől? 140 00:09:46,590 --> 00:09:48,924 Pár hónapja megöltem a mostohaapám. 141 00:09:49,087 --> 00:09:51,518 Sikerült elszöknöm a nyomozótól, aki letartóztatott. 142 00:09:55,027 --> 00:09:56,027 Miért ölted meg? 143 00:09:58,728 --> 00:10:00,109 Mert rossz ember volt. 144 00:10:04,026 --> 00:10:05,060 Szóval... 145 00:10:05,833 --> 00:10:07,796 Mi a fenét keresel Iowa-ban? 146 00:10:09,401 --> 00:10:10,751 Beszélni akarok az anyámmal. 147 00:10:15,263 --> 00:10:17,558 Nem lesz egyszerű véghezvinni, 148 00:10:17,701 --> 00:10:19,732 mert, ha tényleg azt tetted, amit az előbb elmondtál, 149 00:10:20,186 --> 00:10:22,597 akkor a rendőrség 24 órás megfigyelés alatt tartja. 150 00:10:23,066 --> 00:10:24,096 Majd kitalálok valamit. 151 00:10:24,324 --> 00:10:26,822 - Ki, mi? - Csak nem segíteni akarsz? 152 00:10:33,761 --> 00:10:34,761 Dehogynem. 153 00:10:37,074 --> 00:10:38,074 Miért? 154 00:10:43,510 --> 00:10:45,398 Rossz pasiba szerettem bele, 155 00:10:46,637 --> 00:10:48,544 aztán még a megtakarított pénzemet is neki adtam. 156 00:10:50,949 --> 00:10:53,323 Átvert és teljesen bekavart az életembe. 157 00:10:53,932 --> 00:10:55,236 Rossz ember volt. 158 00:10:57,636 --> 00:10:58,636 Tehát... 159 00:10:58,886 --> 00:11:02,221 Segítek, hogy találkozhass az édesanyáddal... Lucy, 160 00:11:03,175 --> 00:11:05,471 mert legalább az egyikünk megérdemli, hogy valami jó történjen vele. 161 00:12:22,199 --> 00:12:24,087 Asszem a koreai párt nem rám szavaz... 162 00:12:37,321 --> 00:12:39,115 Azta...! Azta...! 163 00:13:03,900 --> 00:13:05,131 Jól van, legyen, ahogy akarod! 164 00:13:07,037 --> 00:13:08,037 Mire gondolsz? 165 00:13:08,975 --> 00:13:11,296 Készen állok arra, hogy én legyek a legjobb fiú a szigeten. 166 00:13:11,717 --> 00:13:12,782 Nincs szükség szavazásra. 167 00:13:14,787 --> 00:13:16,564 Nem akarom, hogy száműzzetek, oké? 168 00:13:16,832 --> 00:13:17,848 Most boldog vagy? 169 00:13:18,787 --> 00:13:19,842 Haverom, te bűzlesz. 170 00:13:21,037 --> 00:13:22,092 Mi ez a szag? Hal? 171 00:13:23,805 --> 00:13:24,305 Nem. 172 00:13:24,591 --> 00:13:26,347 Csak nem próbáltál kibelezni egyet? 173 00:13:27,974 --> 00:13:29,641 Hogy lehet, hogy eddig még nem tanultad meg, hogy hogy kell? 174 00:13:29,900 --> 00:13:31,815 Mármint, legalább 3 hónapja itt vagyunk. 175 00:13:32,163 --> 00:13:33,385 Nem kezdhetnénk már el? 176 00:13:33,787 --> 00:13:34,787 Mit? 177 00:13:36,537 --> 00:13:37,544 Azt, hogy játszom a jógyereket? 178 00:13:39,351 --> 00:13:41,669 Elnézést kérhetnél azért a sok csúfnévért, amit mondtál rám. 179 00:13:45,289 --> 00:13:47,627 Tényleg nagyon sajnálom, hogy gömbölydednek hívtalak. 180 00:13:49,312 --> 00:13:51,936 - Tényleg? - Rosszabb vagy, mint egy lány. 181 00:13:52,664 --> 00:13:55,211 Gyerünk. Szeressük egymást, gyerekek! 182 00:14:28,084 --> 00:14:29,388 Hogy a fenébe kerültem ide? 183 00:14:29,389 --> 00:14:31,178 - Tudod te azt nagyon jól. - Fogalmam sincs. 184 00:14:31,245 --> 00:14:32,261 Én se tudom. 185 00:14:32,262 --> 00:14:34,382 Szóval, mi lenne, ha elengednéd a csuklóm? 186 00:14:57,020 --> 00:14:58,505 Mi a fene történt? 187 00:15:00,322 --> 00:15:01,885 Éppen teát csináltam. 188 00:15:02,826 --> 00:15:04,859 Bedobtak egy gázbombát az ablakon. 189 00:15:07,074 --> 00:15:08,742 Szóval mivel húztad ki a gyufát? 190 00:15:11,068 --> 00:15:12,456 Csak az idődet vesztegeted. 191 00:15:13,068 --> 00:15:14,234 Ez a kés túl nagy ehhez. 192 00:15:14,691 --> 00:15:16,380 Valami kisebb kellene. Egy biztosítótű... 193 00:15:16,381 --> 00:15:18,825 - Visszamegyünk. - Hogy mi? 194 00:15:19,100 --> 00:15:20,943 Ők tették ezt velünk. Miért mennénk vissza? 195 00:15:21,023 --> 00:15:23,337 Úgy mondtad ezt az "ők"-et, mintha nem te zártál volna be egy ketrecbe, 196 00:15:23,414 --> 00:15:25,026 és nézted volna végig, ahogy egész nap a köveket törtem. 197 00:15:30,254 --> 00:15:32,214 Azért megyünk vissza a telepetekre, 198 00:15:32,819 --> 00:15:35,138 mert valószínűleg ugyanezt tették a barátaimmal is, mint velünk. 199 00:15:35,694 --> 00:15:36,824 A te embereid már úgyis elmentek. 200 00:15:37,254 --> 00:15:39,282 - Láttam, amikor összepakoltak és útra keltek. - Hogy mi? 201 00:15:40,007 --> 00:15:41,840 Locke bejött hozzám elbúcsúzni. 202 00:15:42,873 --> 00:15:44,725 Elmentek valahova máshova. 203 00:15:44,764 --> 00:15:45,998 Elmentek? Hova mentek? 204 00:15:46,167 --> 00:15:47,942 Nem mondta el. 205 00:15:51,818 --> 00:15:54,869 Isten hozott abban a csodálatos világban, ahol soha nem tudod, hogy mi történik veled. 206 00:16:23,525 --> 00:16:24,610 Menjetek! Gyerünk! 207 00:16:25,512 --> 00:16:26,629 Feküdjön a földre! 208 00:16:27,318 --> 00:16:29,189 Azt mondtam, feküdjön a földre! 209 00:16:29,603 --> 00:16:31,166 Lássam a kezeit! 210 00:16:33,380 --> 00:16:34,657 Lássam a kezeit! 211 00:16:36,557 --> 00:16:38,120 Rég nem találkoztunk, Austen. 212 00:16:45,702 --> 00:16:48,022 - Maga meg ki a fene? - Én csak Bibliát árulok. 213 00:17:18,925 --> 00:17:20,004 Szia. 214 00:17:22,885 --> 00:17:24,699 Fél órán át faggattak. 215 00:17:25,441 --> 00:17:26,793 Lefoglalták a bőröndömet. 216 00:17:27,433 --> 00:17:29,768 Arról kérdezgetett, hogy hogyhogy Bibliákat árulok és... 217 00:17:30,428 --> 00:17:32,396 Még szerencse, hogy jól tudok hazudni. 218 00:17:32,466 --> 00:17:34,492 Igen, most már tudjuk, hogy mire készüljünk, igaz? 219 00:17:34,511 --> 00:17:35,628 Igen, most már tudjuk, 220 00:17:35,647 --> 00:17:38,697 hogy hatan vártak volna arra, hogy letartóztassanak téged, Lucy. 221 00:17:38,829 --> 00:17:40,585 Igen, semmi gond. Majd kitalálok valamit. 222 00:17:40,880 --> 00:17:43,518 Mit találsz ki? Az a nyomozó... 223 00:17:44,256 --> 00:17:45,769 Nem tudom, hogy mit követtél el ellene, de 224 00:17:45,818 --> 00:17:49,081 ha egyszer kézre kerít, kettőtök közül csak egy marad. 225 00:17:49,158 --> 00:17:50,990 Nézd, ha meggondoltad magad, 226 00:17:51,128 --> 00:17:53,062 ha már nem akarsz segíteni, megértem. 227 00:17:53,105 --> 00:17:54,253 Nem. Én tényleg akarok segíteni, 228 00:17:54,254 --> 00:17:56,839 de ha szövetségi nyomozóknak kell hazudnom miattad, Lucy, 229 00:17:56,879 --> 00:17:59,066 azért, hogy te beszélgethess az anyáddal... 230 00:18:00,059 --> 00:18:02,899 Akkor tudnom kell, hogy tényleg ennyire fontos dolog-e. 231 00:18:06,968 --> 00:18:07,981 Ő... 232 00:18:08,528 --> 00:18:09,978 Gyakran felöntött a garatra, 233 00:18:10,624 --> 00:18:13,827 és megverte az anyámat, én pedig ezért felrobbantottam a házát. 234 00:18:14,817 --> 00:18:15,817 Én... 235 00:18:16,754 --> 00:18:18,353 Azt akartam, hogy balesetnek tűnjön... 236 00:18:19,877 --> 00:18:21,054 Gázszivárgásnak. 237 00:18:22,629 --> 00:18:25,073 Kötöttem biztosítást a házra... 238 00:18:25,691 --> 00:18:26,691 Anyám nevére. 239 00:18:27,818 --> 00:18:28,929 Felkészítettem egy új életre. 240 00:18:32,879 --> 00:18:34,432 Aztán feladott engem. 241 00:18:37,445 --> 00:18:38,504 Őt választotta, és nem engem. 242 00:18:41,934 --> 00:18:43,883 Szóval azért kell beszélnem vele, mert... 243 00:18:45,156 --> 00:18:46,603 Az az ember, aki szeretek... 244 00:18:47,191 --> 00:18:50,914 Az az ember, akinek törődnie kéne velem, elárult. 245 00:18:52,255 --> 00:18:53,571 Tudni akarom, miért. 246 00:18:57,129 --> 00:18:58,129 Nos... 247 00:18:59,318 --> 00:19:00,595 Akkor találjunk ki valamit. 248 00:19:06,577 --> 00:19:07,684 Mit csinálsz? 249 00:19:08,647 --> 00:19:10,468 Akárki is cipelt ide minket, biztosan hagyott maga után valami nyomot. 250 00:19:10,469 --> 00:19:12,219 A nyom visszavezethet minket a táborotokba. 251 00:19:12,335 --> 00:19:13,435 Menjünk! 252 00:19:14,276 --> 00:19:15,492 Hamarosan esni fog. 253 00:19:15,558 --> 00:19:17,449 Nem gondolod, hogy inkább meg kéne várnunk a reggelt? 254 00:19:18,924 --> 00:19:19,743 Nem. 255 00:19:29,412 --> 00:19:30,412 Miért? 256 00:19:30,724 --> 00:19:31,724 Mit miért? 257 00:19:32,038 --> 00:19:33,602 Miért bilincseltek össze kettőnket, aztán 258 00:19:33,603 --> 00:19:35,823 miért dobtak ki ide a dzsungelbe? 259 00:19:36,039 --> 00:19:37,761 Ben szeret szórakozni az emberekkel. 260 00:19:39,562 --> 00:19:41,280 Ezért hagyott téged itt? 261 00:19:41,538 --> 00:19:42,982 Tényleg muszáj beszélgetnünk? 262 00:19:44,165 --> 00:19:45,165 Dehogy. 263 00:19:52,610 --> 00:19:54,790 Siessünk! Ha az eső elmossa a nyomokat, akkor annyi. 264 00:19:54,868 --> 00:19:58,379 Remélem, hogy nem akarsz visszarángatni engem is a táborba Jack miatt. 265 00:19:59,975 --> 00:20:03,016 - Tessék? - Remélem, hogy nem Jack miatt akarsz visszamenni, 266 00:20:04,227 --> 00:20:06,483 mert én is ott voltam, amikor 267 00:20:06,789 --> 00:20:09,238 megkért arra, hogy ne menj vissza érte, 268 00:20:09,495 --> 00:20:12,659 és most pedig elszúrod az egyetlen esélyét, hogy kijuthasson a szigetről. 269 00:20:26,318 --> 00:20:27,474 Befejezted? 270 00:20:29,038 --> 00:20:30,479 Azt kérdeztem, hogy befejezted! 271 00:20:36,438 --> 00:20:38,656 Sajnálom... Nem akartalak bá... 272 00:20:43,306 --> 00:20:44,762 Ez meg mi a fene volt? 273 00:20:55,174 --> 00:20:57,654 - Állj fel! - Kiment miattad a vállam! 274 00:20:57,655 --> 00:20:58,655 Állj fel! 275 00:20:59,532 --> 00:21:00,532 Gyerünk! 276 00:21:07,857 --> 00:21:09,054 Várj! Erre gyere! 277 00:21:12,208 --> 00:21:14,484 Jól van. Bukjunk le! 278 00:21:15,546 --> 00:21:16,684 Mi az ördög... 279 00:22:05,289 --> 00:22:06,406 Megmenekültünk? 280 00:22:07,374 --> 00:22:08,454 Te ezt jobban tudod. 281 00:22:21,181 --> 00:22:22,894 Nem puszilkodok kisbabákkal. 282 00:22:22,968 --> 00:22:24,724 Claire elég népszerű. 283 00:22:24,778 --> 00:22:26,904 Ha ő arra szavaz, hogy maradj, akkor máris itthon érezheted magad, haver. 284 00:22:26,905 --> 00:22:28,548 Miért ne szavazna rám? 285 00:22:28,843 --> 00:22:30,842 Szerintem semmi rosszat nem ártottam neki. 286 00:22:30,843 --> 00:22:33,599 Nem, de semmi jót se tettél. 287 00:22:34,030 --> 00:22:36,161 Megkérdezted tőle valaha is, hogy hogy van Aaron? 288 00:22:36,906 --> 00:22:38,465 De én tudom, hogy hogy van. 289 00:22:39,449 --> 00:22:40,853 Jó hangosan ordít, és büdös. 290 00:22:40,948 --> 00:22:42,718 Látod? Erről beszéltem. 291 00:22:42,757 --> 00:22:44,435 Ez az, amit az emberek nem szeretnek... a gúnyolódó stílusod. 292 00:22:44,470 --> 00:22:45,479 Jól van. 293 00:22:46,231 --> 00:22:47,391 Szóval odamegyek, és... 294 00:22:48,530 --> 00:22:49,589 Utána mi lesz? 295 00:22:50,657 --> 00:22:53,071 Az anyukák szeretik, ha valaki érdeklődik a babájuk felől. 296 00:22:54,054 --> 00:22:57,758 Szóval menj oda, mondj valami szépet, és persze, szólítsd Claire-nek! 297 00:22:58,532 --> 00:22:59,532 És add oda ezt neki! 298 00:23:00,967 --> 00:23:02,467 Tudom, hogy képes vagy rá, haver. 299 00:23:08,528 --> 00:23:09,666 Szia, Claire. 300 00:23:10,873 --> 00:23:11,500 Szia. 301 00:23:13,344 --> 00:23:15,447 Szia, te... kisbaba... 302 00:23:17,020 --> 00:23:18,029 Aaron. 303 00:23:21,327 --> 00:23:23,735 Tehetek érted valamit? 304 00:23:23,849 --> 00:23:25,576 Nem, csak azért jöttem, hogy... 305 00:23:26,132 --> 00:23:27,389 megnézzem a babádat. 306 00:23:32,202 --> 00:23:34,740 Már nem olyan ráncos, mint két hete. 307 00:23:40,958 --> 00:23:43,929 Ja... azt hiszem... tényleg nem. Köszi. 308 00:23:45,956 --> 00:23:47,827 Ó, és... ezt neked hoztam. 309 00:23:49,861 --> 00:23:51,490 - Köszönöm. - Én nem szeretem... 310 00:23:53,535 --> 00:23:54,673 A takarókat. 311 00:23:56,695 --> 00:23:57,814 Szóval, jó éjt! 312 00:23:58,264 --> 00:23:59,264 Jó éjszakát! 313 00:24:10,152 --> 00:24:11,521 Szerinted elment már? 314 00:24:12,014 --> 00:24:14,688 - Túléltük? - Komolyan beszélsz? 315 00:24:14,993 --> 00:24:16,633 - Mit? - Nem is tudtál róla? 316 00:24:16,672 --> 00:24:17,706 Ha nem hiszel nekem, 317 00:24:17,764 --> 00:24:20,202 még mindig kitépheted a másik vállamat a helyéről. 318 00:24:21,584 --> 00:24:24,343 - Én... én nem akartalak... - Ne mentegetőzz! 319 00:24:24,439 --> 00:24:26,773 Ez a negyedik alkalom, hogy kificamodott. 320 00:24:39,682 --> 00:24:40,917 Add a kezed! 321 00:24:42,078 --> 00:24:44,015 - Miért? - Mert azt akarom, hogy rántsd vissza! 322 00:24:44,016 --> 00:24:45,580 - Nem, nem fogom... - De igen! 323 00:24:45,888 --> 00:24:47,104 Most olyan érzés, mintha 324 00:24:47,393 --> 00:24:51,464 egy üvegszilánk lenne a bőröm alatt, és ha nem lettél volna, 325 00:24:52,446 --> 00:24:54,515 már rég hazafelé tartanék. 326 00:24:54,516 --> 00:24:56,664 Jack azért mondta, hogy ne menjek vissza, mert meg akart védeni, 327 00:24:57,076 --> 00:24:59,187 mert nem akarta, hogy valami bajom essen. 328 00:25:01,516 --> 00:25:03,845 - Így gondolod? - Igen, így gondolom. 329 00:25:05,331 --> 00:25:08,052 Be vannak kamerázva a ketrecek, Kate... 330 00:25:09,826 --> 00:25:10,826 Az összes. 331 00:25:12,075 --> 00:25:13,075 Látott téged... 332 00:25:13,715 --> 00:25:15,702 Téged meg Sawyer-t. 333 00:25:17,325 --> 00:25:20,469 Nem azért mondta Jack, hogy ne menj vissza érte, mert 334 00:25:21,450 --> 00:25:24,247 attól félt, hogy bajod eshet. 335 00:25:25,819 --> 00:25:28,713 Hanem azért, mert összetörted a szívét. 336 00:25:31,952 --> 00:25:32,952 Szóval... 337 00:25:34,133 --> 00:25:35,408 Fogd meg a csuklómat, 338 00:25:35,599 --> 00:25:37,586 majd told előre, és csavard meg. 339 00:25:58,193 --> 00:26:00,219 Miért kellett ilyen rohadt korán kijönnünk? 340 00:26:00,351 --> 00:26:02,429 Megkértél, hogy segítsek vaddisznót lőni. 341 00:26:03,537 --> 00:26:05,925 Nos, ilyenkor jönnek elő, hogy egyenek. 342 00:26:07,662 --> 00:26:09,784 Most úgy tűnik, hogy tegnap sokáig buliztak. 343 00:26:09,940 --> 00:26:11,641 Szóval mi történt veled, tesó? 344 00:26:12,599 --> 00:26:14,259 - Mi történt velem? - Hát... 345 00:26:15,114 --> 00:26:17,046 Eddig nagyjából háromszor ha hozzám szóltál, most meg... 346 00:26:18,003 --> 00:26:19,855 Hirtelen te akarsz lenni a vadász cimbim. 347 00:26:21,287 --> 00:26:22,287 Az történt, hogy... 348 00:26:23,287 --> 00:26:25,618 Szíveket, és elméket kell megbolygatnom, 349 00:26:26,162 --> 00:26:28,390 és a politika a trükközésről szól. 350 00:26:30,598 --> 00:26:33,074 Mivel a pénz fingot se ér a szigeten, 351 00:26:34,349 --> 00:26:36,726 valami olyasmit kell adnom az embereknek, amit szeretnek... 352 00:26:38,097 --> 00:26:39,668 És az emberek szeretik a húst. 353 00:27:03,475 --> 00:27:04,586 Hogy van a vállad? 354 00:27:06,724 --> 00:27:08,765 - Remekül. - Akkor talán elindulhatnánk. 355 00:27:20,599 --> 00:27:21,599 Köszönöm. 356 00:27:22,601 --> 00:27:24,101 Szívesen, aranyoskám. 357 00:27:41,542 --> 00:27:44,265 Istenem! Nagyon sajnálom! Elnézést! 358 00:27:44,289 --> 00:27:46,048 - Semmi baj. - Annyira béna vagyok. 359 00:27:46,194 --> 00:27:48,104 Sokszor megesik az ilyen, kedvesem. 360 00:27:49,481 --> 00:27:50,598 Köszönöm. 361 00:28:11,723 --> 00:28:12,723 Szia, Anya. 362 00:28:15,537 --> 00:28:17,223 Mit csinálsz te itt, Katherine? 363 00:28:21,036 --> 00:28:22,036 Jól nézel ki. 364 00:28:23,676 --> 00:28:25,335 Azt kérdeztem, hogy mit keresel itt. 365 00:28:31,038 --> 00:28:33,764 Tudni akarom, hogy miért árultad el, hogy mit csináltam Wayne-nel. 366 00:28:38,100 --> 00:28:41,122 Azt hittem, azért vagy itt, hogy bocsánatot kérj. 367 00:28:42,638 --> 00:28:44,008 De én nem sajnálom. 368 00:28:46,100 --> 00:28:49,183 Vert téged. Úgy bánt veled, mint a kutyájával, és te pedig... 369 00:28:49,250 --> 00:28:51,452 A szívednek nem parancsolhatsz, Katherine. 370 00:28:52,287 --> 00:28:55,152 Lehet jó vagy rossz, akkor is szerettem. 371 00:28:56,786 --> 00:28:58,417 Te meg élve elégetted. 372 00:28:59,287 --> 00:29:01,675 Kinyitottad a gázcsapot, és bedobtál egy gyufát. 373 00:29:02,099 --> 00:29:04,523 Hideg vérrel meggyilkoltad. 374 00:29:07,164 --> 00:29:08,164 Csak érted tettem. 375 00:29:10,821 --> 00:29:12,809 Amit tettél, azt csak magadért tetted. 376 00:29:17,527 --> 00:29:18,954 Vissza kell mennem dolgozni. 377 00:29:22,115 --> 00:29:23,670 Azért, mert a lányom vagy, 378 00:29:24,553 --> 00:29:26,679 nem szólok annak a két embernek a pultnál, akik 379 00:29:26,680 --> 00:29:29,704 egy hónapja követnek miattad, 380 00:29:30,586 --> 00:29:32,264 de Istenre esküszöm, Katie... 381 00:29:33,446 --> 00:29:34,777 Ha még egyszer meglátlak, 382 00:29:36,741 --> 00:29:38,996 az első dolgom az lesz, hogy segítségért kiáltok. 383 00:29:43,561 --> 00:29:44,678 Isten veled. 384 00:30:00,727 --> 00:30:02,080 Ő mondta neked? 385 00:30:02,552 --> 00:30:03,552 Tessék? 386 00:30:04,141 --> 00:30:05,455 Hogy összetörtem a szívét. 387 00:30:07,183 --> 00:30:08,242 Nem kellett mondania. 388 00:30:12,867 --> 00:30:14,372 Semmit se tudsz róla. 389 00:30:14,489 --> 00:30:15,766 Tudom, hogy hol született. 390 00:30:15,978 --> 00:30:17,678 Tudom, hogy a szülei mivel keresték a kenyerüket. 391 00:30:17,679 --> 00:30:21,543 Tudom, hogy nős volt, és tudom, hogy ki volt a felesége. 392 00:30:21,990 --> 00:30:25,185 Tudom, hogy miért vált el. Tudom, hogy hogyan halt meg az apja. 393 00:30:26,114 --> 00:30:29,820 Ezenkívül tudom azt is, hogy hány centi, hány kiló, mikor született, és hogy milyen a vértípusa. 394 00:30:32,802 --> 00:30:34,524 És te mit tudsz róla, Kate? 395 00:30:40,978 --> 00:30:42,115 Menjünk! 396 00:30:50,117 --> 00:30:51,117 Fuss! 397 00:30:51,177 --> 00:30:52,314 Futás! 398 00:31:08,971 --> 00:31:10,649 Állj fel! Állj fel! 399 00:31:11,468 --> 00:31:12,780 Futás! Futás! Gyerünk! 400 00:31:15,224 --> 00:31:16,568 - Állj! - Mi van? 401 00:31:16,569 --> 00:31:18,658 Tudom, hogy mi lesz, ha átfutunk köztük. 402 00:31:18,677 --> 00:31:20,013 Mellette kell mennünk tovább! 403 00:31:20,109 --> 00:31:22,386 Nem kell! Megkerülhetjük... 404 00:31:23,742 --> 00:31:24,742 Francba! 405 00:31:35,329 --> 00:31:36,736 Gyere át erre az oldalra! 406 00:31:39,316 --> 00:31:40,453 Kate, gyerünk már! 407 00:32:22,331 --> 00:32:26,079 Nem tudjuk, hogy mi ez, de az biztos, hogy nem szereti a kerítésünket. 408 00:32:26,195 --> 00:32:27,468 Nálad volt a kulcs! 409 00:32:29,389 --> 00:32:32,225 Engem is itthagytak. Elkábítottak. 410 00:32:32,329 --> 00:32:33,562 Tudom, hogy nem érdekel, 411 00:32:33,639 --> 00:32:36,737 de azok az emberek, akikkel az elmúlt három évben együtt éltem, 412 00:32:36,827 --> 00:32:38,118 egyszerűen csak itthagytak! 413 00:32:42,528 --> 00:32:43,919 Azt hittem, hogy talán... 414 00:32:45,389 --> 00:32:48,384 Ha elérném azt, hogy azt hidd, hogy nem tudunk szétválni... 415 00:32:51,766 --> 00:32:53,717 Akkor talán nem hagy megint valaki magamra. 416 00:33:30,951 --> 00:33:32,028 Ez mennyei! 417 00:33:32,407 --> 00:33:34,673 Egy leheletnyi Dharma A1-es fűszer, és egy csipet paprika... 418 00:33:37,459 --> 00:33:39,334 Remélem, nem feledkezel el erről a kis kerti partiról, 419 00:33:39,335 --> 00:33:41,185 - a későbbi megbeszélésen. - Milyen megbeszélés? 420 00:33:43,897 --> 00:33:45,563 Hurley mesélt nekem a szavazásról. 421 00:33:45,648 --> 00:33:48,364 Szavazás? Mióta szavaz itt bárki bármire is? 422 00:33:59,845 --> 00:34:00,952 Hogy folyna szét a hájad! 423 00:34:01,972 --> 00:34:03,719 Szó sem volt semmilyen szavazásról. 424 00:34:03,847 --> 00:34:04,847 De... 425 00:34:05,667 --> 00:34:06,924 Nem volt jó érzés... 426 00:34:07,663 --> 00:34:08,770 Jónak lenni? 427 00:34:08,852 --> 00:34:10,682 Csak azért vertél át, hogy elérd, hogy rendes legyek? 428 00:34:11,034 --> 00:34:13,363 Ezzel tutira nyernél a leglámább átverések versenyén. 429 00:34:13,421 --> 00:34:14,714 Nem átverés volt, haver. 430 00:34:14,849 --> 00:34:17,971 Ha te leszel az átmeneti vezetőnk, szükség van arra, hogy visszavegyél az arcodból. 431 00:34:17,972 --> 00:34:19,031 Vezető? 432 00:34:19,483 --> 00:34:20,712 Te meg milyen hülyeségeket pöfékelsz itt? 433 00:34:20,750 --> 00:34:24,393 Jack elment. Locke elment. Kate és Sayid is... 434 00:34:26,534 --> 00:34:27,534 Hát csak te maradtál. 435 00:34:28,200 --> 00:34:29,649 Amikor Paulo és Nikki meghalt, 436 00:34:30,205 --> 00:34:31,489 mindannyian tőled vártunk tanácsot. 437 00:34:31,804 --> 00:34:33,970 Aztán nyilvánvalóan el akartad lopni a gyémántokat, 438 00:34:33,989 --> 00:34:35,493 de mi mégis téged követtünk. 439 00:34:35,973 --> 00:34:36,980 Nézz körül! 440 00:34:38,336 --> 00:34:39,498 Mindenkit boldoggá tettél. 441 00:34:41,778 --> 00:34:42,874 Ha csak egy napra is, 442 00:34:43,530 --> 00:34:44,709 vaddisznót ehetnek, 443 00:34:44,902 --> 00:34:47,457 nevetnek, és elfeledkezhetnek arról, hogy hol is vagyunk valójában. 444 00:34:49,215 --> 00:34:51,573 És ezt neked köszönhetik, haver. Neked. 445 00:34:54,789 --> 00:34:56,498 Mi van, ha nem akarok vezető lenni? 446 00:34:57,998 --> 00:35:00,031 Nos, nem hinném, hogy Jack vezető akart volna lenni. 447 00:35:02,841 --> 00:35:03,952 Hát öreg, ezt megszívtad. 448 00:36:37,208 --> 00:36:39,577 Sayid az egyik hátsó kertben van. 449 00:36:40,019 --> 00:36:41,062 Elmegyek érte. 450 00:36:42,305 --> 00:36:43,472 Te meg menj Jack-ért. 451 00:37:00,283 --> 00:37:02,100 Jack! Jack! 452 00:37:02,711 --> 00:37:04,197 Jack, ébredj! Én vagyok az. 453 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 Mi történt? 454 00:37:16,084 --> 00:37:17,084 Elment mindenki. 455 00:37:18,908 --> 00:37:20,181 Mindenki elment? 456 00:37:27,172 --> 00:37:29,146 - Hogy mi van? - Én tehetek róla. 457 00:37:31,458 --> 00:37:32,458 Annyira sajnálom. 458 00:37:34,430 --> 00:37:36,076 Hallgatnom kellett volna rád. 459 00:37:36,209 --> 00:37:37,209 Én soha... 460 00:37:44,005 --> 00:37:46,005 Azért jöttem vissza érted, hogy segítsek... 461 00:37:47,757 --> 00:37:49,201 De nem volt rám szükséged. 462 00:37:54,381 --> 00:37:56,246 És most miattam nem tudsz elmenni... 463 00:38:10,243 --> 00:38:11,300 Nagyon sajnálom. 464 00:38:14,923 --> 00:38:16,610 Annyira sajnálom. 465 00:38:20,817 --> 00:38:21,817 Csak úgy... 466 00:38:23,713 --> 00:38:24,832 Elmentek? 467 00:38:30,436 --> 00:38:32,017 Juliet is? 468 00:38:39,269 --> 00:38:40,479 Nem, őt is itt hagyták. 469 00:38:44,587 --> 00:38:45,592 Miért? 470 00:38:50,095 --> 00:38:51,931 Te jobban ismered, mint én. 471 00:38:58,950 --> 00:38:59,950 Most mi lesz? 472 00:39:05,516 --> 00:39:06,516 Most... 473 00:39:10,388 --> 00:39:11,388 Most visszamegyünk. 474 00:39:46,465 --> 00:39:48,951 - Köszönök mindent, Cassidy. - Szívesen. 475 00:39:52,889 --> 00:39:54,931 Szóval... a fickó, aki átvert téged... 476 00:39:56,325 --> 00:39:59,027 Megmondod a nevét, és hogy hol találhatom meg? 477 00:40:00,631 --> 00:40:02,528 Majdnem letartóztattak miattam, Cassidy. 478 00:40:02,585 --> 00:40:03,666 Segíteni szeretnék. 479 00:40:06,466 --> 00:40:07,546 Terhes vagyok. 480 00:40:11,389 --> 00:40:13,502 Az övé. Tőle van a gyerek, 481 00:40:14,705 --> 00:40:15,710 és még mindig szeretem. 482 00:40:16,326 --> 00:40:18,684 Szólj a zsaruknak! Juttasd börtönbe! 483 00:40:18,766 --> 00:40:21,406 Megbocsátasz valaha is anyádnak azért, mert feladott a rendőröknek? 484 00:40:22,175 --> 00:40:22,775 Nem. 485 00:40:24,890 --> 00:40:25,890 Nem, soha. 486 00:40:35,891 --> 00:40:36,933 Köszönöm, Lucy. 487 00:40:38,514 --> 00:40:39,514 Kate-nek hívnak. 488 00:40:56,420 --> 00:40:57,740 - Szia. - Szia. 489 00:40:59,762 --> 00:41:00,762 Jól vagy? 490 00:41:01,513 --> 00:41:03,151 Igen. És te? 491 00:41:14,090 --> 00:41:14,915 Jack. 492 00:41:18,960 --> 00:41:20,146 Sayid. 493 00:41:20,765 --> 00:41:23,346 Megnéztem az összes házat. Mindenki elment. 494 00:41:24,551 --> 00:41:25,832 Se fegyver, semmi nyom. 495 00:41:27,236 --> 00:41:29,516 Úgy tűnik, ötven ember csak úgy köddé vált. 496 00:41:31,050 --> 00:41:32,549 El kéne vinnünk, amit találunk, 497 00:41:33,034 --> 00:41:34,661 és elindulni, amíg még világos van. 498 00:41:39,613 --> 00:41:41,057 Ő nem jöhet velünk. 499 00:41:44,798 --> 00:41:45,798 De velünk jön. 500 00:41:46,800 --> 00:41:47,800 Miért? 501 00:41:52,430 --> 00:41:54,379 Mert őt is itthagyták. 502 00:42:10,000 --> 00:42:11,500 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 503 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com