1
00:00:00,845 --> 00:00:02,184
Előzmények a Lost-ban...
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,990
Van odakint egy bérelt autó.
Menj Sioux city-be.
3
00:00:05,078 --> 00:00:07,744
Jelentkezz be a
Sage Flower motelbe.
4
00:00:07,894 --> 00:00:10,254
Várj meg! Reggelre ott leszek.
5
00:00:10,376 --> 00:00:11,381
Szeretlek.
6
00:00:11,488 --> 00:00:12,724
Én is szeretlek.
7
00:00:12,725 --> 00:00:14,905
Menj! Menj!
8
00:00:22,306 --> 00:00:23,657
Nem érdekel, hogy
Jack mit mondott.
9
00:00:23,708 --> 00:00:26,197
Még mindig fogva tartják, és meg kell
mentenünk. Ennyivel tartozom neki.
10
00:00:26,236 --> 00:00:27,951
A körülmények nyilvánvalóan
megváltoztak.
11
00:00:27,952 --> 00:00:29,363
Lehet, hogy nem is
akarja, hogy megmentsük.
12
00:00:29,381 --> 00:00:32,139
Ha cimbizik a Többiekkel,
biztosan jó oka van rá.
13
00:00:32,140 --> 00:00:34,579
Azért jöttünk, hogy megmentsük Jack-et,
és ki is fogjuk szabadítani.
14
00:00:34,580 --> 00:00:35,280
Szia.
15
00:00:35,430 --> 00:00:36,577
Mit keresel itt?
16
00:00:36,578 --> 00:00:37,578
Érted jöttem.
17
00:00:37,891 --> 00:00:38,891
Tűnj innen!
18
00:00:39,508 --> 00:00:40,608
Ne bántsátok!
19
00:00:42,464 --> 00:00:43,738
Egyezséget kötöttem velük.
20
00:00:44,135 --> 00:00:45,468
Megengedik, hogy
elmenjek innen.
21
00:00:46,133 --> 00:00:47,133
Hová?
22
00:00:47,395 --> 00:00:48,417
Haza.
23
00:00:50,070 --> 00:00:51,512
Jack, indulnunk kell.
24
00:00:54,744 --> 00:00:56,132
Hé, maradjon ott!
25
00:00:56,183 --> 00:00:58,137
Kezeket fel! A földre!
26
00:00:58,494 --> 00:00:59,573
Azt mondtam, hogy
feküdjön a földre!
27
00:01:00,496 --> 00:01:01,808
Mit csinálsz itt, John?
28
00:01:01,809 --> 00:01:02,809
Sajnálom, Jack.
29
00:01:02,931 --> 00:01:03,931
Miért kérsz elnézést?
30
00:01:54,513 --> 00:01:56,635
Csak hozni akartam
neked egy kis ennivalót.
31
00:02:00,042 --> 00:02:01,153
Jó étvágyat a szendvicshez!
32
00:02:19,992 --> 00:02:21,651
Már jó ideje itt dekkol, mi?
33
00:02:21,854 --> 00:02:23,298
Mennyi ideig fog tartani?
34
00:02:23,725 --> 00:02:25,133
Elszakadt az ékszíj.
35
00:02:25,195 --> 00:02:26,854
Két nap, de lehet, hogy három.
36
00:02:28,794 --> 00:02:30,238
Három napig tart
egy ékszíj csere?
37
00:02:31,356 --> 00:02:32,356
Isten hozta Iowa-ban.
38
00:02:36,967 --> 00:02:37,967
Johnny-nak hívnak.
39
00:02:38,842 --> 00:02:39,842
Én meg Lucy vagyok.
40
00:02:50,613 --> 00:02:52,195
18 karátos színarany.
41
00:02:52,734 --> 00:02:54,895
Ezt máshol csak
500 dolcsiért kapja meg.
42
00:02:55,261 --> 00:02:57,383
Hagyjon már, bizsunak néz ki.
Nem érdekel.
43
00:02:57,421 --> 00:02:59,042
Hogy érti azt, hogy
bizsunak néz ki?
44
00:02:59,061 --> 00:03:00,430
A nagybátyám bezárja
az üzletét.
45
00:03:00,778 --> 00:03:03,479
Ha kell egy fuvar a városba,
én egy óra múlva végzek.
46
00:03:03,893 --> 00:03:06,339
- Hívom a zsarukat.
- Azt csinál, amit akar. Maga bánja.
47
00:03:06,358 --> 00:03:07,550
Van valami gond, haver?
48
00:03:07,551 --> 00:03:09,217
Igen, akadt egy kis gond.
49
00:03:09,361 --> 00:03:11,305
A problémám az,
hogy ez a nő át akar verni.
50
00:03:11,361 --> 00:03:13,547
- Nézze, sajnálom.
- Mit képzel rólam? Hülyének néz?
51
00:03:13,548 --> 00:03:15,482
Ha nem akarja megvenni,
nem kell megvennie.
52
00:03:15,539 --> 00:03:18,414
Ezek itt gagyi nyakláncok,
maga meg egy csaló.
53
00:03:18,549 --> 00:03:19,549
Ezek valódiak.
54
00:03:19,690 --> 00:03:20,982
Hívom a zsarukat.
55
00:03:21,213 --> 00:03:23,052
Ha magának nem kell,
majd eladom másnak.
56
00:03:23,053 --> 00:03:24,166
Megnézhetném esetleg?
57
00:03:26,736 --> 00:03:28,031
Az apámnak van
egy ékszerboltja.
58
00:03:28,051 --> 00:03:29,575
Azt hiszem, meg tudom
mondani, hogy valódiak-e.
59
00:03:30,117 --> 00:03:31,152
Mennyiért adja?
60
00:03:31,860 --> 00:03:32,860
60 dolcsi.
61
00:03:32,924 --> 00:03:34,346
Azt a legszélsőt megveszem.
62
00:03:37,116 --> 00:03:38,175
Maga tudja.
63
00:03:40,755 --> 00:03:41,794
- Köszönöm.
- Szívesen.
64
00:03:46,405 --> 00:03:47,736
Visszakaphatnám a pénzemet?
65
00:03:57,173 --> 00:03:58,173
Miért segítettél?
66
00:03:59,435 --> 00:04:01,711
Csak egy lány kisegíti
a másikat, gondolom.
67
00:04:02,743 --> 00:04:04,625
Vagy itt ragadtál,
68
00:04:04,804 --> 00:04:07,780
és van valami takargatni valód, amiért
nem akartad, hogy kijöjjenek a zsaruk.
69
00:04:17,335 --> 00:04:19,599
Beviszlek a városba,
aztán meghívhatnál egy italra.
70
00:04:31,398 --> 00:04:32,478
Mi van?
71
00:04:34,644 --> 00:04:38,309
- Kate.
- John.
72
00:04:39,336 --> 00:04:40,391
Hogy kerülsz ide?
73
00:04:42,024 --> 00:04:43,085
Téged is elkaptak?
74
00:04:43,124 --> 00:04:44,210
Igen, de...
75
00:04:45,567 --> 00:04:46,781
Csak egy időre.
76
00:04:49,570 --> 00:04:50,847
Búcsúzni jöttem.
77
00:04:53,317 --> 00:04:54,317
Búcsúzni?
78
00:04:54,441 --> 00:04:55,663
Elmegyek velük.
79
00:04:56,646 --> 00:04:57,693
Mi a franc folyik itt?
80
00:04:57,694 --> 00:05:00,195
Mármint, mit művelnek veled?
Kimosták az agyad?
81
00:05:00,201 --> 00:05:01,254
Jack hova ment?
82
00:05:01,273 --> 00:05:02,923
Jack nem ment sehova, Kate.
83
00:05:03,444 --> 00:05:05,566
Itt kell maradnia, mint neked.
84
00:05:06,755 --> 00:05:07,921
Nem bízhatsz bennük.
85
00:05:08,442 --> 00:05:10,504
Ha azzal áltattak, hogy
haza engednek,
86
00:05:10,505 --> 00:05:12,699
- akkor hazudtak ne...
- Nem akarok hazamenni, Kate.
87
00:05:14,695 --> 00:05:17,447
Azt akarom, hogy tudd,
kiálltam érted.
88
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Elmondtam nekik,
hogy te egy jó ember vagy...
89
00:05:19,756 --> 00:05:22,274
Megbízható, okos, őszinte.
90
00:05:22,782 --> 00:05:25,233
Aztán elmesélték a múltadat, és
hogy ki is vagy valójában.
91
00:05:27,603 --> 00:05:30,111
Fogalmazzunk úgy, hogy a megbocsátás
nem az egyik fő erősségük.
92
00:05:35,320 --> 00:05:36,320
Sok szerencsét.
93
00:05:37,839 --> 00:05:38,964
John, most meg hová mész?
94
00:05:38,983 --> 00:05:39,990
Kijövök!
95
00:05:42,400 --> 00:05:43,776
Hol van Jack és Sayid?
96
00:05:43,777 --> 00:05:45,570
Rousseau-t láttad valahol?
97
00:05:51,400 --> 00:05:53,383
John, kérlek! Mi történt veled?
98
00:05:53,776 --> 00:05:54,776
Sajnálom, Kate.
99
00:06:05,535 --> 00:06:09,200
LOST - Eltűntek
- 3x15 -
100
00:06:09,250 --> 00:06:11,350
- Hátrahagyva -
101
00:06:11,351 --> 00:06:15,576
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
102
00:06:28,181 --> 00:06:29,452
Hát beléd meg mi ütött?
103
00:06:29,510 --> 00:06:31,979
Ne nézz felém, és
tégy úgy, mintha nem beszélgetnénk.
104
00:06:32,805 --> 00:06:34,178
Nem szabadna itt lennem.
105
00:06:34,179 --> 00:06:35,179
Oké. Akkor húzz el innen!
106
00:06:35,431 --> 00:06:37,877
Haver, csak tudnod kéne róla,
hogy volt egy kis kupaktanács.
107
00:06:38,775 --> 00:06:40,627
Paulo-ról, Nikki-ről,
meg úgy mindenről.
108
00:06:41,182 --> 00:06:43,866
Szóval, holnap
tartunk egy szavazást.
109
00:06:44,502 --> 00:06:45,543
Milyen szavazás?
110
00:06:45,582 --> 00:06:47,791
Arról, hogy száműzzünk-e
téged, vagy sem.
111
00:06:48,617 --> 00:06:49,617
Száműzni? Engem?
112
00:06:50,804 --> 00:06:53,060
- És hova?
- Nos, erről viták voltak,
113
00:06:53,118 --> 00:06:56,022
de végül abban egyeztünk meg, hogy egy
kilométerrel távolabbra a tábortól.
114
00:06:56,689 --> 00:06:57,730
Megegyeztetek?
115
00:06:58,430 --> 00:07:01,373
Csak azért mondom el, mert
talán még rendbe lehetne hozni a dolgokat...
116
00:07:01,617 --> 00:07:03,424
Ha esetleg jó útra térnél.
117
00:07:05,929 --> 00:07:06,929
Nem akarok jófiú lenni.
118
00:07:07,869 --> 00:07:09,168
Talán elgondolkozhatnál
azon, hogy
119
00:07:09,481 --> 00:07:12,987
mennyi jó származik neked abból, hogy
ehhez a... közösséghez tartozol.
120
00:07:14,744 --> 00:07:16,581
Arra gondolok, hogy
még magadat se tudod ellátni.
121
00:07:16,725 --> 00:07:17,918
A mi WC-inket használod,
122
00:07:18,689 --> 00:07:21,660
azt a vizet iszod, amit Steve
hoz minden reggel a...
123
00:07:21,744 --> 00:07:22,744
Mondjad.
124
00:07:22,807 --> 00:07:27,765
Tudod, milyen érzés az, ha 3 nap, 10 óra,
és 15 perce nem becézgethetsz senkit?
125
00:07:28,553 --> 00:07:34,109
Szóval, te, azaz... Hugo lovag,
maga gömbölyded,
126
00:07:34,992 --> 00:07:35,992
idegesítő,
127
00:07:36,304 --> 00:07:38,081
és kitakarja a szép
panorámámat.
128
00:07:38,493 --> 00:07:39,602
Most már elég jól viselkedek?
129
00:07:40,931 --> 00:07:42,445
Nagy hibát követsz el, haver.
130
00:07:45,368 --> 00:07:46,368
Száműzetés...
131
00:09:16,029 --> 00:09:17,727
Mi lenne, ha megmondanád a neved?
132
00:09:19,089 --> 00:09:21,268
- Lucy vagyok.
- És mi az igazi neved?
133
00:09:22,309 --> 00:09:24,315
Ha legközelebb valaki megkérdezi,
ne tűnj úgy, mint aki gondolkozik.
134
00:09:24,339 --> 00:09:26,703
- Nem gondolko...
- Ne gondolkozz egy másodpercig se!
135
00:09:28,035 --> 00:09:29,404
Miért pont Lucy?
136
00:09:30,152 --> 00:09:31,152
Ő egy szent volt.
137
00:09:31,438 --> 00:09:33,329
Be kellett magolni az összest
a vasárnapi iskolában,
138
00:09:33,367 --> 00:09:35,775
szóval talán azért mert, még mindig
itt kavarognak a fejemben.
139
00:09:35,776 --> 00:09:38,503
Hogy lehet az, hogy egy lány, aki
vasárnapi iskolába járt, fél a rendőrségtől?
140
00:09:46,590 --> 00:09:48,924
Pár hónapja megöltem
a mostohaapám.
141
00:09:49,087 --> 00:09:51,518
Sikerült elszöknöm a nyomozótól,
aki letartóztatott.
142
00:09:55,027 --> 00:09:56,027
Miért ölted meg?
143
00:09:58,728 --> 00:10:00,109
Mert rossz ember volt.
144
00:10:04,026 --> 00:10:05,060
Szóval...
145
00:10:05,833 --> 00:10:07,796
Mi a fenét keresel Iowa-ban?
146
00:10:09,401 --> 00:10:10,751
Beszélni akarok az anyámmal.
147
00:10:15,263 --> 00:10:17,558
Nem lesz egyszerű véghezvinni,
148
00:10:17,701 --> 00:10:19,732
mert, ha tényleg azt tetted,
amit az előbb elmondtál,
149
00:10:20,186 --> 00:10:22,597
akkor a rendőrség 24 órás
megfigyelés alatt tartja.
150
00:10:23,066 --> 00:10:24,096
Majd kitalálok valamit.
151
00:10:24,324 --> 00:10:26,822
- Ki, mi?
- Csak nem segíteni akarsz?
152
00:10:33,761 --> 00:10:34,761
Dehogynem.
153
00:10:37,074 --> 00:10:38,074
Miért?
154
00:10:43,510 --> 00:10:45,398
Rossz pasiba szerettem bele,
155
00:10:46,637 --> 00:10:48,544
aztán még a megtakarított
pénzemet is neki adtam.
156
00:10:50,949 --> 00:10:53,323
Átvert és teljesen
bekavart az életembe.
157
00:10:53,932 --> 00:10:55,236
Rossz ember volt.
158
00:10:57,636 --> 00:10:58,636
Tehát...
159
00:10:58,886 --> 00:11:02,221
Segítek, hogy találkozhass az
édesanyáddal... Lucy,
160
00:11:03,175 --> 00:11:05,471
mert legalább az egyikünk
megérdemli, hogy valami jó történjen vele.
161
00:12:22,199 --> 00:12:24,087
Asszem a koreai párt
nem rám szavaz...
162
00:12:37,321 --> 00:12:39,115
Azta...! Azta...!
163
00:13:03,900 --> 00:13:05,131
Jól van, legyen, ahogy akarod!
164
00:13:07,037 --> 00:13:08,037
Mire gondolsz?
165
00:13:08,975 --> 00:13:11,296
Készen állok arra,
hogy én legyek a legjobb fiú a szigeten.
166
00:13:11,717 --> 00:13:12,782
Nincs szükség szavazásra.
167
00:13:14,787 --> 00:13:16,564
Nem akarom,
hogy száműzzetek, oké?
168
00:13:16,832 --> 00:13:17,848
Most boldog vagy?
169
00:13:18,787 --> 00:13:19,842
Haverom, te bűzlesz.
170
00:13:21,037 --> 00:13:22,092
Mi ez a szag? Hal?
171
00:13:23,805 --> 00:13:24,305
Nem.
172
00:13:24,591 --> 00:13:26,347
Csak nem próbáltál
kibelezni egyet?
173
00:13:27,974 --> 00:13:29,641
Hogy lehet, hogy eddig még
nem tanultad meg, hogy hogy kell?
174
00:13:29,900 --> 00:13:31,815
Mármint, legalább
3 hónapja itt vagyunk.
175
00:13:32,163 --> 00:13:33,385
Nem kezdhetnénk már el?
176
00:13:33,787 --> 00:13:34,787
Mit?
177
00:13:36,537 --> 00:13:37,544
Azt, hogy játszom
a jógyereket?
178
00:13:39,351 --> 00:13:41,669
Elnézést kérhetnél azért a sok
csúfnévért, amit mondtál rám.
179
00:13:45,289 --> 00:13:47,627
Tényleg nagyon sajnálom,
hogy gömbölydednek hívtalak.
180
00:13:49,312 --> 00:13:51,936
- Tényleg?
- Rosszabb vagy, mint egy lány.
181
00:13:52,664 --> 00:13:55,211
Gyerünk. Szeressük egymást, gyerekek!
182
00:14:28,084 --> 00:14:29,388
Hogy a fenébe kerültem ide?
183
00:14:29,389 --> 00:14:31,178
- Tudod te azt nagyon jól.
- Fogalmam sincs.
184
00:14:31,245 --> 00:14:32,261
Én se tudom.
185
00:14:32,262 --> 00:14:34,382
Szóval, mi lenne, ha
elengednéd a csuklóm?
186
00:14:57,020 --> 00:14:58,505
Mi a fene történt?
187
00:15:00,322 --> 00:15:01,885
Éppen teát csináltam.
188
00:15:02,826 --> 00:15:04,859
Bedobtak egy gázbombát az ablakon.
189
00:15:07,074 --> 00:15:08,742
Szóval mivel húztad ki a gyufát?
190
00:15:11,068 --> 00:15:12,456
Csak az idődet vesztegeted.
191
00:15:13,068 --> 00:15:14,234
Ez a kés túl nagy ehhez.
192
00:15:14,691 --> 00:15:16,380
Valami kisebb kellene.
Egy biztosítótű...
193
00:15:16,381 --> 00:15:18,825
- Visszamegyünk.
- Hogy mi?
194
00:15:19,100 --> 00:15:20,943
Ők tették ezt velünk.
Miért mennénk vissza?
195
00:15:21,023 --> 00:15:23,337
Úgy mondtad ezt az "ők"-et, mintha
nem te zártál volna be egy ketrecbe,
196
00:15:23,414 --> 00:15:25,026
és nézted volna végig,
ahogy egész nap a köveket törtem.
197
00:15:30,254 --> 00:15:32,214
Azért megyünk vissza a telepetekre,
198
00:15:32,819 --> 00:15:35,138
mert valószínűleg ugyanezt
tették a barátaimmal is, mint velünk.
199
00:15:35,694 --> 00:15:36,824
A te embereid
már úgyis elmentek.
200
00:15:37,254 --> 00:15:39,282
- Láttam, amikor összepakoltak
és útra keltek. - Hogy mi?
201
00:15:40,007 --> 00:15:41,840
Locke bejött hozzám elbúcsúzni.
202
00:15:42,873 --> 00:15:44,725
Elmentek valahova máshova.
203
00:15:44,764 --> 00:15:45,998
Elmentek? Hova mentek?
204
00:15:46,167 --> 00:15:47,942
Nem mondta el.
205
00:15:51,818 --> 00:15:54,869
Isten hozott abban a csodálatos világban,
ahol soha nem tudod, hogy mi történik veled.
206
00:16:23,525 --> 00:16:24,610
Menjetek! Gyerünk!
207
00:16:25,512 --> 00:16:26,629
Feküdjön a földre!
208
00:16:27,318 --> 00:16:29,189
Azt mondtam, feküdjön a földre!
209
00:16:29,603 --> 00:16:31,166
Lássam a kezeit!
210
00:16:33,380 --> 00:16:34,657
Lássam a kezeit!
211
00:16:36,557 --> 00:16:38,120
Rég nem találkoztunk, Austen.
212
00:16:45,702 --> 00:16:48,022
- Maga meg ki a fene?
- Én csak Bibliát árulok.
213
00:17:18,925 --> 00:17:20,004
Szia.
214
00:17:22,885 --> 00:17:24,699
Fél órán át faggattak.
215
00:17:25,441 --> 00:17:26,793
Lefoglalták a bőröndömet.
216
00:17:27,433 --> 00:17:29,768
Arról kérdezgetett, hogy hogyhogy
Bibliákat árulok és...
217
00:17:30,428 --> 00:17:32,396
Még szerencse, hogy
jól tudok hazudni.
218
00:17:32,466 --> 00:17:34,492
Igen, most már tudjuk,
hogy mire készüljünk, igaz?
219
00:17:34,511 --> 00:17:35,628
Igen, most már tudjuk,
220
00:17:35,647 --> 00:17:38,697
hogy hatan vártak volna arra,
hogy letartóztassanak téged, Lucy.
221
00:17:38,829 --> 00:17:40,585
Igen, semmi gond.
Majd kitalálok valamit.
222
00:17:40,880 --> 00:17:43,518
Mit találsz ki?
Az a nyomozó...
223
00:17:44,256 --> 00:17:45,769
Nem tudom, hogy mit követtél
el ellene, de
224
00:17:45,818 --> 00:17:49,081
ha egyszer kézre kerít, kettőtök
közül csak egy marad.
225
00:17:49,158 --> 00:17:50,990
Nézd, ha meggondoltad magad,
226
00:17:51,128 --> 00:17:53,062
ha már nem akarsz segíteni,
megértem.
227
00:17:53,105 --> 00:17:54,253
Nem. Én tényleg akarok segíteni,
228
00:17:54,254 --> 00:17:56,839
de ha szövetségi nyomozóknak
kell hazudnom miattad, Lucy,
229
00:17:56,879 --> 00:17:59,066
azért, hogy te beszélgethess
az anyáddal...
230
00:18:00,059 --> 00:18:02,899
Akkor tudnom kell, hogy tényleg
ennyire fontos dolog-e.
231
00:18:06,968 --> 00:18:07,981
Ő...
232
00:18:08,528 --> 00:18:09,978
Gyakran felöntött a garatra,
233
00:18:10,624 --> 00:18:13,827
és megverte az anyámat,
én pedig ezért felrobbantottam a házát.
234
00:18:14,817 --> 00:18:15,817
Én...
235
00:18:16,754 --> 00:18:18,353
Azt akartam,
hogy balesetnek tűnjön...
236
00:18:19,877 --> 00:18:21,054
Gázszivárgásnak.
237
00:18:22,629 --> 00:18:25,073
Kötöttem biztosítást
a házra...
238
00:18:25,691 --> 00:18:26,691
Anyám nevére.
239
00:18:27,818 --> 00:18:28,929
Felkészítettem egy új életre.
240
00:18:32,879 --> 00:18:34,432
Aztán feladott engem.
241
00:18:37,445 --> 00:18:38,504
Őt választotta, és nem engem.
242
00:18:41,934 --> 00:18:43,883
Szóval azért kell
beszélnem vele, mert...
243
00:18:45,156 --> 00:18:46,603
Az az ember, aki szeretek...
244
00:18:47,191 --> 00:18:50,914
Az az ember, akinek törődnie
kéne velem, elárult.
245
00:18:52,255 --> 00:18:53,571
Tudni akarom, miért.
246
00:18:57,129 --> 00:18:58,129
Nos...
247
00:18:59,318 --> 00:19:00,595
Akkor találjunk ki valamit.
248
00:19:06,577 --> 00:19:07,684
Mit csinálsz?
249
00:19:08,647 --> 00:19:10,468
Akárki is cipelt ide minket,
biztosan hagyott maga után valami nyomot.
250
00:19:10,469 --> 00:19:12,219
A nyom visszavezethet
minket a táborotokba.
251
00:19:12,335 --> 00:19:13,435
Menjünk!
252
00:19:14,276 --> 00:19:15,492
Hamarosan esni fog.
253
00:19:15,558 --> 00:19:17,449
Nem gondolod, hogy inkább
meg kéne várnunk a reggelt?
254
00:19:18,924 --> 00:19:19,743
Nem.
255
00:19:29,412 --> 00:19:30,412
Miért?
256
00:19:30,724 --> 00:19:31,724
Mit miért?
257
00:19:32,038 --> 00:19:33,602
Miért bilincseltek össze kettőnket, aztán
258
00:19:33,603 --> 00:19:35,823
miért dobtak ki ide
a dzsungelbe?
259
00:19:36,039 --> 00:19:37,761
Ben szeret szórakozni
az emberekkel.
260
00:19:39,562 --> 00:19:41,280
Ezért hagyott téged itt?
261
00:19:41,538 --> 00:19:42,982
Tényleg muszáj beszélgetnünk?
262
00:19:44,165 --> 00:19:45,165
Dehogy.
263
00:19:52,610 --> 00:19:54,790
Siessünk! Ha az eső elmossa
a nyomokat, akkor annyi.
264
00:19:54,868 --> 00:19:58,379
Remélem, hogy nem akarsz visszarángatni
engem is a táborba Jack miatt.
265
00:19:59,975 --> 00:20:03,016
- Tessék? - Remélem, hogy nem Jack
miatt akarsz visszamenni,
266
00:20:04,227 --> 00:20:06,483
mert én is ott voltam, amikor
267
00:20:06,789 --> 00:20:09,238
megkért arra, hogy ne
menj vissza érte,
268
00:20:09,495 --> 00:20:12,659
és most pedig elszúrod az egyetlen
esélyét, hogy kijuthasson a szigetről.
269
00:20:26,318 --> 00:20:27,474
Befejezted?
270
00:20:29,038 --> 00:20:30,479
Azt kérdeztem, hogy befejezted!
271
00:20:36,438 --> 00:20:38,656
Sajnálom... Nem akartalak bá...
272
00:20:43,306 --> 00:20:44,762
Ez meg mi a fene volt?
273
00:20:55,174 --> 00:20:57,654
- Állj fel!
- Kiment miattad a vállam!
274
00:20:57,655 --> 00:20:58,655
Állj fel!
275
00:20:59,532 --> 00:21:00,532
Gyerünk!
276
00:21:07,857 --> 00:21:09,054
Várj! Erre gyere!
277
00:21:12,208 --> 00:21:14,484
Jól van. Bukjunk le!
278
00:21:15,546 --> 00:21:16,684
Mi az ördög...
279
00:22:05,289 --> 00:22:06,406
Megmenekültünk?
280
00:22:07,374 --> 00:22:08,454
Te ezt jobban tudod.
281
00:22:21,181 --> 00:22:22,894
Nem puszilkodok kisbabákkal.
282
00:22:22,968 --> 00:22:24,724
Claire elég népszerű.
283
00:22:24,778 --> 00:22:26,904
Ha ő arra szavaz, hogy maradj,
akkor máris itthon érezheted magad, haver.
284
00:22:26,905 --> 00:22:28,548
Miért ne szavazna rám?
285
00:22:28,843 --> 00:22:30,842
Szerintem semmi rosszat nem
ártottam neki.
286
00:22:30,843 --> 00:22:33,599
Nem, de semmi jót
se tettél.
287
00:22:34,030 --> 00:22:36,161
Megkérdezted tőle valaha
is, hogy hogy van Aaron?
288
00:22:36,906 --> 00:22:38,465
De én tudom, hogy hogy van.
289
00:22:39,449 --> 00:22:40,853
Jó hangosan ordít,
és büdös.
290
00:22:40,948 --> 00:22:42,718
Látod? Erről beszéltem.
291
00:22:42,757 --> 00:22:44,435
Ez az, amit az emberek nem
szeretnek... a gúnyolódó stílusod.
292
00:22:44,470 --> 00:22:45,479
Jól van.
293
00:22:46,231 --> 00:22:47,391
Szóval odamegyek, és...
294
00:22:48,530 --> 00:22:49,589
Utána mi lesz?
295
00:22:50,657 --> 00:22:53,071
Az anyukák szeretik, ha valaki
érdeklődik a babájuk felől.
296
00:22:54,054 --> 00:22:57,758
Szóval menj oda, mondj valami
szépet, és persze, szólítsd Claire-nek!
297
00:22:58,532 --> 00:22:59,532
És add oda ezt neki!
298
00:23:00,967 --> 00:23:02,467
Tudom, hogy képes
vagy rá, haver.
299
00:23:08,528 --> 00:23:09,666
Szia, Claire.
300
00:23:10,873 --> 00:23:11,500
Szia.
301
00:23:13,344 --> 00:23:15,447
Szia, te... kisbaba...
302
00:23:17,020 --> 00:23:18,029
Aaron.
303
00:23:21,327 --> 00:23:23,735
Tehetek érted valamit?
304
00:23:23,849 --> 00:23:25,576
Nem, csak azért jöttem, hogy...
305
00:23:26,132 --> 00:23:27,389
megnézzem a babádat.
306
00:23:32,202 --> 00:23:34,740
Már nem olyan ráncos,
mint két hete.
307
00:23:40,958 --> 00:23:43,929
Ja... azt hiszem...
tényleg nem. Köszi.
308
00:23:45,956 --> 00:23:47,827
Ó, és... ezt neked hoztam.
309
00:23:49,861 --> 00:23:51,490
- Köszönöm.
- Én nem szeretem...
310
00:23:53,535 --> 00:23:54,673
A takarókat.
311
00:23:56,695 --> 00:23:57,814
Szóval, jó éjt!
312
00:23:58,264 --> 00:23:59,264
Jó éjszakát!
313
00:24:10,152 --> 00:24:11,521
Szerinted elment már?
314
00:24:12,014 --> 00:24:14,688
- Túléltük?
- Komolyan beszélsz?
315
00:24:14,993 --> 00:24:16,633
- Mit?
- Nem is tudtál róla?
316
00:24:16,672 --> 00:24:17,706
Ha nem hiszel nekem,
317
00:24:17,764 --> 00:24:20,202
még mindig kitépheted
a másik vállamat a helyéről.
318
00:24:21,584 --> 00:24:24,343
- Én... én nem akartalak...
- Ne mentegetőzz!
319
00:24:24,439 --> 00:24:26,773
Ez a negyedik alkalom,
hogy kificamodott.
320
00:24:39,682 --> 00:24:40,917
Add a kezed!
321
00:24:42,078 --> 00:24:44,015
- Miért? - Mert azt akarom,
hogy rántsd vissza!
322
00:24:44,016 --> 00:24:45,580
- Nem, nem fogom...
- De igen!
323
00:24:45,888 --> 00:24:47,104
Most olyan érzés, mintha
324
00:24:47,393 --> 00:24:51,464
egy üvegszilánk lenne a bőröm alatt,
és ha nem lettél volna,
325
00:24:52,446 --> 00:24:54,515
már rég hazafelé tartanék.
326
00:24:54,516 --> 00:24:56,664
Jack azért mondta, hogy ne menjek
vissza, mert meg akart védeni,
327
00:24:57,076 --> 00:24:59,187
mert nem akarta, hogy
valami bajom essen.
328
00:25:01,516 --> 00:25:03,845
- Így gondolod?
- Igen, így gondolom.
329
00:25:05,331 --> 00:25:08,052
Be vannak kamerázva
a ketrecek, Kate...
330
00:25:09,826 --> 00:25:10,826
Az összes.
331
00:25:12,075 --> 00:25:13,075
Látott téged...
332
00:25:13,715 --> 00:25:15,702
Téged meg Sawyer-t.
333
00:25:17,325 --> 00:25:20,469
Nem azért mondta Jack, hogy ne
menj vissza érte, mert
334
00:25:21,450 --> 00:25:24,247
attól félt, hogy bajod eshet.
335
00:25:25,819 --> 00:25:28,713
Hanem azért, mert
összetörted a szívét.
336
00:25:31,952 --> 00:25:32,952
Szóval...
337
00:25:34,133 --> 00:25:35,408
Fogd meg a csuklómat,
338
00:25:35,599 --> 00:25:37,586
majd told előre,
és csavard meg.
339
00:25:58,193 --> 00:26:00,219
Miért kellett ilyen rohadt
korán kijönnünk?
340
00:26:00,351 --> 00:26:02,429
Megkértél, hogy segítsek
vaddisznót lőni.
341
00:26:03,537 --> 00:26:05,925
Nos, ilyenkor jönnek
elő, hogy egyenek.
342
00:26:07,662 --> 00:26:09,784
Most úgy tűnik, hogy
tegnap sokáig buliztak.
343
00:26:09,940 --> 00:26:11,641
Szóval mi történt veled, tesó?
344
00:26:12,599 --> 00:26:14,259
- Mi történt velem?
- Hát...
345
00:26:15,114 --> 00:26:17,046
Eddig nagyjából háromszor
ha hozzám szóltál, most meg...
346
00:26:18,003 --> 00:26:19,855
Hirtelen te akarsz lenni a
vadász cimbim.
347
00:26:21,287 --> 00:26:22,287
Az történt, hogy...
348
00:26:23,287 --> 00:26:25,618
Szíveket, és elméket
kell megbolygatnom,
349
00:26:26,162 --> 00:26:28,390
és a politika
a trükközésről szól.
350
00:26:30,598 --> 00:26:33,074
Mivel a pénz fingot
se ér a szigeten,
351
00:26:34,349 --> 00:26:36,726
valami olyasmit kell adnom
az embereknek, amit szeretnek...
352
00:26:38,097 --> 00:26:39,668
És az emberek szeretik
a húst.
353
00:27:03,475 --> 00:27:04,586
Hogy van a vállad?
354
00:27:06,724 --> 00:27:08,765
- Remekül.
- Akkor talán elindulhatnánk.
355
00:27:20,599 --> 00:27:21,599
Köszönöm.
356
00:27:22,601 --> 00:27:24,101
Szívesen, aranyoskám.
357
00:27:41,542 --> 00:27:44,265
Istenem! Nagyon sajnálom! Elnézést!
358
00:27:44,289 --> 00:27:46,048
- Semmi baj.
- Annyira béna vagyok.
359
00:27:46,194 --> 00:27:48,104
Sokszor megesik az ilyen, kedvesem.
360
00:27:49,481 --> 00:27:50,598
Köszönöm.
361
00:28:11,723 --> 00:28:12,723
Szia, Anya.
362
00:28:15,537 --> 00:28:17,223
Mit csinálsz te itt, Katherine?
363
00:28:21,036 --> 00:28:22,036
Jól nézel ki.
364
00:28:23,676 --> 00:28:25,335
Azt kérdeztem, hogy
mit keresel itt.
365
00:28:31,038 --> 00:28:33,764
Tudni akarom, hogy miért árultad
el, hogy mit csináltam Wayne-nel.
366
00:28:38,100 --> 00:28:41,122
Azt hittem, azért vagy itt,
hogy bocsánatot kérj.
367
00:28:42,638 --> 00:28:44,008
De én nem sajnálom.
368
00:28:46,100 --> 00:28:49,183
Vert téged. Úgy bánt veled,
mint a kutyájával, és te pedig...
369
00:28:49,250 --> 00:28:51,452
A szívednek nem
parancsolhatsz, Katherine.
370
00:28:52,287 --> 00:28:55,152
Lehet jó vagy rossz,
akkor is szerettem.
371
00:28:56,786 --> 00:28:58,417
Te meg élve elégetted.
372
00:28:59,287 --> 00:29:01,675
Kinyitottad a gázcsapot,
és bedobtál egy gyufát.
373
00:29:02,099 --> 00:29:04,523
Hideg vérrel meggyilkoltad.
374
00:29:07,164 --> 00:29:08,164
Csak érted tettem.
375
00:29:10,821 --> 00:29:12,809
Amit tettél, azt
csak magadért tetted.
376
00:29:17,527 --> 00:29:18,954
Vissza kell mennem dolgozni.
377
00:29:22,115 --> 00:29:23,670
Azért, mert a lányom vagy,
378
00:29:24,553 --> 00:29:26,679
nem szólok annak a két embernek
a pultnál, akik
379
00:29:26,680 --> 00:29:29,704
egy hónapja követnek miattad,
380
00:29:30,586 --> 00:29:32,264
de Istenre esküszöm, Katie...
381
00:29:33,446 --> 00:29:34,777
Ha még egyszer meglátlak,
382
00:29:36,741 --> 00:29:38,996
az első dolgom az lesz,
hogy segítségért kiáltok.
383
00:29:43,561 --> 00:29:44,678
Isten veled.
384
00:30:00,727 --> 00:30:02,080
Ő mondta neked?
385
00:30:02,552 --> 00:30:03,552
Tessék?
386
00:30:04,141 --> 00:30:05,455
Hogy összetörtem a szívét.
387
00:30:07,183 --> 00:30:08,242
Nem kellett mondania.
388
00:30:12,867 --> 00:30:14,372
Semmit se tudsz róla.
389
00:30:14,489 --> 00:30:15,766
Tudom, hogy hol született.
390
00:30:15,978 --> 00:30:17,678
Tudom, hogy a szülei
mivel keresték a kenyerüket.
391
00:30:17,679 --> 00:30:21,543
Tudom, hogy nős volt, és
tudom, hogy ki volt a felesége.
392
00:30:21,990 --> 00:30:25,185
Tudom, hogy miért vált el.
Tudom, hogy hogyan halt meg az apja.
393
00:30:26,114 --> 00:30:29,820
Ezenkívül tudom azt is, hogy hány centi, hány
kiló, mikor született, és hogy milyen a vértípusa.
394
00:30:32,802 --> 00:30:34,524
És te mit tudsz róla, Kate?
395
00:30:40,978 --> 00:30:42,115
Menjünk!
396
00:30:50,117 --> 00:30:51,117
Fuss!
397
00:30:51,177 --> 00:30:52,314
Futás!
398
00:31:08,971 --> 00:31:10,649
Állj fel! Állj fel!
399
00:31:11,468 --> 00:31:12,780
Futás! Futás! Gyerünk!
400
00:31:15,224 --> 00:31:16,568
- Állj!
- Mi van?
401
00:31:16,569 --> 00:31:18,658
Tudom, hogy mi lesz, ha
átfutunk köztük.
402
00:31:18,677 --> 00:31:20,013
Mellette kell mennünk tovább!
403
00:31:20,109 --> 00:31:22,386
Nem kell! Megkerülhetjük...
404
00:31:23,742 --> 00:31:24,742
Francba!
405
00:31:35,329 --> 00:31:36,736
Gyere át erre az oldalra!
406
00:31:39,316 --> 00:31:40,453
Kate, gyerünk már!
407
00:32:22,331 --> 00:32:26,079
Nem tudjuk, hogy mi ez, de
az biztos, hogy nem szereti a kerítésünket.
408
00:32:26,195 --> 00:32:27,468
Nálad volt a kulcs!
409
00:32:29,389 --> 00:32:32,225
Engem is itthagytak.
Elkábítottak.
410
00:32:32,329 --> 00:32:33,562
Tudom, hogy nem érdekel,
411
00:32:33,639 --> 00:32:36,737
de azok az emberek, akikkel az elmúlt
három évben együtt éltem,
412
00:32:36,827 --> 00:32:38,118
egyszerűen csak itthagytak!
413
00:32:42,528 --> 00:32:43,919
Azt hittem, hogy talán...
414
00:32:45,389 --> 00:32:48,384
Ha elérném azt, hogy azt hidd, hogy
nem tudunk szétválni...
415
00:32:51,766 --> 00:32:53,717
Akkor talán nem hagy megint
valaki magamra.
416
00:33:30,951 --> 00:33:32,028
Ez mennyei!
417
00:33:32,407 --> 00:33:34,673
Egy leheletnyi Dharma A1-es fűszer,
és egy csipet paprika...
418
00:33:37,459 --> 00:33:39,334
Remélem, nem feledkezel el
erről a kis kerti partiról,
419
00:33:39,335 --> 00:33:41,185
- a későbbi megbeszélésen.
- Milyen megbeszélés?
420
00:33:43,897 --> 00:33:45,563
Hurley mesélt nekem a szavazásról.
421
00:33:45,648 --> 00:33:48,364
Szavazás? Mióta szavaz
itt bárki bármire is?
422
00:33:59,845 --> 00:34:00,952
Hogy folyna szét a hájad!
423
00:34:01,972 --> 00:34:03,719
Szó sem volt
semmilyen szavazásról.
424
00:34:03,847 --> 00:34:04,847
De...
425
00:34:05,667 --> 00:34:06,924
Nem volt jó érzés...
426
00:34:07,663 --> 00:34:08,770
Jónak lenni?
427
00:34:08,852 --> 00:34:10,682
Csak azért vertél át,
hogy elérd, hogy rendes legyek?
428
00:34:11,034 --> 00:34:13,363
Ezzel tutira nyernél a
leglámább átverések versenyén.
429
00:34:13,421 --> 00:34:14,714
Nem átverés volt, haver.
430
00:34:14,849 --> 00:34:17,971
Ha te leszel az átmeneti vezetőnk,
szükség van arra, hogy visszavegyél az arcodból.
431
00:34:17,972 --> 00:34:19,031
Vezető?
432
00:34:19,483 --> 00:34:20,712
Te meg milyen
hülyeségeket pöfékelsz itt?
433
00:34:20,750 --> 00:34:24,393
Jack elment. Locke elment.
Kate és Sayid is...
434
00:34:26,534 --> 00:34:27,534
Hát csak te maradtál.
435
00:34:28,200 --> 00:34:29,649
Amikor Paulo és Nikki meghalt,
436
00:34:30,205 --> 00:34:31,489
mindannyian tőled
vártunk tanácsot.
437
00:34:31,804 --> 00:34:33,970
Aztán nyilvánvalóan el akartad
lopni a gyémántokat,
438
00:34:33,989 --> 00:34:35,493
de mi mégis téged követtünk.
439
00:34:35,973 --> 00:34:36,980
Nézz körül!
440
00:34:38,336 --> 00:34:39,498
Mindenkit boldoggá tettél.
441
00:34:41,778 --> 00:34:42,874
Ha csak egy napra is,
442
00:34:43,530 --> 00:34:44,709
vaddisznót ehetnek,
443
00:34:44,902 --> 00:34:47,457
nevetnek, és elfeledkezhetnek arról,
hogy hol is vagyunk valójában.
444
00:34:49,215 --> 00:34:51,573
És ezt neked köszönhetik, haver.
Neked.
445
00:34:54,789 --> 00:34:56,498
Mi van, ha nem
akarok vezető lenni?
446
00:34:57,998 --> 00:35:00,031
Nos, nem hinném, hogy Jack
vezető akart volna lenni.
447
00:35:02,841 --> 00:35:03,952
Hát öreg, ezt megszívtad.
448
00:36:37,208 --> 00:36:39,577
Sayid az egyik hátsó
kertben van.
449
00:36:40,019 --> 00:36:41,062
Elmegyek érte.
450
00:36:42,305 --> 00:36:43,472
Te meg menj Jack-ért.
451
00:37:00,283 --> 00:37:02,100
Jack! Jack!
452
00:37:02,711 --> 00:37:04,197
Jack, ébredj! Én vagyok az.
453
00:37:13,583 --> 00:37:14,583
Mi történt?
454
00:37:16,084 --> 00:37:17,084
Elment mindenki.
455
00:37:18,908 --> 00:37:20,181
Mindenki elment?
456
00:37:27,172 --> 00:37:29,146
- Hogy mi van?
- Én tehetek róla.
457
00:37:31,458 --> 00:37:32,458
Annyira sajnálom.
458
00:37:34,430 --> 00:37:36,076
Hallgatnom kellett volna rád.
459
00:37:36,209 --> 00:37:37,209
Én soha...
460
00:37:44,005 --> 00:37:46,005
Azért jöttem vissza érted,
hogy segítsek...
461
00:37:47,757 --> 00:37:49,201
De nem volt rám szükséged.
462
00:37:54,381 --> 00:37:56,246
És most miattam nem tudsz elmenni...
463
00:38:10,243 --> 00:38:11,300
Nagyon sajnálom.
464
00:38:14,923 --> 00:38:16,610
Annyira sajnálom.
465
00:38:20,817 --> 00:38:21,817
Csak úgy...
466
00:38:23,713 --> 00:38:24,832
Elmentek?
467
00:38:30,436 --> 00:38:32,017
Juliet is?
468
00:38:39,269 --> 00:38:40,479
Nem, őt is itt hagyták.
469
00:38:44,587 --> 00:38:45,592
Miért?
470
00:38:50,095 --> 00:38:51,931
Te jobban ismered, mint én.
471
00:38:58,950 --> 00:38:59,950
Most mi lesz?
472
00:39:05,516 --> 00:39:06,516
Most...
473
00:39:10,388 --> 00:39:11,388
Most visszamegyünk.
474
00:39:46,465 --> 00:39:48,951
- Köszönök mindent, Cassidy.
- Szívesen.
475
00:39:52,889 --> 00:39:54,931
Szóval... a fickó, aki átvert téged...
476
00:39:56,325 --> 00:39:59,027
Megmondod a nevét, és hogy
hol találhatom meg?
477
00:40:00,631 --> 00:40:02,528
Majdnem letartóztattak
miattam, Cassidy.
478
00:40:02,585 --> 00:40:03,666
Segíteni szeretnék.
479
00:40:06,466 --> 00:40:07,546
Terhes vagyok.
480
00:40:11,389 --> 00:40:13,502
Az övé. Tőle van a gyerek,
481
00:40:14,705 --> 00:40:15,710
és még mindig szeretem.
482
00:40:16,326 --> 00:40:18,684
Szólj a zsaruknak!
Juttasd börtönbe!
483
00:40:18,766 --> 00:40:21,406
Megbocsátasz valaha is anyádnak
azért, mert feladott a rendőröknek?
484
00:40:22,175 --> 00:40:22,775
Nem.
485
00:40:24,890 --> 00:40:25,890
Nem, soha.
486
00:40:35,891 --> 00:40:36,933
Köszönöm, Lucy.
487
00:40:38,514 --> 00:40:39,514
Kate-nek hívnak.
488
00:40:56,420 --> 00:40:57,740
- Szia.
- Szia.
489
00:40:59,762 --> 00:41:00,762
Jól vagy?
490
00:41:01,513 --> 00:41:03,151
Igen. És te?
491
00:41:14,090 --> 00:41:14,915
Jack.
492
00:41:18,960 --> 00:41:20,146
Sayid.
493
00:41:20,765 --> 00:41:23,346
Megnéztem az összes házat.
Mindenki elment.
494
00:41:24,551 --> 00:41:25,832
Se fegyver, semmi nyom.
495
00:41:27,236 --> 00:41:29,516
Úgy tűnik, ötven ember
csak úgy köddé vált.
496
00:41:31,050 --> 00:41:32,549
El kéne vinnünk, amit találunk,
497
00:41:33,034 --> 00:41:34,661
és elindulni, amíg még világos van.
498
00:41:39,613 --> 00:41:41,057
Ő nem jöhet velünk.
499
00:41:44,798 --> 00:41:45,798
De velünk jön.
500
00:41:46,800 --> 00:41:47,800
Miért?
501
00:41:52,430 --> 00:41:54,379
Mert őt is itthagyták.
502
00:42:10,000 --> 00:42:11,500
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
503
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com