1
00:00:02,084 --> 00:00:03,662
Sebelumnya di Lost:
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,496
Desmond bilang aku akan mati.
3
00:00:05,588 --> 00:00:07,913
Dia bilang, dia melihat
kilasannya, semacam penglihatan.
4
00:00:08,007 --> 00:00:11,672
Saat aku melihat petirnya menyambar atap,
kau mati tersengat listrik.
5
00:00:11,761 --> 00:00:14,466
Dan saat kau mendengar Claire sedang di air,
kau tenggelam karena mencoba menyelamatkannya.
6
00:00:14,555 --> 00:00:16,097
Aku menyelam supaya kau
tak pernah pergi kesana!
7
00:00:16,182 --> 00:00:19,551
Tak peduli apapun yang coba kulakukan,
kau akan meninggal, Charlie.
8
00:00:19,644 --> 00:00:23,178
Ada seorang perempuan di tenda Hurley yang
terjun dengan parasut ke pulau ini kemarin.
9
00:00:23,272 --> 00:00:25,763
Kapal di mana dia lepas landas
berada 80 mil dari pantai...
10
00:00:25,858 --> 00:00:28,059
...dan jika kita bisa mencari cara
untuk menghubunginya,...
11
00:00:28,059 --> 00:00:29,347
...kita semua akan diselamatkan.
12
00:00:29,347 --> 00:00:32,237
Mengapa tak ada yang memberitahuku ini/
Karena mereka tak mempercayaimu.
13
00:00:32,323 --> 00:00:34,565
Kwon hamil./
Dari mana kau mendapatkannya?
14
00:00:34,659 --> 00:00:37,197
Menurutmu kau berada di posisi
untuk bertanya pada kami?
15
00:00:37,286 --> 00:00:39,362
Aku memberitahu Jack apa yang
mereka minta untuk kulakukan.
16
00:00:39,455 --> 00:00:40,784
Mengapa kau tak memberitahu kami?
17
00:00:40,873 --> 00:00:43,495
Karena aku belum menentukan
apa yang harus dilakukan mengenai itu.
18
00:01:19,036 --> 00:01:22,037
Ada yang ingin menebak apa yang
akan Jack tunjukkan pada kita...
19
00:01:22,123 --> 00:01:23,665
...di tempat antah berantah itu?
20
00:01:23,749 --> 00:01:25,825
Entahlah... suatu barang?
21
00:01:26,586 --> 00:01:28,662
Mungkin suatu barang yang rahasia.
22
00:01:28,754 --> 00:01:30,830
Mengapa segalanya
harus menjadi rahasia?
23
00:01:30,923 --> 00:01:33,461
Bagaimana jika kita saling terbuka
untuk suatu perubahan?
24
00:01:33,551 --> 00:01:36,635
Kita merahasiakan perempuan
berparasut itu. / Itu beda.
25
00:01:36,721 --> 00:01:38,215
Beda bagaimana?
26
00:01:38,306 --> 00:01:41,556
Karena kita tak berada di sana
untuk bermain sepak bola dengan mereka.
27
00:01:41,642 --> 00:01:44,394
Apa?/
Bukan apa-apa.
28
00:01:45,021 --> 00:01:49,018
Tunggu. Kau melihat salah satu
kilasanmu lagi, 'Kan?
29
00:01:50,318 --> 00:01:52,109
Tidak, Charlie.
Aku tak melihatnya.
30
00:01:54,572 --> 00:01:55,770
Kita sudah sampai.
31
00:02:08,669 --> 00:02:13,047
Beberapa malam yang lalu, Juliet datang
padaku dan menceritakan semuanya.
32
00:02:13,883 --> 00:02:17,133
Ben mengirimnya ke sini untuk mencari tahu
jika ada wanita yang sedang hamil.
33
00:02:17,220 --> 00:02:19,046
Lalu kalian melakukan
percobaan pada kami?
34
00:02:19,138 --> 00:02:22,424
Tidak. Tapi itulah yang
ia ingin aku lakukan.
35
00:02:22,517 --> 00:02:25,802
Aku telah meninggalkan rekaman
di Stasiun Medis.
36
00:02:25,895 --> 00:02:29,346
Kalian semua sudah mendengar apa yang ia katakan.
Mereka akan datang besok.
37
00:02:30,566 --> 00:02:33,353
Sun, maafkan aku
telah berbohong padamu.
38
00:02:34,195 --> 00:02:36,318
Meskipun aku menghargai kejujuranmu, Jack...
39
00:02:36,405 --> 00:02:39,739
...itu tak menjelaskan
mengapa kau membawa kami ke sini.
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,655
Danielle!
41
00:02:52,964 --> 00:02:54,209
Tunjukkan pada mereka.
42
00:03:15,611 --> 00:03:17,604
Saat Juliet mengatakan padaku
mereka akan datang,...
43
00:03:18,828 --> 00:03:20,804
Hal pertama yang kupikirkan adalah,...
44
00:03:21,390 --> 00:03:23,629
..."ke mana lagi kita harus
bersembunyi kali ini?"
45
00:03:23,870 --> 00:03:27,998
Tapi bersembunyi itu percuma.
Mereka tetap akan terus datang kembali.
46
00:03:28,082 --> 00:03:31,083
Jadi aku pergi dan mencari bantuan.
47
00:03:31,169 --> 00:03:35,249
Dan beberapa hari yang lalu, dia
membawa dinamit dari the Black Rock.
48
00:03:35,339 --> 00:03:38,340
Untuk pertama kalinya, kita tahu
persis apa yang mereka inginkan,...
49
00:03:38,426 --> 00:03:42,470
...saat mereka datang untuk mendapatkannya,
dan mereka tak tahu...
50
00:03:42,555 --> 00:03:44,797
...bahwa kita telah menunggu mereka.
51
00:03:45,850 --> 00:03:50,097
Jadi Juliet akan menandai tenda dengan
batu putih, seperti apa yang diperintahkan padanya.
52
00:03:51,063 --> 00:03:53,851
Tapi takkan ada
wanita hamil di dalamnya.
53
00:03:53,914 --> 00:03:57,367
Di tenda itu hanya akan ada beberapa dinamit seperti
yang baru saja kita gunakan pada pohon itu.
54
00:03:57,403 --> 00:04:00,737
Jadi besok malam...
kita berhenti bersembunyi.
55
00:04:00,823 --> 00:04:03,943
Kita berhenti berlari. Kita berhenti
hidup dalam ketakutan terhadap mereka.
56
00:04:04,035 --> 00:04:06,027
Karena saat mereka muncul...
57
00:04:08,581 --> 00:04:10,739
...kita akan mengirim
mereka semua ke neraka.
58
00:04:13,426 --> 00:04:18,507
--LOST--
Season 3 Episode 21
"Greatest Hits"
59
00:04:26,019 --> 00:04:31,353
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
60
00:04:34,232 --> 00:04:37,268
Sialan! Mengapa kita
harus melakukan ini?
61
00:04:37,360 --> 00:04:40,894
Jangan putus asa, kawan. Kita ini
bintang terkenal. / Bintang terkenal?
62
00:04:40,988 --> 00:04:43,610
Kita hanya akan tampil di Clitheroe,
tempat antah berantah.
63
00:04:43,699 --> 00:04:46,451
Manggung tetaplah manggung,
kita sedang membangun fan base kita.
64
00:04:46,536 --> 00:04:49,739
Apa fan base kita mau
membayarkan ban baru kita?
65
00:04:49,830 --> 00:04:53,828
Hanya jika kita tampil.
Jadi ayo kita lakukan saja, oke?
66
00:04:53,918 --> 00:04:57,832
Kau tahu, Liam? Kau saja yang
meneruskannya. Aku berhenti.
67
00:04:57,922 --> 00:04:59,167
Kau menyerah?
68
00:04:59,257 --> 00:05:02,341
Tak ada yang perlu dilakukan lagi!
Kita sudah hancur!
69
00:05:02,426 --> 00:05:04,715
Albumnya tidak terjual!
Kita hanyalah lelucon.
70
00:05:04,804 --> 00:05:06,215
Hei! Hentikan itu!
71
00:05:06,806 --> 00:05:08,217
Dengar!
72
00:05:12,645 --> 00:05:13,843
Itu kita.
73
00:05:17,358 --> 00:05:18,603
Kita ada di radio!
74
00:05:22,488 --> 00:05:25,193
Itu kita!/
Kita benar-benar ada di radio!
75
00:05:28,244 --> 00:05:29,786
Oh, ya!
76
00:05:29,871 --> 00:05:31,993
Hei! / Oh! Sudah
kubilang, adik kecil.
77
00:05:32,081 --> 00:05:33,955
Kita akan menjadi bintang rock!
78
00:05:38,804 --> 00:05:41,644
"#5 Pertama kali aku
mendengar diriku di radio"
79
00:05:41,644 --> 00:05:43,588
Boleh aku menanyakanmu sesuatu?
80
00:05:43,676 --> 00:05:44,956
Ya.
81
00:05:46,220 --> 00:05:49,091
Kalian semua merencanakan
perang dengan siapa?
82
00:05:49,182 --> 00:05:52,218
Ceritanya panjang.
Mau menanyakan yang lain?
83
00:05:52,935 --> 00:05:55,473
Kau menghinaku?/
Tidak, tentu saja tidak.
84
00:05:55,563 --> 00:05:58,564
Aku selalu menghormati sesama
Mancunian (Orang Manchester).
85
00:05:58,649 --> 00:06:01,271
Kau berasal dari Manchester?/
Ya.
86
00:06:01,360 --> 00:06:02,523
Band-ku pertama kali tampil...
87
00:06:02,612 --> 00:06:04,984
...di bar the Night and Day
di Oldham Street.
88
00:06:05,072 --> 00:06:07,195
Band apa?/
Kami biasa dipanggil Drive Shaft.
89
00:06:07,283 --> 00:06:11,363
Ya, ya. Aku mengenalmu. / Kami pernah
mengalami saat-saat di mana kami bersinar.
90
00:06:11,454 --> 00:06:14,159
Tidak, bukan itu. Kecelakaannya.
Kau adalah si bintang rock yang meninggal itu.
91
00:06:14,248 --> 00:06:17,083
Mereka membuat kesepakatan besar mengenai kau
saat mereka menemukan pesawatnya.
92
00:06:17,168 --> 00:06:20,418
Upacara peringatan besar, album baru.../
Ada album baru?
93
00:06:20,505 --> 00:06:23,755
Ya. Astaga, itu ada di mana-mana.
Albumnya menjadi hits.
94
00:06:29,096 --> 00:06:33,675
Hei, lihat sisi positifnya.
Kau tak benar-benar meninggal, 'Kan?
95
00:06:35,019 --> 00:06:36,182
Ya, benar.
96
00:07:00,503 --> 00:07:04,631
Kita butuh lebih banyak kawat agar kita
bisa meledakkannya dari jarak yang aman.
97
00:07:04,715 --> 00:07:07,669
Aku bisa menyuruh orang-orang
untuk melucuti rongsokan pesawat.
98
00:07:07,760 --> 00:07:11,710
Kita harus bisa menyelesaikan pemasangannya
pada tenda-tenda ini dalam 24 jam.
99
00:07:11,806 --> 00:07:13,798
Besok malam kita harus sudah siap.
100
00:07:19,480 --> 00:07:21,971
Kita perlu bicara tentang telepon
milik Naomi. / Jangan sekarang.
101
00:07:22,066 --> 00:07:23,241
Jika kau marah karena aku
sudah meragukanmu,...
102
00:07:23,241 --> 00:07:25,628
...aku akan dengan senang hati meminta
maaf padamu nanti. Tapi sekarang...
103
00:07:25,653 --> 00:07:28,109
Dengar, aku sedang
sibuk sekarang, Sayid.
104
00:07:28,197 --> 00:07:30,653
Dan aku sedang berusaha untuk
mengeluarkan kita dari pulau ini, Jack.
105
00:07:34,245 --> 00:07:36,036
Aku tak bisa mengirimkan sinyal
melalui telepon ini...
106
00:07:36,122 --> 00:07:39,787
...karena sinyal darurat milik Danielle
menimpa frekuensinya.
107
00:07:39,876 --> 00:07:41,915
Jika kau memberitahuku
di mana menara radio itu,...
108
00:07:42,003 --> 00:07:44,458
...aku bisa mematikan sinyal daruratmu
dan meminta bantuan.
109
00:07:44,547 --> 00:07:48,461
Sinyal daruratku telah diputar selama
16 tahun terakhir dan tak ada yang mendengarnya.
110
00:07:48,551 --> 00:07:53,462
Menurutmu apa yang membuatmu akan beruntung?/
Kapal Naomi hanya berada 80 mil dari lepas pantai.
111
00:07:53,556 --> 00:07:56,723
Aku tahu jika kita menghapus sinyal
Danielle, mereka akan mendengar kita.
112
00:07:56,809 --> 00:07:58,718
Mereka takkan mendengarnya.
113
00:07:58,811 --> 00:08:01,100
Mengapa begitu?
114
00:08:01,189 --> 00:08:02,932
Kami telah menghalanginya./
Apa?
115
00:08:03,024 --> 00:08:05,016
Ben menggunakan salah
satu stasiun Dharma...
116
00:08:05,109 --> 00:08:08,063
...untuk memblokir semua sinyal
dari pulau ini kecuali sinyal milik kami.
117
00:08:08,154 --> 00:08:11,357
Stasiun apa? / Mereka
menyebutnya the Looking Glass.
118
00:08:11,449 --> 00:08:13,821
The Looking Glass? /
Ya, tapi itu ada di bawah laut.
119
00:08:13,910 --> 00:08:16,151
Aku tak tahu itu ada di mana.
120
00:08:17,496 --> 00:08:19,074
Sepertinya aku tahu.
121
00:08:20,082 --> 00:08:23,119
Dengar, aku tahu Jack pikir
ini yang terbaik,...
122
00:08:23,211 --> 00:08:25,452
...tapi bagaimana jika mereka
datang untuk dia lagi?
123
00:08:27,798 --> 00:08:29,376
Claire, dengarkan aku.
124
00:08:29,467 --> 00:08:32,966
Aku akan melindungimu.
Aku akan melindungi Aaron.
125
00:08:34,430 --> 00:08:38,214
Aku janji.
Semuanya akan baik-baik saja.
126
00:08:42,522 --> 00:08:44,763
Maaf.
127
00:08:44,857 --> 00:08:47,942
Charlie, mau membantuku sebentar?
128
00:08:49,028 --> 00:08:52,112
Ya, Desmond, tentu saja.
129
00:09:04,836 --> 00:09:07,505
Jadi, kau sudah siap untuk memberitahuku
apa yang kau lihat pagi ini?
130
00:09:07,588 --> 00:09:08,917
Aye.
131
00:09:10,383 --> 00:09:13,218
Bagus. Jadi, bagaimana
kejadiannya kali ini?
132
00:09:16,472 --> 00:09:19,806
Ayolah, Des. Kau bisa memberitahuku.
Aku bisa menerimanya.
133
00:09:24,772 --> 00:09:27,310
Apa yang kulihat, Charlie, adalah...
134
00:09:28,025 --> 00:09:31,145
...Claire dan bayinya
masuk ke dalam helikopter...
135
00:09:31,237 --> 00:09:36,741
...helikopter yang...
terbang, meninggalkan pulau ini.
136
00:09:42,832 --> 00:09:44,955
- Kau yakin?
- Aye.
137
00:09:45,960 --> 00:09:50,254
Helikopter penyelamat? Di pantai ini?
Di pulau ini? Itu yang kau lihat?
138
00:09:52,925 --> 00:09:55,132
Kita akan diselamatkan?
139
00:09:55,219 --> 00:09:58,173
Kukira kau akan bilang
aku akan meninggal lagi!
140
00:10:02,810 --> 00:10:04,388
Kau tetap akan meninggal, Charlie.
141
00:10:06,147 --> 00:10:07,641
Tunggu. Apa?
142
00:10:09,233 --> 00:10:12,567
Jika tidak, semua itu takkan terjadi.
143
00:10:14,572 --> 00:10:16,778
Takkan ada yang datang
untuk menyelamatkan.
144
00:10:19,535 --> 00:10:23,485
Maafkan aku, kawan.
Tapi kali ini...
145
00:10:26,083 --> 00:10:28,290
Kali ini kau harus meninggal.
146
00:10:37,178 --> 00:10:40,345
Ayolah. Ayo.
147
00:10:41,557 --> 00:10:44,095
Ayo. Ayolah, Charlie.
148
00:10:44,185 --> 00:10:46,937
Melompatlah.
Ayah akan menangkapmu, nak.
149
00:10:47,021 --> 00:10:50,141
Tidak. Kau pasti akan mundur.
150
00:10:50,233 --> 00:10:52,272
Jangan bodoh.
Melompatlah.
151
00:10:53,819 --> 00:10:57,188
Tidak! / Ayah janji.
Ayah akan menangkapmu!
152
00:10:57,281 --> 00:10:58,989
Tidak, Ayah takkan menangkapmu!
153
00:10:59,075 --> 00:11:00,652
Diam, kau!
154
00:11:01,994 --> 00:11:05,577
Jangan dengarkan kakakmu.
Melompat saja.
155
00:11:07,917 --> 00:11:10,669
Tak ada yang perlu ditakutkan, Charlie.
156
00:11:10,753 --> 00:11:14,585
Ayah akan menangkapmu.
Ayah janji.
157
00:11:36,946 --> 00:11:38,820
Aku berhasil!
158
00:11:39,615 --> 00:11:41,691
Kau berhasil!/
Aku berhasil!
159
00:11:41,784 --> 00:11:45,449
Kau berenang, Charlie!
Kau berenang.
160
00:11:47,958 --> 00:11:51,965
"#4 Ayah mengajariku
berenang di Butlins"
161
00:11:52,003 --> 00:11:53,580
Apa yang sedang kau tulis?
162
00:12:00,595 --> 00:12:01,757
Bukan apa-apa.
163
00:12:09,645 --> 00:12:11,768
Baiklah, beritahu aku.
164
00:12:13,774 --> 00:12:15,185
Kau yakin ingin tahu?
165
00:12:17,653 --> 00:12:22,066
Mungkin akan lebih mudah jika kau.../
Ya. Aku ingin tahu.
166
00:12:26,204 --> 00:12:28,991
Kau berada dalam sebuah lubang palka.
Itu...
167
00:12:30,458 --> 00:12:32,201
...sebuah ruangan yang
penuh dengan peralatan.
168
00:12:32,919 --> 00:12:36,204
Ada lampu kuning yang
berkedip-kedip di atas saklar.
169
00:12:36,297 --> 00:12:38,171
Kau menekan saklarnya.
170
00:12:40,092 --> 00:12:42,714
Lampunya mati.
171
00:12:47,433 --> 00:12:49,011
Lalu kau tenggelam.
172
00:12:59,987 --> 00:13:01,398
Kapan?
173
00:13:04,242 --> 00:13:05,440
Entahlah.
174
00:13:05,535 --> 00:13:09,034
Kau yakin kau melihat Claire dan Aaron
menaiki helikopter itu?
175
00:13:09,121 --> 00:13:10,366
Ya.
176
00:13:12,750 --> 00:13:14,458
Jadi...
177
00:13:15,711 --> 00:13:18,499
...sebelum aku...
tenggelam,...
178
00:13:19,924 --> 00:13:21,584
Aku hanya perlu menekan saklarnya?
179
00:13:23,469 --> 00:13:24,632
Benar.
180
00:13:29,350 --> 00:13:30,725
Di mana itu?
181
00:13:35,398 --> 00:13:38,683
Ini adalah the Looking Glass.
Itu merupakan stasiun bawah laut milik Dharma.
182
00:13:38,776 --> 00:13:42,192
Kumohon, bisakah kau beritahu apapun
yang mungkin kau ketahui tentang tempat ini?
183
00:13:42,280 --> 00:13:45,281
Aku belum pernah ke sana.
Aku tak tahu siapa yang sudah pernah.
184
00:13:45,366 --> 00:13:47,157
Mengapa?
185
00:13:47,827 --> 00:13:51,990
Pernah ada kecelakaan. Ben memberitahu kami
bahwa stasiun itu sudah benar-benar tenggelam.
186
00:13:52,081 --> 00:13:55,830
Jika sudah tenggelam bagaimana mungkin
masih bisa bekerja? / Itu tak penting.
187
00:13:55,918 --> 00:13:58,374
Pertanyaannya adalah bagaimana kita
membuatnya berhenti bekerja,...
188
00:13:58,462 --> 00:14:00,372
...sehingga kita bisa
menggunakan telepon satelitnya.
189
00:14:02,675 --> 00:14:06,839
Diagramnya menunjukkan bahwa the Looking Glass
terhubung dengan pulau ini menggunakan kabel.
190
00:14:06,929 --> 00:14:10,132
Aku yakin kalau ini adalah kabel yang
sama dengan yang ada di pantai...
191
00:14:10,224 --> 00:14:11,635
...yang terhubung sampai ke laut.
192
00:14:11,726 --> 00:14:14,680
Jika kita mengikuti kabel ini,
itu bisa mengarahkan kita ke stasiunnya.
193
00:14:14,770 --> 00:14:18,139
Jadi, bagaimana kita akan masuk
ke dalamnya? / Dengan menyelam.
194
00:14:18,232 --> 00:14:19,561
Ada sebuah moon pool
(ruang udara bawah air),...
195
00:14:19,650 --> 00:14:22,687
...sebuah ruangan dengan lantai
terbuka di dasar stasiun,...
196
00:14:22,778 --> 00:14:25,020
...cukup besar untuk
memasukkan kapal selam.
197
00:14:25,114 --> 00:14:26,739
Meskipun stasiunnya sudah tenggelam,...
198
00:14:26,824 --> 00:14:29,861
...kupikir aku bisa mencari saklar
penyiarannya dan mematikannya.
199
00:14:29,952 --> 00:14:31,612
Bagaimana untuk berenang saat keluarnya?
200
00:14:32,997 --> 00:14:34,277
Tidak.
201
00:14:34,373 --> 00:14:38,074
Aku takkan membiarkanmu pergi menjalani
misi bunuh diri hanya untuk menekan saklar.
202
00:14:38,169 --> 00:14:41,039
Seseorang harus melakukannya,
atau kita takkan pernah bisa keluar dari pulau ini.
203
00:14:41,130 --> 00:14:42,505
Aku akan melakukannya.
204
00:14:42,590 --> 00:14:45,959
Menyelam, mematikan saklar,
berenang keluar. Sangat menyenangkan.
205
00:14:46,052 --> 00:14:48,210
Charlie, kau tak tahu apa
yang sedang kami bicarakan.
206
00:14:48,304 --> 00:14:51,887
Aku pernah menjadi juara renang SMP di Northern England.
Aku bisa menahan napasku selama empat menit.
207
00:14:51,974 --> 00:14:54,761
Aku tahu persis apa yang
sedang kau bicarakan, Jack.
208
00:14:58,606 --> 00:15:00,729
Tidak. Dan tak ada alasan
untuk melakukan ini sekarang.
209
00:15:00,816 --> 00:15:02,524
Kita harus fokus kepada the Others,...
210
00:15:02,610 --> 00:15:04,270
...kemudian baru mengurusi ini./
Tunggu.
211
00:15:04,362 --> 00:15:06,271
Kita punya kesempatan untuk memberi
sinyal untuk penyelamatan.
212
00:15:06,364 --> 00:15:09,697
Selama 90 hari, aku diminta untuk
membuat keputusan untuk perkemahan ini.
213
00:15:09,784 --> 00:15:11,990
Sekarang kalian mendapatkannya.
Aku baru saja membuatnya.
214
00:15:21,295 --> 00:15:24,296
Rose, itu simpul pelaut.
Takkan kuat.
215
00:15:24,382 --> 00:15:27,715
Kau harus menekuknya seperti punyaku./
Jadi sekarang kau seorang ahli pembuat simpul?
216
00:15:27,802 --> 00:15:30,756
Percayalah, ini...
217
00:15:34,600 --> 00:15:36,676
Bagaimana kau melakukannya?
218
00:15:36,769 --> 00:15:39,390
Lihat dan pelajari, sayang,
lihat dan pelajari.
219
00:15:51,118 --> 00:15:53,000
Kapan kau mau memberitahuku?
220
00:15:58,375 --> 00:15:59,591
Sun, kumohon.
221
00:16:01,211 --> 00:16:03,762
Aku mendengar Juliet menyebut
nama kita di rekaman itu.
222
00:16:04,090 --> 00:16:05,759
Semua orang menatapmu.
223
00:16:11,891 --> 00:16:13,642
Apa itu tentang kehamilannya?
224
00:16:18,812 --> 00:16:20,025
Aku sudah melihat bayi kita.
225
00:16:20,356 --> 00:16:21,275
Apa?
226
00:16:21,355 --> 00:16:22,238
Di sebuah alat USG.
227
00:16:22,526 --> 00:16:24,698
Juliet membawaku ke Stasiun Medis.
228
00:16:26,736 --> 00:16:27,736
Dan bayinya...
229
00:16:28,182 --> 00:16:30,033
Apa bayinya baik-baik saja?
230
00:16:31,281 --> 00:16:32,742
Ya. Sangat sehat.
231
00:16:43,377 --> 00:16:46,544
Hei! Lihat, di sana! Lihat!
232
00:17:02,855 --> 00:17:05,393
Lepaskan dia! Tak apa-apa!/
Apa?! Dia salah satu dari mereka!
233
00:17:05,483 --> 00:17:07,606
Aku tahu, aku tahu.
Tak apa-apa
234
00:17:09,111 --> 00:17:12,730
Dia yang dikurung di sebelah kurunganku!
Aku mengenalnya!
235
00:17:12,823 --> 00:17:15,528
Apa yang kau lakukan di sini, Karl?
236
00:17:15,618 --> 00:17:18,702
Mereka... akan datang.
Orang-orangku...
237
00:17:18,788 --> 00:17:21,361
Maaf kau sampai datang sejauh ini,
tapi kami sudah tahu.
238
00:17:21,457 --> 00:17:22,916
Lalu mengapa kalian masih di sini?
239
00:17:23,000 --> 00:17:25,835
Saat mereka datang besok,
kami sudah siap.
240
00:17:25,920 --> 00:17:29,123
Besok? Bukan!
Bukan, Mereka akan datang malam ini!
241
00:17:35,847 --> 00:17:37,839
Mereka akan datang sekarang!
242
00:17:46,315 --> 00:17:47,430
Hei!
243
00:17:51,028 --> 00:17:53,401
Kapan kau kembali?/
Baru saja.
244
00:17:55,491 --> 00:17:57,780
Di mana Locke?
245
00:17:59,745 --> 00:18:01,156
Ini pistolmu.
246
00:18:06,502 --> 00:18:09,172
Ben, apa yang terjadi?/
Di mana Ryan?
247
00:18:09,255 --> 00:18:12,256
Dia ada di tendanya. Kau sendirian?/
Sekarang waktunya untuk membawa mereka.
248
00:18:13,009 --> 00:18:16,793
Tunggu sebentar. Tapi kau bilang besok./
Jacob menginginkannya sekarang.
249
00:18:16,888 --> 00:18:19,129
Apa yang terjadi di sana?
Apa John melihatnya?
250
00:18:19,223 --> 00:18:20,717
John mengalami kecelakaan.
251
00:18:23,144 --> 00:18:24,971
Ryan!/
Ya, tuan.
252
00:18:25,980 --> 00:18:29,479
Jika kau pergi sekarang, berapa lama waktu
yang dibutuhkan untuk sampai ke perkemahan mereka?
253
00:18:29,567 --> 00:18:32,105
Kalau perkiraanku benar,
kami bisa sampai saat senja.
254
00:18:32,195 --> 00:18:35,646
Kalau begitu kau lebih baik pergi sekarang./
Tidak, Ben. Jika jadwalnya dipercepat...
255
00:18:35,740 --> 00:18:37,649
...Juliet mungkin belum siap.
Bagaimana jika...
256
00:18:37,742 --> 00:18:39,865
Kalau begitu kita akan
menculik semua wanita mereka.
257
00:18:41,037 --> 00:18:43,788
Lalu kita akan mencari tahu wanita-wanita
yang hamil yang kita butuhkan nanti.
258
00:18:43,873 --> 00:18:45,035
Dan para laki-laki?
259
00:18:45,124 --> 00:18:48,908
Jika ada dari mereka yang berani
menghalangi jalanmu, bunuh mereka.
260
00:18:49,003 --> 00:18:51,126
Baik.
261
00:19:03,267 --> 00:19:05,059
Karl!
262
00:19:06,729 --> 00:19:08,223
Ini aku.
263
00:19:11,609 --> 00:19:15,108
Kukira kau akan membawakan daging kelinci./
Kau harus pergi. Sekarang.
264
00:19:15,196 --> 00:19:16,987
Apa? Dia sudah tahu aku ada di sini?
265
00:19:17,073 --> 00:19:19,990
Tidak. Dia mengirim Pryce
ke perkemahan mereka sekarang.
266
00:19:20,076 --> 00:19:21,653
Kau harus memperingati mereka!/
Memperingati mereka?
267
00:19:21,744 --> 00:19:24,317
Kau harus pergi sekarang!/
Mereka akan menculik wanita yang hamil.
268
00:19:24,413 --> 00:19:27,664
Bawa perahunya, kau bisa sampai di sana
beberapa jam sebelum mereka.
269
00:19:27,750 --> 00:19:30,621
Tunggu, Alex./
Dia akan membunuh mereka, Karl!
270
00:19:33,089 --> 00:19:36,588
Austen dan Ford telah
menyelamatkan hidupmu.
271
00:19:39,846 --> 00:19:41,044
Kau berhutang pada mereka.
272
00:19:44,350 --> 00:19:45,892
Sebaiknya kau membawa ini.
273
00:19:49,105 --> 00:19:51,477
Kalau aku tertangkap,
ayahmu akan membunuhmu.
274
00:19:51,566 --> 00:19:53,226
Memang dia ayahku?
275
00:20:02,118 --> 00:20:03,861
Sekarang, pergilah.
276
00:20:29,687 --> 00:20:31,727
Hanya itu?/
Ya.
277
00:20:34,066 --> 00:20:35,264
Kau mempercayainya?
278
00:20:35,359 --> 00:20:37,685
Kau tak percaya padaku?
Bagaimana dengan dia?
279
00:20:37,778 --> 00:20:40,104
Dia mata-mata.
280
00:20:40,198 --> 00:20:44,029
Dia diperintahkan untuk menandai tenda wanita yang hamil
dengan batu putih sehingga mereka bisa menculiknya.
281
00:20:44,118 --> 00:20:47,404
Mereka sudah tahu, Karl.
Tapi, terima kasih.
282
00:20:48,122 --> 00:20:50,957
Jadi apa yang akan kita lakukan?/
Kita harus pergi sekarang, bersembunyi.
283
00:20:51,042 --> 00:20:54,624
Ke mana? Ini pulau mereka. Jika mereka ingin
membunuh kita, mereka akan menemukan kita.
284
00:20:56,005 --> 00:20:59,291
Matahari akan terbenam beberapa jam lagi.
Kawat kita sudah cukup?
285
00:20:59,383 --> 00:21:00,498
Bahkan belum cukup.
286
00:21:00,593 --> 00:21:03,214
Kita harus mencari cara untuk
meledakkan dinamitnya.
287
00:21:03,304 --> 00:21:05,427
Kita bisa menembaknya./
Kita tak punya cukup pistol.
288
00:21:05,515 --> 00:21:08,385
Dia bilang sepuluh dari mereka akan datang./
Bukan the Others, tapi tendanya.
289
00:21:08,476 --> 00:21:10,883
Kita bisa menyembunyikan
dinamitnya di samping tenda,...
290
00:21:10,978 --> 00:21:13,469
...membidiknya dari posisi
kita pada deretan pepohonan.
291
00:21:14,482 --> 00:21:18,776
Juliet menandai tiga tenda.
Artinya kita butuh tiga pistol.
292
00:21:19,695 --> 00:21:22,068
Ini. Ambil punyaku juga.
293
00:21:23,157 --> 00:21:24,984
Aku akan menjadi orang yang ketiga.
294
00:21:25,952 --> 00:21:28,573
Kami akan mengambil senjatamu,
tapi kau tak boleh tetap di sini.
295
00:21:30,581 --> 00:21:33,155
Kau harus membimbing semuanya
ke menara radio.
296
00:21:33,251 --> 00:21:34,793
Menara radio?
297
00:21:34,877 --> 00:21:38,163
Kita tak boleh kehilangan kesempatan
untuk berkomunikasi dengan kapal Naomi.
298
00:21:38,256 --> 00:21:41,257
Jadi semuanya harus dilakukan
pada saat yang bersamaan.
299
00:21:43,344 --> 00:21:46,843
Charlie, kau masih bersedia berenang?
300
00:21:50,226 --> 00:21:51,685
Ya, kurasa begitu.
301
00:21:53,354 --> 00:21:55,430
Aku akan menemaninya.
302
00:21:55,523 --> 00:21:58,393
Oke. Sebaiknya kita mulai sekarang.
303
00:22:14,792 --> 00:22:17,544
Sudah saatnya, Dik!
Sekarang natal!
304
00:22:20,298 --> 00:22:22,041
Apakah wanita-wanita ini dari baris kedua?
305
00:22:24,051 --> 00:22:25,510
Bagus sekali, kawan.
306
00:22:31,475 --> 00:22:33,717
Karena kau telah melalui setahun lagi...
307
00:22:33,811 --> 00:22:36,349
...sebagai satu-satunya bintang rock
di dunia ini yang bebas narkoba,...
308
00:22:36,439 --> 00:22:39,144
...aku akan berbagi
sedikit fakta denganmu.
309
00:22:41,527 --> 00:22:44,777
Sinterklas tinggal di dekat sini.
310
00:22:44,864 --> 00:22:47,818
Sinterklas tinggal di Helsinki?/
Tentu saja.
311
00:22:47,909 --> 00:22:50,234
Mungkin kau lupa, adik kecil,...
312
00:22:50,328 --> 00:22:52,616
...Finlandia berada di kutub utara.
313
00:22:54,290 --> 00:22:58,999
Oleh karena itu, ada kado yang
sangat istimewa untukmu tahun ini.
314
00:23:04,759 --> 00:23:06,965
Liam, tidak.
Ibu mewariskannya padamu.
315
00:23:07,053 --> 00:23:08,630
Kau anak pertama.
316
00:23:08,721 --> 00:23:11,639
Itu dulu milik ayahnya ibu
dan ayah sebelumnya...
317
00:23:11,724 --> 00:23:13,183
Dan ini adalah warisan keluarga,...
318
00:23:13,267 --> 00:23:16,850
...dan karena itu kita memberi nama band
kita mengikuti Dexter Stratton. Aku tahu.
319
00:23:16,938 --> 00:23:19,096
Tapi Charlie, mari kita jujur.
320
00:23:20,566 --> 00:23:22,559
Kita berdua tahu hidupku berantakan.
321
00:23:22,652 --> 00:23:25,059
Tapi kau, kau berbeda.
322
00:23:25,154 --> 00:23:29,199
Kau akan menikah,
memiliki keluarga, memiliki bayi.
323
00:23:31,118 --> 00:23:33,692
- Aku akan beruntung jika aku bisa sampai berumur 30.
- Jangan bilang begitu, Li.
324
00:23:33,788 --> 00:23:37,371
Cincin ini harus tetap diwariskan
di keluarga ini, Charlie.
325
00:23:38,376 --> 00:23:42,076
Jadi tolong, terimalah ini.
326
00:23:43,214 --> 00:23:45,420
Ibu tentu menginginkannya seperti ini.
327
00:23:45,508 --> 00:23:47,833
Meneruskannya pada
anakmu suatu hari nanti.
328
00:23:47,927 --> 00:23:50,465
Aku perlu tahu kalau ini aman.
329
00:23:57,144 --> 00:23:59,303
Aku akan menjaganya.
330
00:24:01,774 --> 00:24:03,767
Tapi aku takkan mengambilnya.
331
00:24:06,821 --> 00:24:10,190
Hei, itu pas.
Lihat itu.
332
00:24:10,283 --> 00:24:12,192
Selamat natal, Dik.
333
00:24:19,793 --> 00:24:24,549
"#3 Saat natal Liam memberiku cincin."
334
00:24:43,774 --> 00:24:45,055
Butuh bantuan?
335
00:24:46,527 --> 00:24:49,018
Mengapa kau tak memberitahuku
kau akan melakukan ini?
336
00:24:55,077 --> 00:24:56,536
Aku tak ingin kau cemas.
337
00:24:58,080 --> 00:25:01,995
Ini berbahaya, 'Kan,
berenang ke stasiun bawah laut?
338
00:25:02,084 --> 00:25:05,785
Itu yang perlu dilakukan
agar kita semua bisa diselamatkan.
339
00:25:07,131 --> 00:25:09,124
Aku akan baik-baik saja, Claire.
340
00:25:10,593 --> 00:25:12,420
Kau harus berjanji padaku.
341
00:25:13,763 --> 00:25:15,305
Saat aku pergi...
342
00:25:18,267 --> 00:25:19,726
...jangan khawatirkan aku.
343
00:25:24,065 --> 00:25:25,263
Oke.
344
00:25:32,949 --> 00:25:34,147
Aku akan menggendongnya.
345
00:25:36,285 --> 00:25:37,448
Terima kasih.
346
00:25:38,454 --> 00:25:39,948
Hei...
347
00:25:44,544 --> 00:25:46,750
Baiklah, kepala lobak.
348
00:25:47,880 --> 00:25:52,210
Jaga ibumu saat aku pergi, oke?
349
00:26:01,727 --> 00:26:03,103
Aku menyayangimu.
350
00:26:22,290 --> 00:26:23,535
Sampai jumpa lagi.
351
00:26:27,503 --> 00:26:30,955
Berhati-hatilah Charlie, oke?
352
00:26:31,048 --> 00:26:32,293
Ya.
353
00:27:25,978 --> 00:27:28,267
Maafkan aku, teman-teman.
Terima kasih, kawan.
354
00:27:38,533 --> 00:27:40,774
Tolong! Tolong aku!
355
00:27:40,868 --> 00:27:45,364
Tolong! Tolong! Kumohon!
356
00:27:47,959 --> 00:27:49,702
Kau, hentikan!/
Hei!
357
00:27:49,794 --> 00:27:51,668
Menjauhlah darinya!
358
00:27:52,296 --> 00:27:54,834
Apa yang kau lakukan?
Tinggalkan dia!
359
00:27:57,677 --> 00:27:59,301
Kau baik-baik saja, nona?
360
00:27:59,387 --> 00:28:01,712
Ya. Kurasa begitu, ya.
361
00:28:03,599 --> 00:28:05,224
Ini milikmu.
362
00:28:06,310 --> 00:28:08,303
Maaf jika aku memiliki serangan jantung.
363
00:28:08,396 --> 00:28:11,017
Terakhir kali aku berkelahi,
saat aku berusia delapan tahun.
364
00:28:13,359 --> 00:28:14,734
Dan aku kalah.
365
00:28:15,653 --> 00:28:19,864
Itu membuatmu menjadi lebih dari
seorang pahlawan, bukan?
366
00:28:19,949 --> 00:28:24,575
Aku hanya melakukan apa yang orang lain akan
lakukan. / Tiga orang berjalan melalui gang ini.
367
00:28:25,454 --> 00:28:27,032
Apa?/
Mereka melihatku...
368
00:28:27,123 --> 00:28:29,412
...tapi mereka terus berjalan.
369
00:28:31,460 --> 00:28:33,702
Kau adalah pahlawan, tuan.
370
00:28:33,796 --> 00:28:37,960
Dan jangan biarkan orang lain
mengatakan hal yang berbeda.
371
00:28:40,348 --> 00:28:45,183
"#2 Seorang wanita di luar Covent
Garden memanggilku pahlawan."
372
00:28:54,025 --> 00:28:55,852
Apa itu?/
Ini sabuk pemberat.
373
00:28:55,943 --> 00:28:58,861
Ini dapat membuatmu turun
lebih cepat daripada berenang.
374
00:29:00,031 --> 00:29:01,573
Yah, setiap detiknya berharga.
375
00:29:03,409 --> 00:29:05,402
Jadi aku tinggal melepaskannya
saat aku sampai di bawah,...
376
00:29:05,494 --> 00:29:09,113
...berenang melewati moon
pool menuju stasiunnya,...
377
00:29:10,208 --> 00:29:14,039
...berenang ke ruangan manapun
yang ada saklar berlampu kuning,...
378
00:29:14,879 --> 00:29:15,994
...menekannya.
379
00:29:18,799 --> 00:29:20,080
Tak ada yang akan terjadi.
380
00:29:24,680 --> 00:29:27,302
Jadi, berapa lama kau bisa
menahan napasmu?
381
00:29:29,977 --> 00:29:31,637
Apa itu penting?
382
00:29:38,778 --> 00:29:41,981
Kau mau aku menembak sekali lagi?/
Tidak. Kau sudah mengerti.
383
00:29:42,073 --> 00:29:45,074
Bernard, ini bukan berburu
burung di Montgomery.
384
00:29:45,159 --> 00:29:47,828
Aku tahu apa yang kulakukan./
Burung tak balik menembak.
385
00:29:47,912 --> 00:29:51,992
Takkan ada yang terjadi padaku, Rose.
Aku hanya perlu menembak tendanya.
386
00:29:52,083 --> 00:29:55,748
Dan aku akan menyusulmu./
Kalau begitu aku tetap di sini juga.
387
00:29:55,837 --> 00:29:57,461
Tidak, Rose.
388
00:29:58,923 --> 00:30:01,877
Semua orang sedang berkumpul
di ujung selatan pantai.
389
00:30:01,968 --> 00:30:04,340
Tak ada yang tetap di sini
kecuali penembak. / Kata siapa?
390
00:30:04,428 --> 00:30:08,260
Kau mau berjanji kalau takkan
ada yang terjadi pada suamiku?
391
00:30:08,349 --> 00:30:09,677
Kalau begitu aku akan pergi.
392
00:30:11,561 --> 00:30:15,012
Aku berjanji, jika kita tak membunuh semua orang
yang datang ke sini dalam waktu satu jam,...
393
00:30:15,106 --> 00:30:17,229
...itu takkan masalah
di mana Bernard berada.
394
00:30:18,818 --> 00:30:23,694
Aku lebih menyukaimu sejak kau kembali,
Jack. Kau menjadi lebih optimis.
395
00:30:23,781 --> 00:30:24,860
Ayo.
396
00:30:24,949 --> 00:30:28,994
Jika kau akan bersembunyi di balik semak-semak,
tutupi dirimu dengan sesuatu yang gelap.
397
00:30:31,873 --> 00:30:33,283
Sebaiknya kau pergi.
398
00:30:33,374 --> 00:30:36,292
Rousseau bilang butuh sehari perjalanan
untuk sampai ke menara radio.
399
00:30:36,377 --> 00:30:38,666
Bukan aku yang membawa
mereka ke menara, tapi kau.
400
00:30:40,965 --> 00:30:43,254
Maaf?/
Kau takkan ditinggal.
401
00:30:44,677 --> 00:30:47,346
Ini adalah ideku./
Aku sanggup melaksanakannya.
402
00:30:47,430 --> 00:30:50,300
Aku berhutang pada mereka!/
Apa yang lebih kau khawatirkan?
403
00:30:50,391 --> 00:30:53,725
Membunuh the Others, atau membawa
orang-orang kita keluar dari pulau ini?
404
00:30:55,855 --> 00:30:58,262
Tadi siang kau bilang
kau adalah pemimpin kami.
405
00:31:03,404 --> 00:31:05,278
Sekarang saatnya kau
bertindak seperti pemimpin.
406
00:31:09,285 --> 00:31:12,239
Pimpin mereka ke menara radio, Jack.
407
00:31:14,040 --> 00:31:15,867
Dan bawa kami semua pulang.
408
00:31:26,928 --> 00:31:28,885
Bung! Tunggu!
409
00:31:31,724 --> 00:31:32,922
Aku sudah dengar.
410
00:31:33,017 --> 00:31:36,101
Aku sudah dengar apa yang akan
kalian lakukan. Aku ingin ikut.
411
00:31:38,481 --> 00:31:42,561
Semua orang, mereka pergi
ke menara radio,...
412
00:31:42,652 --> 00:31:46,566
...dan aku muak dengan
perjalanan jauh, dan ledakan.
413
00:31:48,115 --> 00:31:51,983
Kupikir aku bisa membantu kalian.
Aku pendayung yang baik.
414
00:31:58,709 --> 00:31:59,954
Kau tak bisa ikut, Hurley.
415
00:32:01,587 --> 00:32:02,785
Mengapa?
416
00:32:05,508 --> 00:32:06,883
Karena...
417
00:32:09,136 --> 00:32:12,755
...kau terlalu besar.
Kau takkan muat di perahu.
418
00:32:20,815 --> 00:32:22,190
Itu tak keren, kawan.
419
00:32:24,986 --> 00:32:28,568
Tunggu! Tunggu! Tunggu!
420
00:32:30,575 --> 00:32:33,860
Bung. Tak apa-apa. Aku bahkan
tak ingin naik ke perahu bodohmu.
421
00:32:39,667 --> 00:32:41,410
Aku akan menyusulmu nanti.
422
00:32:42,086 --> 00:32:45,537
Ingatlah bahwa aku menyayangimu, kawan./
Ya, terserah. Aku juga menyayangimu.
423
00:33:02,565 --> 00:33:04,392
Kau membawa air minum?
Bagus. Bagus.
424
00:33:04,817 --> 00:33:07,189
Bagaimana denganmu?
Bawa banyak air minum? Bagus.
425
00:33:08,446 --> 00:33:09,560
Hei.
426
00:33:10,865 --> 00:33:13,570
Hei./
Jadi mari kita mulai lagi.
427
00:33:15,286 --> 00:33:17,325
Mari kita mulai lagi.
428
00:33:20,208 --> 00:33:24,205
Semua tenda sudah ditandai. Kita sudah siap./
Sayid sudah menemukan penembak ketiga?
429
00:33:35,223 --> 00:33:37,761
Siap, Claire?
Butuh bantuan untuk si kecil ini?
430
00:33:37,850 --> 00:33:39,807
Tidak, terima kasih,
aku baik-baik saja.
431
00:33:47,026 --> 00:33:49,398
Bagaimana anakku sayang?
432
00:33:52,073 --> 00:33:55,442
Kita hanya akan berjalan-jalan sebentar,
jadi, berpegangan pada mama, oke?
433
00:34:19,267 --> 00:34:20,809
Ini dia.
434
00:34:28,150 --> 00:34:29,810
Siap?
435
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
Halo.
436
00:35:44,727 --> 00:35:46,720
Kau ingin selimut?
437
00:35:46,812 --> 00:35:48,188
Oh, terima kasih.
Aku sudah punya satu.
438
00:35:49,524 --> 00:35:52,478
Kau akan lebih hangat jika punya dua.
Ambil punyaku.
439
00:35:54,195 --> 00:35:55,310
Terima kasih.
440
00:36:04,413 --> 00:36:07,414
Jadi, ini kecelakaan
pesawat pertamamu?
441
00:36:08,876 --> 00:36:12,459
Apa yang membuatmu tahu?/
Kau selalu bisa melihat pemula.
442
00:36:17,468 --> 00:36:19,675
Kita akan baik-baik saja.
443
00:36:21,138 --> 00:36:22,633
Benarkah?
444
00:36:22,723 --> 00:36:26,342
Kita masih hidup,
di pulau yang indah.
445
00:36:27,562 --> 00:36:29,139
Kita akan tidur di bawah
bintang-bintang,...
446
00:36:29,230 --> 00:36:33,275
...dan sebelum kau mengetahuinya, helikopter
akan datang dan membawa kita semua pulang.
447
00:36:34,485 --> 00:36:36,277
Kau benar-benar berpikir
mereka akan menemukan kita?
448
00:36:37,405 --> 00:36:39,481
Ya, mengapa tidak?
449
00:36:41,200 --> 00:36:42,363
Terima kasih.
450
00:36:45,288 --> 00:36:47,613
Aku Charlie./
Aku Claire.
451
00:36:48,666 --> 00:36:51,453
Senang berkenalan denganmu, Charlie./
Senang berkenalan denganmu juga.
452
00:36:56,383 --> 00:37:02,306
"#1 Malam saat pertama kali
aku bertemu denganmu."
453
00:37:12,982 --> 00:37:14,856
Kita sudah sampai.
454
00:37:25,411 --> 00:37:27,819
Aku ingin kau memberikan ini
ke Claire untukku.
455
00:37:33,711 --> 00:37:35,289
Apa ini?
456
00:37:39,592 --> 00:37:42,593
Itu adalah lima momen terbaik...
457
00:37:43,596 --> 00:37:45,921
...yang menjadi alasanku untuk hidup.
458
00:37:48,851 --> 00:37:50,227
Kesuksesan terbesarku.
459
00:37:55,608 --> 00:37:57,565
Kau tahu...
460
00:38:00,363 --> 00:38:04,526
...kenangan-kenangan...
hanya itu yang kupunya.
461
00:38:06,369 --> 00:38:08,278
Kau tak perlu melakukan ini, Charlie.
462
00:38:09,455 --> 00:38:10,618
Apa?
463
00:38:12,792 --> 00:38:16,872
Aku yang akan pergi./
Tidak. kilasanmu...
464
00:38:16,963 --> 00:38:20,960
Mungkin aku terus melihatmu
meninggal karena...
465
00:38:22,969 --> 00:38:25,210
...aku diharuskan
untuk menggantikanmu.
466
00:38:30,852 --> 00:38:33,888
Bagaimana dengan pacarmu? Penny?
467
00:38:36,357 --> 00:38:37,816
Bagaimana dengan pacarmu?
468
00:38:42,321 --> 00:38:43,732
Lagi pula...
469
00:38:47,869 --> 00:38:50,573
...aku mungkin lebih beruntung darimu.
470
00:38:59,172 --> 00:39:00,963
Simpan kenanganmu sendiri.
471
00:39:05,178 --> 00:39:06,636
Biar aku yang melakukannya.
472
00:39:14,312 --> 00:39:15,722
Aku tak tahu harus bilang apa.
473
00:39:19,400 --> 00:39:21,856
Yah, kau bisa memberitahuku
di mana sabuk pemberatnya.
474
00:39:23,404 --> 00:39:24,779
Tepat di belakangmu.
475
00:39:51,057 --> 00:39:55,802
Kita berdua tahu kau tak seharusnya
menggantikanku, kawan.
476
00:42:00,394 --> 00:42:04,178
Aku masih hidup!
Aku masih hidup!
477
00:42:05,358 --> 00:42:10,558
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me