1
00:00:02,126 --> 00:00:03,834
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,414
Itu telepon satelit.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,047
Dari mana tepatnya kau lepas landas?
4
00:00:07,131 --> 00:00:10,796
Sebuah kapal barang.
Sekitar 80 mil laut sebelah barat dari sini.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,794
Aku bagian dari tim
pencarian dan pemulihan.
6
00:00:12,887 --> 00:00:16,137
Ben menggunakan salah satu stasiun Dharma
untuk memblokir semua sinyal dari pulau ini.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,596
Ini merupakan stasiun bawah laut Dharma.
Kita akan menyelam.
8
00:00:18,684 --> 00:00:19,716
Aku akan melakukannya.
9
00:00:19,810 --> 00:00:22,384
Saat aku pergi, jangan
khawatirkan aku.
10
00:00:23,022 --> 00:00:25,311
Berapa lama waktu yang dibutuhkan
untuk mencapai perkemahan mereka?
11
00:00:25,399 --> 00:00:27,855
Kalau perkiraanku benar,
kami bisa sampai saat senja..
12
00:00:27,944 --> 00:00:31,147
Jika ada dari mereka yang berani
menghalangi jalanmu, bunuh mereka.
13
00:00:32,865 --> 00:00:35,050
Kita bisa menyembunyikan
dinamitnya di samping tenda,...
14
00:00:35,050 --> 00:00:37,052
...membidiknya dari posisi
kita pada deretan pepohonan.
15
00:00:37,078 --> 00:00:39,747
Saat mereka datang besok,
kami sudah siap.
16
00:00:39,830 --> 00:00:43,449
Besok? Tidak, Mereka akan datang malam ini!/
Kau pimpin semua orang ke menara radio.
17
00:00:43,543 --> 00:00:46,294
Kita tak boleh kehilangan kesempatan
untuk berkomunikasi dengan kapal Naomi.
18
00:00:46,379 --> 00:00:48,455
Jadi semuanya harus dilakukan
pada saat yang bersamaan.
19
00:00:48,548 --> 00:00:49,958
Apa yang kulihat,
Charlie, adalah...
20
00:00:50,049 --> 00:00:53,632
...Claire dan bayinya masuk ke dalam
helikopter yang terbang meninggalkan pulau ini.
21
00:00:53,719 --> 00:00:55,593
Kali ini kau harus meninggal.
22
00:00:55,680 --> 00:00:58,301
Jika tidak, takkan ada yang datang
untuk menyelamatkan kita.
23
00:01:05,606 --> 00:01:07,017
Aku masih hidup!
24
00:01:28,171 --> 00:01:30,578
Bisa tolong majukan
tempat duduk anda?
25
00:01:31,674 --> 00:01:34,082
Bisa tolong kencangkan
sabuk pengaman anda?
26
00:01:34,677 --> 00:01:36,219
Permisi.
Permisi.
27
00:01:37,221 --> 00:01:39,712
Boleh tolong aku minta
ini segelas lagi?
28
00:01:39,807 --> 00:01:42,298
Maakan saya, pak.
Kita akan mendarat 20 menit lagi.
29
00:01:42,393 --> 00:01:45,727
20 menit adalah waktu yang lama./
Bagaimana jika koran saja?
30
00:01:45,813 --> 00:01:48,102
Dan bisakah anda mengenakan
sabuk pengamannya, Pak?
31
00:01:48,983 --> 00:01:51,439
Tolong kencangkan sabuk pengaman anda.
Terima kasih.
32
00:02:00,703 --> 00:02:02,530
Maaf atas guncangannya,
para penumpang.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,658
Kita baru saja menabrak awan hangat
saat kita hendak mendarat ke Los Angeles.
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,913
Harap tetap kencangkan sabuk pengamannya.
Sesaat lagi kita akan segera mendarat.
35
00:03:23,035 --> 00:03:27,744
Anda telah menghubungi
310-555-0148.
36
00:03:27,832 --> 00:03:29,706
Silakan tinggalkan pesan.
37
00:03:29,792 --> 00:03:32,413
Hei. Ini aku.
38
00:03:34,422 --> 00:03:36,414
Aku...
39
00:03:39,135 --> 00:03:40,594
Aku baru saja membaca...
40
00:04:51,374 --> 00:04:53,034
Oh, maafkan aku.
41
00:05:02,635 --> 00:05:06,051
Ibu! Ibu! Ibu!
42
00:05:06,639 --> 00:05:08,133
Tolong!/
Ibu!
43
00:05:36,712 --> 00:05:37,886
Sudah mendapatkan semua
yang kau butuhkan?
44
00:05:38,135 --> 00:05:40,893
Belum. Tapi aku sudah mendapatkan
yang terbaik dari yang kita punya.
45
00:05:43,259 --> 00:05:46,758
Bernard dan Jin?/
Mereka berdua penembak yang hebat.
46
00:05:46,846 --> 00:05:48,673
Dan sangat termotivasi.
47
00:05:50,349 --> 00:05:53,122
Dinamitnya sudah ditempatkan.
Tembakan kami takkan meleset.
48
00:05:53,769 --> 00:05:56,973
Jack, apapun yang terjadi di sini,
aku ingin kalian tetap bergerak.
49
00:05:57,064 --> 00:06:01,477
Tetap bergerak ke menara radio.
Jangan kembali untuk alasan apapun.
50
00:06:02,570 --> 00:06:05,061
Aku bersedia menyerahkan hidupku
jika itu untuk penyelamatan.
51
00:06:05,156 --> 00:06:09,699
Tapi aku tak ingin nyawaku
terbuang sia-sia. Kau mengerti?
52
00:06:14,123 --> 00:06:17,658
Ya. Aku mengerti.
53
00:06:22,673 --> 00:06:25,959
Kalau begitu, semoga
beruntung. / Kau juga.
54
00:06:34,977 --> 00:06:39,390
Jika kubilang aku mau membantumu dengan
tanda SOS-mu, maukah kau berubah pikiran?
55
00:06:39,482 --> 00:06:42,399
Tidak, Nyonya. / Kalau begitu aku
ingin kau mengucapkannya lagi.
56
00:06:42,485 --> 00:06:44,608
Rose.../
Ucapkan, Bernard.
57
00:06:45,780 --> 00:06:48,983
Aku adalah dokter gigi.
Aku bukan Rambo.
58
00:06:49,075 --> 00:06:51,067
Dan jangan lupakan itu.
59
00:07:07,802 --> 00:07:11,846
Charlie akan baik-baik saja./
Ya. Tentu saja.
60
00:07:15,429 --> 00:07:21,152
Tetaplah berada di dekat Jack,
dan beristirahatlah jika kau merasa lelah.
61
00:07:23,200 --> 00:07:24,571
Jin...
62
00:07:27,490 --> 00:07:29,618
Mengapa kau melakukan ini?
63
00:07:34,912 --> 00:07:39,124
Karena kita harus pulang ke rumah.
64
00:07:56,684 --> 00:07:58,143
Baiklah.
65
00:07:59,645 --> 00:08:01,223
Mari kita lakukan.
66
00:08:41,586 --> 00:08:45,986
--LOST--
Season 3 Episode 22
"Through the Looking Glass: Part 1"
67
00:08:54,536 --> 00:09:06,796
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
68
00:09:16,305 --> 00:09:19,010
Jack, bolehkah aku
bertanya sesuatu?
69
00:09:19,642 --> 00:09:20,721
Tentu.
70
00:09:20,810 --> 00:09:24,060
Apa pekerjaanmu sebelum
kau menjadi Moses?
71
00:09:25,022 --> 00:09:27,976
Dulu aku seorang dokter./
Benar. Tentu saja.
72
00:09:28,067 --> 00:09:30,772
Baik, aku ingin perhatianmu
sebentar, Dokter.
73
00:09:33,155 --> 00:09:34,436
Apa dia baik-baik saja?
74
00:09:36,117 --> 00:09:40,067
Mengapa tidak? / Karena tak ada
orang-orangmu yang mempercayainya.
75
00:09:40,162 --> 00:09:41,740
Jangan tersinggung.
76
00:09:41,831 --> 00:09:44,238
Susul aku jika kau sudah selesai./
Juliet...
77
00:09:44,333 --> 00:09:45,365
Tidak apa-apa.
78
00:09:49,380 --> 00:09:51,622
Aku perlu menunjukkanmu
bagaimana alat ini bekerja,...
79
00:09:51,716 --> 00:09:53,507
...jikalau sesuatu terjadi padaku....
80
00:09:53,593 --> 00:09:55,799
Kau harus bisa menghubungi kapalku.
81
00:09:56,762 --> 00:09:58,340
Oke. Tunjukkan padaku.
82
00:09:58,431 --> 00:10:00,886
Sebenarnya sederhana.
Hidupkan di sini.
83
00:10:00,975 --> 00:10:03,680
Ini akan membuka saluran
langsung ke kapal itu.
84
00:10:03,769 --> 00:10:05,098
Tekan di sini,...
85
00:10:05,188 --> 00:10:08,936
Tunggu suara beep dan katakan halo./
Hanya itu?
86
00:10:09,025 --> 00:10:10,187
Hanya itu.
87
00:10:10,276 --> 00:10:13,312
Setelah si bintang rock itu mematikan
apapun itu yang menghalangi sinyal kita,...
88
00:10:13,404 --> 00:10:16,690
...lampu merah ini akan berubah
menjadi warna hijau.
89
00:10:16,782 --> 00:10:20,827
Itu akan terjadi secepatnya, 'Kan?/
Semoga saja.
90
00:10:33,758 --> 00:10:35,501
Siapa kau?
91
00:10:36,802 --> 00:10:40,385
Dengar, jika kau memberitahu kami bagaimana kau
bisa sampai ke sini, kami takkan menyakitimu.
92
00:10:41,933 --> 00:10:44,602
Aku ke sini menggunakan kapal selam
yang tak terlihat. Kau tak melihatnya?
93
00:10:45,728 --> 00:10:49,097
Hei! Santai saja./
Santai saja? Dia salah satu dari mereka!
94
00:10:50,858 --> 00:10:54,856
Mengapa kau ada di sini?
Bagaimana kau bisa tahu tentang stasiun ini?
95
00:10:57,573 --> 00:10:59,115
Juliet memberitahu kami.
96
00:11:00,576 --> 00:11:04,028
Dia salah satu dari kami sekarang,
jika kau belum tahu.
97
00:11:04,997 --> 00:11:06,077
Hentikan.
98
00:11:08,292 --> 00:11:12,372
Kita harus menghubungi Ben./
Ya.
99
00:11:12,463 --> 00:11:14,539
Mari kita hubungi Ben.
100
00:11:17,677 --> 00:11:19,171
Ayo.
101
00:11:31,774 --> 00:11:33,897
Kau berada di dalam sebuah ruangan
yang penuh dengan peralatan.
102
00:11:33,985 --> 00:11:37,401
Ada lampu kuning yang berkedip
di atas saklar.
103
00:11:37,488 --> 00:11:41,272
Kau tekan saklarnya,
lampunya akan mati.
104
00:11:43,035 --> 00:11:44,827
Dan kau mati tenggelam.
105
00:11:53,212 --> 00:11:55,335
Ben.
Jawablah, Ben.
106
00:11:57,008 --> 00:11:59,333
Halo?/
Ben. Ini Bonnie.
107
00:12:00,386 --> 00:12:02,711
Ben, kau di sana?
108
00:12:02,805 --> 00:12:04,347
Kau bisa mendengarku, Ben?
109
00:12:06,934 --> 00:12:09,093
Mengapa kau memecah
keheningan radio?
110
00:12:09,187 --> 00:12:11,808
Salah satu dari mereka ada di sini./
Maaf, apa?
111
00:12:11,898 --> 00:12:15,563
Kami mengikatnya, tapi dia di sini.
Salah satu dari mereka berenang ke sini.
112
00:12:15,651 --> 00:12:18,059
Siapa? Yang mana?/
Dia tak mau memberitahu kami.
113
00:12:18,154 --> 00:12:21,357
Ini Charlie! Katakan
padanya aku bilang hai!
114
00:12:21,449 --> 00:12:23,441
Bagaimana bisa...?
115
00:12:23,534 --> 00:12:26,950
Bagaimana dia bisa tahu tentang stasiunnya?/
Dia bilang Juliet memberitahu mereka.
116
00:12:34,879 --> 00:12:38,544
Baiklah, tetap di sana. Jangan lakukan
apapun. Aku akan mengirim bantuan.
117
00:12:38,633 --> 00:12:42,298
Mikhail, pergilah ke the Looking Glass dan
cari tahu apa yang Charlie lakukan di sana.
118
00:12:42,386 --> 00:12:45,387
Kau bilang the Looking Glass sudah
tak dapat beroperasi lagi, tenggelam.
119
00:12:46,682 --> 00:12:47,963
Aku berbohong.
120
00:12:48,059 --> 00:12:50,728
Mikhail, Aku ingin kau pergi, sekarang!
121
00:12:51,854 --> 00:12:53,099
Aku bisa sampai di sana saat subuh.
122
00:12:54,524 --> 00:12:57,394
Tapi jika Juliet memberitahu mereka
mengenai the Looking Glass,...
123
00:12:57,485 --> 00:12:59,312
...apa lagi yang sudah dia
beritahu pada mereka?
124
00:13:06,369 --> 00:13:09,370
Ryan, jawablah.
Ryan, kau di sana?
125
00:13:21,133 --> 00:13:23,126
Semua walkie sudah dimatikan?/
Ya, tuan.
126
00:13:25,346 --> 00:13:26,888
Kau dapat melihatnya?
127
00:13:26,973 --> 00:13:30,922
Tenda-tendanya sudah ditandai dengan karang putih.
Tiga tenda. Juliet sudah melakukan tugasnya.
128
00:13:31,018 --> 00:13:33,058
Baiklah. Ayo kita lakukan
129
00:14:29,952 --> 00:14:31,945
Tendanya kosong!
130
00:14:32,038 --> 00:14:33,448
Menjauh dari tenda!
131
00:14:36,834 --> 00:14:38,459
Ini jebakan!/
Kumohon, Tuhan.
132
00:14:38,544 --> 00:14:39,825
Menjauhlah dari...
133
00:14:42,215 --> 00:14:43,495
Bergerak! Bergerak!
134
00:14:45,676 --> 00:14:47,634
Barisan pepohonan!
135
00:14:59,565 --> 00:15:02,519
Aku sudah menangkap orangmu!
Jatuhkan senjatamu!
136
00:15:12,870 --> 00:15:14,779
Aku sudah menangkap orangmu!
137
00:15:16,165 --> 00:15:17,707
Ini sudah selesai!
138
00:15:19,710 --> 00:15:22,546
Jangan. Lepaskan jarimu dari pelatuk.
139
00:15:31,138 --> 00:15:32,337
Apa itu suara tembakan?
140
00:15:32,431 --> 00:15:36,215
Seharusnya ada tiga ledakan.
141
00:15:36,978 --> 00:15:38,602
Ya./
Seharusnya begitu.
142
00:15:43,734 --> 00:15:46,023
Itu tak berhasil.
143
00:15:55,413 --> 00:15:58,616
Itu dia. Bagus seperti baru./
Terima kasih.
144
00:15:58,708 --> 00:16:00,866
Para wartawan menunggu di luar.
145
00:16:00,960 --> 00:16:04,246
Kau menjadi pahlawan./
Hebat.
146
00:16:06,257 --> 00:16:10,005
Bagaimana keadaan wanita itu?/
Dia sudah stabil.
147
00:16:10,636 --> 00:16:13,590
Syukurlah kau sedang ada
di jembatan itu. / Benar.
148
00:16:15,266 --> 00:16:17,887
Maaf, tak boleh ada pengunjung di UGD.
149
00:16:20,688 --> 00:16:23,440
Tak apa. Dia...
150
00:16:24,609 --> 00:16:25,854
Kami pernah menikah.
151
00:16:27,445 --> 00:16:29,069
Silakan masuk.
152
00:16:32,491 --> 00:16:34,069
Apa yang terjadi?
153
00:16:36,204 --> 00:16:40,949
Itu... kecelakaan mobil.
154
00:16:41,834 --> 00:16:43,412
Kau baik-baik saja?
155
00:16:45,963 --> 00:16:48,454
Ya. Aku baik-baik saja.
156
00:16:49,926 --> 00:16:52,464
Kau mabuk lagi?
157
00:16:54,680 --> 00:16:55,925
Tidak./
Kau mabuk lagi, Jack?
158
00:16:56,015 --> 00:16:57,260
Tidak.
159
00:17:00,811 --> 00:17:02,769
Mengapa kau datang ke sini, Sarah?
160
00:17:04,023 --> 00:17:07,474
Aku masih terdaftar
sebagai kontak daruratmu.
161
00:17:13,574 --> 00:17:17,323
Apa yang kau lakukan,
berkendara jam dua pagi?
162
00:17:36,264 --> 00:17:38,802
Kau mau memberiku tumpangan pulang?
163
00:17:43,354 --> 00:17:45,845
Menurutku itu takkan pantas.
164
00:17:49,569 --> 00:17:50,979
Yah...
165
00:17:53,990 --> 00:17:56,528
...terima kasih telah datang, Sarah.
166
00:17:57,827 --> 00:17:59,487
Selamat tinggal, Jack.
167
00:18:14,594 --> 00:18:17,085
Mengapa hanya ada dua ledakan?
168
00:18:17,180 --> 00:18:19,006
Mungkin mereka tak perlu melakukan yang ketiga.
169
00:18:19,098 --> 00:18:21,589
Tapi suara tembakan itu.../
Semuanya baik-baik saja, Rose.
170
00:18:21,684 --> 00:18:23,392
Kau yakin begitu?/
Dengar,...
171
00:18:23,477 --> 00:18:26,514
...mereka tak tahu
kalau kita sudah menunggu mereka.
172
00:18:26,606 --> 00:18:28,931
Dan Sayid bersama suamimu.
Mereka baik-baik saja.
173
00:18:29,025 --> 00:18:30,768
Mereka hanya berjarak beberapa
jam di belakang kita.
174
00:18:30,860 --> 00:18:33,944
Kalau begitu kita harus menunggu mereka
di sini. Kau meneruskan... / Tidak.
175
00:18:34,030 --> 00:18:35,310
Tak ada yang ditinggal.
176
00:18:35,406 --> 00:18:39,486
Jika kau bilang, "Hidup bersama, mati sendirian",
Aku akan memukul wajahmu.
177
00:18:41,537 --> 00:18:45,405
Cukup adil, Rose.
Cukup adil.
178
00:18:45,499 --> 00:18:49,544
Tapi kita punya rencana.
Dan selama yang kita tahu, itu berhasil.
179
00:18:51,255 --> 00:18:53,925
Semuanya akan baik-baik saja.
Semuanya akan baik-baik saja.
180
00:18:55,801 --> 00:18:58,339
Teruslah bergerak, oke?
181
00:19:09,315 --> 00:19:11,272
Tidak apa-apa.
Ayo jalan.
182
00:19:19,158 --> 00:19:23,619
Aku akan bertanya sekali lagi.
Mengapa kau ke sini?
183
00:19:26,499 --> 00:19:30,331
Aku ke sini untuk mematikan
alat pemblokir sinyal kalian.
184
00:19:30,419 --> 00:19:33,835
Itu ada di sana, di sebelah
lampu kuning yang berkedip.
185
00:19:33,923 --> 00:19:37,090
Bagaimana kau bisa tahu tentang itu?/
Aku tahu karena aku tahu.
186
00:19:37,176 --> 00:19:40,510
Apapun yang akan kalian lakukan padaku,
Aku akan mematikan benda itu.
187
00:19:40,596 --> 00:19:42,423
Benarkah?/
Pasti.
188
00:19:42,515 --> 00:19:46,050
Lalu, apa sandinya?/
Apa?
189
00:19:46,143 --> 00:19:49,228
Charlie, jika kau ingin mematikan
alat pemblokir sinyal itu,...
190
00:19:49,313 --> 00:19:50,772
...kau membutuhkan kata sandi.
191
00:19:50,857 --> 00:19:53,145
Dan hanya ada tiga orang yang tahu:
192
00:19:53,234 --> 00:19:55,725
Aku, dia, dan Ben.
193
00:20:01,576 --> 00:20:04,695
Yah, kurasa aku tak membutuhkan sandinya,...
194
00:20:04,787 --> 00:20:08,951
...lagipula seluruh stasiun ini
akan tenggelam juga.
195
00:20:11,460 --> 00:20:13,120
Aku hanya tinggal mematikan alat
pemblokir sinyal kalian,...
196
00:20:13,212 --> 00:20:15,537
...dan helikopter akan menyelamatkan
semua teman-temanku.
197
00:20:15,631 --> 00:20:19,878
Tapi jika stasiun ini tenggelam,
apa yang akan terjadi padamu?
198
00:20:23,973 --> 00:20:25,218
Aku meninggal.
199
00:20:32,106 --> 00:20:33,980
Apa?/
Mereka semua sudah meninggal!
200
00:20:34,066 --> 00:20:38,360
Diane, Ivan, mereka semua, meninggal!
Shephard dan orang-orangnya, mereka pergi!
201
00:20:38,446 --> 00:20:40,154
Pergi? Ke mana?/
Entahlah!
202
00:20:40,239 --> 00:20:42,861
Kau mendengarku?
Mereka membunuh tujuh orang kita.
203
00:20:42,950 --> 00:20:45,737
Tom! Tenanglah, dan
beritahu dia kabar baiknya.
204
00:20:45,828 --> 00:20:49,327
Kabar baik apa?/
Kami menangkap tiga orang mereka.
205
00:20:49,415 --> 00:20:53,413
Mereka yang tetap di sini untuk meledakkan
tenda. Ben, mereka tahu kita akan datang.
206
00:20:53,503 --> 00:20:56,622
Itu pasti Juliet.
Dia mengkhianati kita.
207
00:20:56,714 --> 00:20:59,335
Apa?/
Cari tahu saja di mana dia, Tom!
208
00:21:00,551 --> 00:21:04,419
Bangun. Oke, anak muda.
Di mana...?
209
00:21:09,018 --> 00:21:11,141
Mereka tak mau berbicara./
Siapa saja yang kau tangkap?
210
00:21:11,229 --> 00:21:13,767
Jarrah, Kwon dan si dokter gigi.
211
00:21:13,856 --> 00:21:15,019
Tembak Kwon.
212
00:21:17,318 --> 00:21:19,026
Apa?/
Kau mau mereka menjawab?
213
00:21:19,111 --> 00:21:20,570
Bunuh Kwon. Lakukan sekarang.
214
00:21:20,898 --> 00:21:22,173
"Pergilah ke neraka!"
215
00:21:22,198 --> 00:21:25,234
Aku tak tahu apa artinya,
tapi aku yakin itu menarik.
216
00:21:26,118 --> 00:21:27,992
Tidak! Tunggu! Tidak!/
Tidak! Jangan berbicara!
217
00:21:28,079 --> 00:21:30,285
Kumohon!/
Bicara padaku. Takkan ada yang terluka.
218
00:21:30,373 --> 00:21:34,038
Katakan di mana orang-orangmu./
Dia berbohong. Dia akan membunuh kita.
219
00:21:35,044 --> 00:21:37,202
Di mana mereka?
220
00:21:42,051 --> 00:21:43,794
Sayonara.
221
00:21:44,554 --> 00:21:47,923
Menara radio.
Mereka sedang berjalan ke menara radio.
222
00:21:51,143 --> 00:21:55,307
Mengapa mereka ke sana?/
Seorang wanita terjun dengan parasut ke sini.
223
00:21:55,982 --> 00:21:59,682
Dia punya telepon satelit
dan mereka akan menghubungi kapalnya.
224
00:21:59,777 --> 00:22:05,068
Juliet pikir kami akan datang besok.
Lalu mengapa mereka menunggu sudah kita malam ini?
225
00:22:05,157 --> 00:22:07,649
Kau mendengarnya.
Bagaimana kau tahu?
226
00:22:09,745 --> 00:22:14,454
Seorang anak memberitahu kami.
Dia datang menggunakan sampan dan memperingati kami.
227
00:22:15,084 --> 00:22:16,626
Anak yang mana?
228
00:22:17,086 --> 00:22:19,043
Karl. Dia bilang namanya Karl.
229
00:22:19,922 --> 00:22:21,630
Kau mendengarnya, Ben?
230
00:22:22,967 --> 00:22:24,212
Ben?
231
00:22:24,302 --> 00:22:25,712
Aku dengar.
232
00:22:34,353 --> 00:22:36,346
Kau mau kami melakukan apa, Ben?
Membunuh mereka?
233
00:22:38,858 --> 00:22:41,610
Tidak. Belum saatnya.
234
00:22:51,287 --> 00:22:53,030
Kita akan pergi ke menara radio?
235
00:22:53,122 --> 00:22:54,866
Bukan kita, Richard, aku.
236
00:22:54,957 --> 00:22:57,792
Kau bawa semua orang ke kuil
seperti yang sudah kita rencanakan.
237
00:22:57,877 --> 00:23:01,044
Sekarang mungkin bukan waktu yang
tepat untuk pergi sendirian.
238
00:23:01,130 --> 00:23:02,209
Mengapa tidak?
239
00:23:02,298 --> 00:23:03,923
Karena orang-orang terus bertanya, Ben.
240
00:23:04,008 --> 00:23:08,053
Tentang alasan kita meninggalkan rumah, tentang
apa yang terjadi pada Locke, tentang Jacob.
241
00:23:09,263 --> 00:23:13,676
Belum lagi rumor bahwa orang-orang
yang pergi ke pantai sudah meninggal.
242
00:23:13,768 --> 00:23:15,227
Mereka semua belum meninggal.
243
00:23:21,192 --> 00:23:22,472
Kau mau ke mana?
244
00:23:22,568 --> 00:23:24,276
Halo, Alex.
245
00:23:24,946 --> 00:23:26,772
Aku bertanya kau mau ke mana.
246
00:23:26,864 --> 00:23:28,691
Yah, aku ingin pergi jalan-jalan.
247
00:23:28,783 --> 00:23:31,903
Melihat apa aku bisa menemukan
Jack dan teman-temannya.
248
00:23:32,620 --> 00:23:34,529
Aku ikut denganmu.
249
00:23:35,164 --> 00:23:37,453
Baiklah./
Apa?
250
00:23:37,542 --> 00:23:39,249
Kubilang, baiklah.
251
00:23:39,335 --> 00:23:41,375
Bahkan, kurasa itu ide bagus.
252
00:23:42,505 --> 00:23:44,794
Kau ingin bertemu Karl lagi,
bukan begitu?
253
00:23:47,677 --> 00:23:50,346
Siapkan barang-barangmu.
Aku akan berangkat 10 menit lagi.
254
00:23:54,600 --> 00:23:57,091
Mereka 40 orang.
Dan kau sendirian.
255
00:23:57,186 --> 00:24:00,271
Mereka akan melakukan apapun
untuk keluar dari pulau ini.
256
00:24:00,356 --> 00:24:03,108
Menurutmu apa yang akan terjadi
ketika kau sampai di sana?
257
00:24:04,485 --> 00:24:06,193
Aku akan berbicara dengan mereka.
258
00:24:35,224 --> 00:24:39,471
Ada yang tak beres./
Banyak hal yang tak beres, Kate.
259
00:24:39,562 --> 00:24:43,227
Jin, Bernard, Sayid, mereka seharusnya
sudah menyusul kita sekarang.
260
00:24:43,774 --> 00:24:45,850
Aku ingin kembali untuk memastikan
mereka baik-baik saja.
261
00:24:45,943 --> 00:24:48,730
Tentu saja kau harus melakukannya./
Apa maksudnya?
262
00:24:48,821 --> 00:24:52,439
Maksudnya, Kate, selalu ada
seseorang yang harus kembali.
263
00:24:53,409 --> 00:24:55,485
Ada apa denganmu?/
Tak ada apa-apa.
264
00:24:55,578 --> 00:24:56,657
Tak ada?/
Aku baik-baik saja.
265
00:24:56,746 --> 00:24:59,201
Mengapa kau tak memberitahu
saja padaku apa yang terjadi?
266
00:25:06,130 --> 00:25:08,621
Mengapa kau melakukan itu?/
Untuk membangunkanmu!
267
00:25:08,716 --> 00:25:12,963
Sejak kau mendapatkan rekaman itu dari Locke,
kau seperti sedang berjalan dalam tidur.
268
00:25:13,054 --> 00:25:15,260
Kau tak peduli dengan teman-teman kita?
Baiklah.
269
00:25:15,348 --> 00:25:19,132
Tapi itu terlihat seperti
kau tak peduli lagi dengan apapun.
270
00:25:19,227 --> 00:25:21,896
Dan sejak kapan
kau mulai memanggilku "Kate"?
271
00:25:26,484 --> 00:25:31,442
Kau tahu... mereka mengirim
Juliet untuk memeriksa Sun.
272
00:25:34,867 --> 00:25:38,568
Tapi dia juga ada di sana
untuk memeriksa apa aku juga hamil.
273
00:25:41,749 --> 00:25:43,576
Yah, semoga kau tidak.
274
00:25:58,599 --> 00:25:59,797
Lampunya masih merah?
275
00:27:24,310 --> 00:27:26,267
Des! Des!
276
00:27:26,979 --> 00:27:29,897
Charlie! Astaga!
Kau baik-baik saja?
277
00:27:29,982 --> 00:27:33,019
Tidak, selama kau tak pergi dari sini.
Kau harus sembunyi!
278
00:27:33,110 --> 00:27:36,444
Ada orang di sana! Cepat! Sembunyi!
Sembunyi! Cepat!
279
00:27:37,114 --> 00:27:38,988
Dia berbicara dengan siapa?
280
00:27:39,867 --> 00:27:42,192
Acting like stupid
(Lagu You All Everybody)
281
00:27:42,286 --> 00:27:44,195
Stupid people
wearing expensive...
282
00:27:44,288 --> 00:27:47,989
Kau berbicara dengan siapa?/
Aku tak berbicara dengan siapapun. Aku sedang menyanyi.
283
00:27:48,084 --> 00:27:52,128
You all, everybody
You all, everybody
284
00:27:53,798 --> 00:27:57,546
You all, everybody
You all, everybody...
285
00:28:00,263 --> 00:28:02,801
Diam./
Baik. Oke. Aku diam.
286
00:28:04,851 --> 00:28:06,179
Ayo.
287
00:28:43,389 --> 00:28:44,634
Ada yang bisa saya bantu?
288
00:28:47,018 --> 00:28:48,642
Hanya memeriksa catatannya.
289
00:28:48,728 --> 00:28:51,764
Maaf, saya dr. Hamill. Rob.
Pimpinan dokter bedah yang baru.
290
00:28:51,856 --> 00:28:54,429
Sepertinya kita belum pernah bertemu./
Jack Shephard.
291
00:28:54,525 --> 00:28:58,274
Dr Shephard, pahlawan itu.
Lagi-lagi.
292
00:29:00,990 --> 00:29:02,270
Kau baik-baik saja?
293
00:29:02,366 --> 00:29:05,735
Setelah kejadian semalam, saya terkejut
anda bahkan ingin datang.
294
00:29:05,828 --> 00:29:09,908
Berada di tempat dan waktu yang tepat, bukan begitu?
Wanita ini sangat beruntung anda ada di sana.
295
00:29:09,999 --> 00:29:14,127
Jika dia beruntung, dia takkan mengalami retak pada
tulang belakang yang menimpa sumsum tulang belakang-nya.
296
00:29:14,212 --> 00:29:17,794
Saya ingin mengoperasinya besok pagi.
297
00:29:19,550 --> 00:29:22,255
Anda ingin mengoperasinya?/
Ya.
298
00:29:22,345 --> 00:29:24,551
Maaf, Jack,
tapi dia bukan pasien anda.
299
00:29:24,639 --> 00:29:26,097
Dan kami sudah mengetahui masalahnya.
300
00:29:26,182 --> 00:29:29,266
Gary Nadler akan melakukan
operasinya jam 6 pagi.
301
00:29:33,814 --> 00:29:37,682
Dengan segala hormat, dr. Hamill,
Saya lebih suka melakukannya sendiri.
302
00:29:39,654 --> 00:29:44,944
Jack, semalam anda mengeluarkan anak dari wanita
ini yang berumur 8 tahun, dari mobil yang terbakar...
303
00:29:45,034 --> 00:29:46,694
...lalu anda kembali untuk menyelamatkannya.
304
00:29:48,913 --> 00:29:52,697
Kurasa anda sudah cukup banyak bertindak./
Saya ingin melakukan operasi ini.
305
00:29:53,793 --> 00:29:58,254
Dengar, semuanya sudah terkendali di sini.
Dia akan baik-baik saja.
306
00:29:58,339 --> 00:30:02,206
Pulanglah. Minumlah.
Anda berhak mendapatkannya.
307
00:30:07,139 --> 00:30:09,013
Tolong catatannya, Jack.
308
00:30:17,483 --> 00:30:21,351
Hubungi saya.
Saya ingin tahu perkembangannya.
309
00:30:31,163 --> 00:30:34,117
Jembatan The 6th Street
telah ditutup untuk beberapa jam,...
310
00:30:34,208 --> 00:30:37,293
...setelah kecelakaan mobil yang terbakar
yang menyebabkan dua orang terluka.
311
00:30:37,378 --> 00:30:40,628
Seorang wanita berusia 40 tahun yang belum
teridentifikasi beserta putranya.
312
00:30:40,715 --> 00:30:43,122
Beruntung bagi keduanya,
dr. Jack Shephard...
313
00:30:43,217 --> 00:30:46,835
...saat itu berada dekat dari lokasi kejadian,
mengeluarkan korban dari puing-puing terbakar,...
314
00:30:46,929 --> 00:30:50,096
...dan menangani korban di tempat kejadian
sampai paramedis datang.
315
00:30:50,183 --> 00:30:53,516
Korban kemudian dilarikan ke
Rumah Sakit St. Sebastian.
316
00:30:53,603 --> 00:30:56,687
Belum ada keterangan lebih lanjut
mengenai kondisi mereka.
317
00:31:06,407 --> 00:31:09,527
Aku akan kembali./
Apa?
318
00:31:09,619 --> 00:31:13,367
Aku akan kembali ke pantai./
Tak boleh. Kita harus tetap bergerak.
319
00:31:13,456 --> 00:31:15,080
Aku tak meminta izin.
320
00:31:22,173 --> 00:31:23,916
Dengar, kau punya pekerjaan
yang harus dilakukan di sini.
321
00:31:24,008 --> 00:31:26,879
Aku takkan mengganggu pekerjaanmu.
322
00:31:26,969 --> 00:31:28,547
Tapi tentu kau tak membutuhkanku.
323
00:31:28,638 --> 00:31:31,804
Menurutmu apa yang bisa kau lakukan,
sendirian dan tak bersenjata?
324
00:31:31,891 --> 00:31:34,180
Dia tak sendiri. Aku akan ikut dengannya./
Tidak.
325
00:31:38,397 --> 00:31:40,805
Dua puluh menit yang lalu,
kau bahkan tak tertarik untuk ikut...
326
00:31:40,900 --> 00:31:42,560
...dan sekarang kau memutuskan
untuk bilang pada Jack...
327
00:31:42,652 --> 00:31:44,525
Aku tak ingin pergi denganmu.
328
00:31:47,156 --> 00:31:49,612
Sawyer, pergi tanpa senjata
sama saja misi bunuh diri.
329
00:31:49,700 --> 00:31:52,238
Aku tahu di mana tempat
yang menyimpan beberapa senjata.
330
00:31:52,328 --> 00:31:54,866
Ada sebuah tempat tersembunyi
beberapa mil dari sini.
331
00:31:54,956 --> 00:31:57,910
Aku bisa pergi kembali
ke pantai melewati tempat itu.
332
00:31:58,000 --> 00:32:00,159
Juliet, kau tak harus melakukan itu.
333
00:32:00,711 --> 00:32:03,119
Ya, Jack.
Aku harus melakukannya.
334
00:32:12,431 --> 00:32:14,139
Ayo kita berangkat.
335
00:32:19,105 --> 00:32:22,521
Jangan melakukan hal yang bodoh./
Tak akan jika kau juga tidak.
336
00:32:32,869 --> 00:32:34,529
Jangan menunggu.
337
00:32:50,636 --> 00:32:54,930
The last of the ailing souls.../
Kubilang diam!
338
00:32:55,016 --> 00:32:57,423
Kau pernah merasakan ada sebuah lagu
yang mengalun dalam pikiranmu?
339
00:32:57,518 --> 00:32:59,475
Lagu ini datang kepadaku.
340
00:32:59,562 --> 00:33:00,760
Ini hampir selesai.
341
00:33:00,855 --> 00:33:03,809
Aku hanya tinggal mencari bridge lagunya./
Ambilkan senapan tombak.
342
00:33:03,900 --> 00:33:05,939
Apa? Mengapa?/
Karena aku ingin melukainya.
343
00:33:06,027 --> 00:33:09,396
Tidak. Ben bilang kita tidak.../
Kau tak mau? Aku akan mengambilnya sendiri.
344
00:33:09,947 --> 00:33:11,110
Bonnie!
345
00:33:12,867 --> 00:33:15,192
Aku akan diam!
Aku akan diam!
346
00:33:19,916 --> 00:33:21,244
Mikhail?
347
00:33:23,628 --> 00:33:26,119
Kukira kalian berdua
sedang bertugas di Kanada.
348
00:33:30,426 --> 00:33:32,668
Dia menyuruh kami untuk berjanji
tak mengatakannya pada siapa-siapa.
349
00:33:33,262 --> 00:33:35,800
Halo lagi./
Di mana yang satu lagi?
350
00:33:36,265 --> 00:33:39,100
Apa? / Si idiot itu berenang
turun dari perahu.
351
00:33:39,185 --> 00:33:43,052
Aku baru saja menembak temannya.
Dia menyelam ke bawah sini.
352
00:33:43,147 --> 00:33:45,389
Dia sendirian./
Kau yakin?
353
00:33:46,859 --> 00:33:49,184
Aku punya pertanyaan yang lebih bagus, Cyclops.
354
00:33:49,278 --> 00:33:51,734
Mengapa temanmu yang kecil itu, Ben,
menceritakan pada orang-orangmu...
355
00:33:51,822 --> 00:33:54,574
...bahwa stasiun ini seluruhnya sudah
tenggelam padahal sebenarnya tidak?
356
00:33:54,659 --> 00:33:58,906
Atau mengapa dua orang ini menghalangi
transmisi dari pulau ini?
357
00:33:58,996 --> 00:34:02,412
Apa? Benar begitu?
358
00:34:03,793 --> 00:34:05,951
Itu Ben./
Aku akan mengangkatnya.
359
00:34:12,385 --> 00:34:15,754
Kau harus mengerti.
Semua yang kulakukan, aku melakukannya untuk pulau ini.
360
00:34:15,847 --> 00:34:19,132
Pulau ini bilang padamu jika menghalangi
orang-orangmu sendiri itu penting?
361
00:34:19,225 --> 00:34:22,558
Ya tentu.
Kau selalu setia, Mikhail.
362
00:34:22,645 --> 00:34:27,106
Sekarang aku minta kau mempercayaiku, untuk
mempercayai Jacob, yang menyuruhku melakukan ini.
363
00:34:27,191 --> 00:34:29,729
Mengapa Jacob menyuruhmu
untuk berbohong pada orang-orangmu sendiri?
364
00:34:29,819 --> 00:34:31,858
Karena pulau ini sedang diserang...
365
00:34:31,946 --> 00:34:35,694
...oleh pasukan yang lebih kuat dari apapun yang pernah
berurusan dengan pulau ini selama bertahun-tahun.
366
00:34:35,783 --> 00:34:39,318
Dan kita harus melindunginya,
Mikhail, dengan cara apapun itu.
367
00:34:39,412 --> 00:34:42,947
Penghalang sinyal itu adalah
untuk keamanan semua orang.
368
00:34:43,040 --> 00:34:46,041
Kita berada dalam situasi serius di sini.
369
00:34:48,296 --> 00:34:50,502
Lalu mengapa kau tak percaya padaku?
370
00:34:50,590 --> 00:34:52,915
Aku membuat kesalahan.
371
00:34:53,009 --> 00:34:56,175
Aku seharusnya memberitahumu
dan meminta maaf.
372
00:34:58,723 --> 00:35:00,965
Mikhail? Kau masih di sana?
373
00:35:05,771 --> 00:35:06,851
Ya.
374
00:35:09,650 --> 00:35:12,320
Aku ingin kau membantuku.
375
00:35:13,446 --> 00:35:17,194
Aku ingin kau membantuku membersihkan
kekacauan yang telah kubuat ini.
376
00:35:19,076 --> 00:35:21,402
Aku ingin kau membunuh Charlie.
377
00:35:22,371 --> 00:35:26,451
Pastikan mekanisme penghalang sinyal itu
terus berfungsi bagaimanapun juga.
378
00:35:26,542 --> 00:35:30,077
Kita tak boleh membiarkan Greta and Bonnie
memberitahu yang lain apa sedang yang kita lakukan.
379
00:35:30,171 --> 00:35:32,876
Jadi kau harus mengurus mereka juga.
380
00:35:37,053 --> 00:35:40,137
Bagaimana aku bisa tahu kau tak mengatakan
hal yang sama tentangku pada mereka?
381
00:35:40,223 --> 00:35:44,931
Karena jika aku melakukannya, Mikhail,
kau pasti sudah meninggal.
382
00:36:08,417 --> 00:36:09,828
Kau tidak apa-apa?
383
00:36:11,587 --> 00:36:14,292
Ya. Hanya ada kerikil di sepatuku.
384
00:36:24,559 --> 00:36:26,017
Dia tadi tak bersungguh-sungguh.
385
00:36:28,187 --> 00:36:30,227
Apa?/
Sawyer.
386
00:36:31,274 --> 00:36:34,856
Saat dia bilang dia tak ingin kau ikut
dengannya, dia tak bermaksud begitu.
387
00:36:34,944 --> 00:36:37,435
Jika dia tak bermaksud begitu,
mengapa dia mengatakannya?
388
00:36:38,072 --> 00:36:40,444
Dia ingin melindungimu.
389
00:36:43,411 --> 00:36:45,783
Itulah mengapa aku memintamu
agar tak kembali untukku.
390
00:36:51,335 --> 00:36:55,878
Hei. Mengapa kau membela Sawyer?
391
00:36:55,965 --> 00:36:57,756
Dia takkan melakukannya untukmu.
392
00:37:04,432 --> 00:37:06,259
Karena aku mencintaimu.
393
00:37:28,581 --> 00:37:31,072
Lalu, saat kau mengeluarkan kami
dari kandang beruang kutub itu...
394
00:37:31,167 --> 00:37:33,492
...dan menempatkan kami
dengan para tahanan yang lain,...
395
00:37:33,586 --> 00:37:36,207
...mengapa kau menyuruh kami
untuk memecahkan batu-batu?
396
00:37:36,297 --> 00:37:39,417
Kami sedang membangun landasan terbang./
Landasan terbang? Untuk apa?
397
00:37:40,343 --> 00:37:41,505
Para alien.
398
00:37:43,679 --> 00:37:47,013
Aku tak tahu untuk apa.
Kau pikir mereka memberitahuku segalanya?
399
00:37:47,099 --> 00:37:49,092
Ya, terserah kau saja.
400
00:37:50,978 --> 00:37:54,264
Lalu, kau sudah bercinta dengan Jack?/
Belum. Kau sudah?
401
00:37:57,235 --> 00:38:00,235
Berapa jauh lagi menuju tempat senjata?/
Tak ada senjata.
402
00:38:01,822 --> 00:38:03,945
Apa?/
Aku berbohong.
403
00:38:04,033 --> 00:38:07,367
Kau berbohong?/
Itu satu-satunya cara agar kita bisa pergi.
404
00:38:14,085 --> 00:38:15,828
Lalu mengapa kau ingin kembali?
405
00:38:16,420 --> 00:38:17,749
Karma.
406
00:38:18,756 --> 00:38:21,329
Mengapa kau ingin kembali, James?
407
00:38:21,801 --> 00:38:23,509
Hei!
408
00:38:25,304 --> 00:38:27,261
Hei, teman-teman!
Tunggu!
409
00:38:29,267 --> 00:38:32,054
Apa yang kau inginkan?/
Aku ikut dengan kalian.
410
00:38:33,479 --> 00:38:34,938
Tidak, tak boleh.
411
00:38:35,022 --> 00:38:38,723
Ayolah, aku bisa membantu!
Mereka teman-temanku juga.
412
00:38:39,402 --> 00:38:41,441
Charlie tak mengizinkanku ikut dengannya.
413
00:38:41,529 --> 00:38:45,112
Dan Jack terlalu sibuk memimpin orang-orang
bahkan untuk berbicara denganku.
414
00:38:46,242 --> 00:38:48,116
Aku hanya ingin membantu.
Kumohon?
415
00:38:50,705 --> 00:38:54,868
Demi Tuhan, Hugo, lihat dirimu.
Kau hanya akan memperlambat perjalanan.
416
00:38:56,377 --> 00:38:58,702
Kau mau membuat kita terbunuh?
417
00:39:02,008 --> 00:39:03,466
Ayolah.
418
00:39:18,107 --> 00:39:22,899
Jika kita berjalan ke utara, kita bisa bertemu
mereka sebelum mereka sampai ke menara.
419
00:39:23,404 --> 00:39:24,898
Mengapa kau membiarkanku ikut?
420
00:39:24,989 --> 00:39:28,440
Aku membiarkanmu ikut karena
aku akan membawamu ke keluarga barumu.
421
00:39:29,952 --> 00:39:33,286
Aku membiarkanmu ikut
karena kau mengkhianatiku, Alex.
422
00:39:33,372 --> 00:39:35,199
Kau mengurung Karl di dalam penjara.
423
00:39:35,291 --> 00:39:37,829
Kau memasukkannya ke dalam sebuah ruangan
dan mencoba untuk mencuci otaknya.
424
00:39:38,878 --> 00:39:42,081
Aku tak ingin dia menghamilimu.
425
00:39:42,173 --> 00:39:44,000
Sepertinya aku berlebihan.
426
00:39:46,385 --> 00:39:48,461
Kita lebih baik meneruskan perjalanan./
Ben...
427
00:39:49,555 --> 00:39:53,933
Mengapa kau harus menghentikan mereka?
Mengapa kau tak membiarkan mereka pergi saja?
428
00:39:56,854 --> 00:39:59,855
Karena aku tak bisa, Alex.
429
00:41:40,124 --> 00:41:41,951
Jangan, John.
430
00:41:48,966 --> 00:41:50,211
Turunkan senjatamu.
431
00:41:54,388 --> 00:41:55,586
Walt.
432
00:41:55,681 --> 00:41:57,840
Sekarang bangunlah, John.
433
00:42:00,520 --> 00:42:05,312
Dia menembakku,
dan aku tak bisa menggerakkan kakiku.
434
00:42:05,399 --> 00:42:09,100
Kau bisa menggerakkan kakimu.
Sekarang, keluarlah dari parit itu, John.
435
00:42:10,446 --> 00:42:11,940
Mengapa?
436
00:42:12,031 --> 00:42:14,814
Karena kau punya pekerjaan yang
harus dilakukan.
437
00:42:14,951 --> 00:42:21,873
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me