1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
Előzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
Úgy gondoljuk,
hogy maga különleges.
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
Azt szeretnénk, ha egy olyan csapatot
vezetne, ami magasan képzett emberekből áll.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
- Milyen volt az interjú?
- Miért mennék el egészen Portland-ig, ha a
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
kutatásnak nincsenek eredményei?
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
Azért mert vannak eredményei.
Terhes vagyok.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,330
Egész életemben, minden, amire vágytam,
az egy baba volt,
8
00:00:16,331 --> 00:00:19,001
és most, neked köszönhetően, nekem...
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,900
Tudom, hogy nem érdekel,
de azok az emberek,
10
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
akikkel az elmúlt három évben
együtt éltem, egyszerűen csak itthagytak!
11
00:00:25,200 --> 00:00:26,400
- Jól vagy?
- Igen.
12
00:00:26,700 --> 00:00:28,900
- Ő nem jöhet velünk.
- De velünk jön.
13
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
- Miért?
- Mert őt is itthagyták.
14
00:01:07,400 --> 00:01:08,500
Kezd sötétedni.
15
00:01:09,500 --> 00:01:11,000
Ez megfelelő hely
felállítani egy tábort.
16
00:01:18,300 --> 00:01:19,400
Hozok tűzifát.
17
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Veled megyek.
18
00:01:46,300 --> 00:01:47,400
Akarsz róla beszélni?
19
00:01:49,200 --> 00:01:50,300
Miről?
20
00:01:51,100 --> 00:01:54,700
Arról a hétről, amit velük töltöttél.
21
00:01:57,600 --> 00:01:58,500
Nos, miután elmentetek,
22
00:01:58,900 --> 00:02:00,200
én...
23
00:02:01,300 --> 00:02:03,000
Megegyeztünk abban, hogy
ha ellátom Ben-t,
24
00:02:03,100 --> 00:02:04,800
hagynak elmenni a szigetről.
25
00:02:04,900 --> 00:02:06,900
Én csak saját dolgaimmal törődtem,
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,300
tettem, amit tennem kellett,
27
00:02:09,600 --> 00:02:11,000
és nem kérdezősködtem.
28
00:02:14,200 --> 00:02:15,100
Ennyi lenne?
29
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
Ennyi.
30
00:02:38,100 --> 00:02:40,600
Jól van, essünk túl rajta.
31
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Tudni akarom, hogy mit csináltok
ezen a szigeten,
32
00:02:46,500 --> 00:02:48,100
miért terrorizáltok minket,
33
00:02:48,600 --> 00:02:51,500
miért csináltok listákat,
miért raboltok el gyerekeket.
34
00:02:53,200 --> 00:02:55,000
Mindent tudni akarok.
35
00:02:56,600 --> 00:02:58,500
De először is azt szeretném
tudni, hogy...
36
00:03:00,100 --> 00:03:01,200
ki vagy te.
37
00:03:15,900 --> 00:03:19,800
Jó napot. Juliet Burke vagyok.
A Mittelos Bioscience-hez jöttem.
38
00:03:19,900 --> 00:03:22,100
- Szólok Mr. Alpert-nek, hogy
megérkezett. - Köszönöm.
39
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
Azta!
40
00:03:27,000 --> 00:03:27,800
Szerintem ezt az egész
41
00:03:27,900 --> 00:03:30,600
vállalati titoktartás dolgot elég
komolyan veszik.
42
00:03:31,100 --> 00:03:32,700
Soha nem fogok tudni beilleszkedni
ebbe a társaságba.
43
00:03:36,100 --> 00:03:37,200
Jó napot, Dr. Burke.
44
00:03:37,400 --> 00:03:39,700
- Ha kinyitná a csomagtartót, szívesen
kivenném a bőröndjét. - Köszönöm.
45
00:03:43,700 --> 00:03:44,600
Üdv.
46
00:03:46,100 --> 00:03:47,700
Szóval csak eljutott hozzánk.
47
00:03:47,800 --> 00:03:51,000
- Nem is tudtam, hogy van errefelé egy
reptér. - Tudom, mindenki meglepődik.
48
00:03:51,100 --> 00:03:54,900
- Üdv. Maga bizonyára Rachel. Richard
Alpert vagyok. - Örülök, hogy megismerhetem.
49
00:03:55,000 --> 00:03:57,800
Köszönöm, hogy megengedte, hogy
elraboljuk a nővérét pár hónapra.
50
00:03:57,900 --> 00:03:59,800
Csak ígérjék meg, hogy
egy darabban hozzák vissza!
51
00:04:00,100 --> 00:04:01,300
Nos, megtesszük a
tőlünk telhetőt.
52
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Nézze... szigorú itt a biztonsági előírás...
szóval érti?
53
00:04:05,100 --> 00:04:07,800
Az odafelé vezető utat
velünk kell megtennie, szóval...
54
00:04:08,000 --> 00:04:09,400
Szóljon, ha készen áll az indulásra,
addig is a kocsinál várunk
55
00:04:09,500 --> 00:04:12,600
önre, de búcsúzzanak el nyugodtan.
Örülök, hogy megismerhettem.
56
00:04:13,000 --> 00:04:13,900
- Köszönöm.
- Köszönöm.
57
00:04:21,600 --> 00:04:22,700
Jobb lesz ez így.
58
00:04:23,200 --> 00:04:24,300
Hibát követek el?
59
00:04:24,900 --> 00:04:26,400
Nem szabadna mennem. Mi lesz,
ha megint megbetegszel?
60
00:04:26,500 --> 00:04:28,000
Nem fogok. A rák felszívódott,
61
00:04:28,800 --> 00:04:32,100
és főállású anya lehetek
neked köszönhetően.
62
00:04:33,300 --> 00:04:34,900
- Vissza fogok jönni...
- Igen, tudom.
63
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
Mielőtt megszülnél.
Ígérem.
64
00:04:36,600 --> 00:04:39,900
- Tudom. Ne aggódj miattunk, oké?
- Oké.
65
00:04:41,200 --> 00:04:43,100
Ezért a célért dolgoztál
egész életedben.
66
00:04:43,200 --> 00:04:45,400
Szóval ne baltázd el!
67
00:04:49,300 --> 00:04:51,600
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
68
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
- Oké.
- Menj, hogy büszkék lehessünk rád.
69
00:05:18,200 --> 00:05:19,300
Ki vagy te?
70
00:05:25,200 --> 00:05:26,800
Ha elmondanám, hogy ki vagyok,
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,900
és mindent, amit tudok,
72
00:05:30,600 --> 00:05:31,800
megölnél.
73
00:05:34,100 --> 00:05:35,800
Szerinted mit fogok csinálni,
ha nem mondasz semmit?
74
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
Hagyd békén!
75
00:05:43,800 --> 00:05:45,900
Előbb vagy utóbb úgyis
válaszolni fog a kérdéseimre.
76
00:05:46,900 --> 00:05:48,800
Ha majd készen áll,
akkor fog válaszolni a kérdéseidre.
77
00:05:50,000 --> 00:05:51,700
Te pedig szépen vársz addig.
78
00:05:53,600 --> 00:05:55,100
Az én oltalmam alatt áll.
79
00:06:21,740 --> 00:06:23,740
LOST - Eltűntek
- 3 x 16 -
80
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
- Egy közülünk -
81
00:06:25,805 --> 00:06:27,947
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
82
00:06:42,500 --> 00:06:43,400
Claire?
83
00:06:48,700 --> 00:06:49,800
Claire?
84
00:06:50,700 --> 00:06:51,600
Claire?
85
00:06:53,300 --> 00:06:55,500
Ó, hát mi a baj?
86
00:06:55,700 --> 00:06:59,100
Semmi baj. Tudom.
87
00:06:59,400 --> 00:07:01,600
Nincs semmi baj.
Semmi baj.
88
00:07:01,800 --> 00:07:02,800
Claire.
89
00:07:03,800 --> 00:07:05,900
Jól vagy, Claire?
90
00:07:07,300 --> 00:07:08,400
Charlie.
91
00:07:09,700 --> 00:07:10,900
Mi van... mi történt?
92
00:07:11,100 --> 00:07:13,500
- Nem hallottad Aaron-t?
- Jól van?
93
00:07:13,600 --> 00:07:16,700
Igen, jól van. Nincs semmi baja.
És te jól vagy?
94
00:07:16,900 --> 00:07:20,000
Igen, csak...
csak egy kicsit szédelgek.
95
00:07:20,400 --> 00:07:21,700
Nem aludtam túl jól.
96
00:07:21,900 --> 00:07:23,800
El se tudom hinni, hogy nem
ébredtem fel a sírására.
97
00:07:23,900 --> 00:07:25,300
Lehet, hogy valami betegség előjele.
98
00:07:26,200 --> 00:07:28,095
De ha megengeded, hogy
foglalkozzak egy kicsit Aaron-nal,
99
00:07:28,100 --> 00:07:31,300
- akkor pihenhetnél még egy kicsit.
- Igen. Biztos nem gond?
100
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
Egyáltalán nem.
101
00:07:34,900 --> 00:07:36,500
Nem fogok sokáig aludni.
102
00:07:49,400 --> 00:07:51,700
Gondolom nem sok értelme lenne, ha
megkérném őket, hogy lassítsanak, ugye?
103
00:07:53,300 --> 00:07:55,500
Majd lenyugszanak.
Legyél kicsit türelmes.
104
00:07:55,800 --> 00:07:59,000
Az ex-társaim 3 napra kikötözték
Sayid-ot egy hinta rúdjához.
105
00:07:59,400 --> 00:08:00,900
Aztán berángattam Kate-t
a dzsungelbe,
106
00:08:01,000 --> 00:08:02,800
aztán hozzá bilincseltem magam,
ráadásul hazudtam is róla.
107
00:08:04,500 --> 00:08:05,900
Szerinted mennyi időre
van szükségük?
108
00:08:07,600 --> 00:08:09,700
Pár óra múlva már
visszaérünk a táborunkhoz.
109
00:08:09,800 --> 00:08:11,100
Addigra talán lehiggadnak.
110
00:08:14,500 --> 00:08:15,600
Izgulsz miatta?
111
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
Persze.
112
00:08:21,000 --> 00:08:23,500
Tudom, hogy ez a hat
hónap örökkévalóságnak tűnik, de
113
00:08:23,600 --> 00:08:24,900
meg fog lepődni, hogy
114
00:08:25,000 --> 00:08:26,400
milyen gyorsan repül az idő,
ha már ott van.
115
00:08:26,500 --> 00:08:28,200
Már alig várom, hogy megtudhassam,
hogy hol is van az az "ott".
116
00:08:28,700 --> 00:08:31,100
Dr. Burke, üljön le, kérem.
117
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
Ellenőrizném az egészségi állapotát,
118
00:08:33,800 --> 00:08:34,900
ha nem jelent problémát önnek.
119
00:08:35,100 --> 00:08:37,000
Persze, semmi gond.
120
00:08:40,400 --> 00:08:42,800
A társaságunk összes
tagja nagyon izgatott a hír
121
00:08:42,900 --> 00:08:44,500
hallatán, hogy maga
is csatlakozik hozzánk, Dr. Burke.
122
00:08:44,800 --> 00:08:45,900
És úgy gondolom, hogy az ön kutatásai
123
00:08:46,000 --> 00:08:48,300
nagy hatással lesznek a cégre is.
124
00:08:57,801 --> 00:08:58,699
Mit rakott bele?
125
00:08:58,700 --> 00:09:01,500
Ez egy narancslé nagy mennyiségű
126
00:09:01,600 --> 00:09:02,800
nyugtatóval keverve.
127
00:09:04,500 --> 00:09:05,600
Azt akarja, hogy megigyam?
128
00:09:05,700 --> 00:09:08,400
Igen. Higgye, önnek is az a legjobb,
ha végigalussza az utat, Dr. Burke.
129
00:09:08,500 --> 00:09:10,200
Elég rázós szokott lenni.
130
00:09:11,800 --> 00:09:15,600
Oké. Nem okozott problémát az,
hogy alá kellett írnom a papírokat,
131
00:09:15,700 --> 00:09:17,400
az, hogy nem beszélhetek majd
132
00:09:17,500 --> 00:09:19,200
hat hónapig semelyik
hozzátartozómmal,
133
00:09:19,400 --> 00:09:21,500
és az a tény sem, hogy
az orvosi kamarában még senki
134
00:09:21,600 --> 00:09:24,300
- sem hallott a Mittelos Bioscience-ről...
- Akkor miért egyezett bele?
135
00:09:25,600 --> 00:09:27,800
- Hogy érti?
- Akkor miért egyezett bele ezekbe a dolgokba?
136
00:09:27,900 --> 00:09:30,900
Elég rizikós munkalehetőségnek
tűnhet, és
137
00:09:31,900 --> 00:09:33,200
még nem is fizetünk olyan sokat érte.
138
00:09:36,200 --> 00:09:39,000
Szerintem azért egyezett bele, mert
mélyen belül, az agyának egy része érzi,
139
00:09:39,100 --> 00:09:42,000
hogy az a hely, ahova visszük, különleges.
140
00:09:44,200 --> 00:09:45,400
Különleges, mi?
141
00:09:46,100 --> 00:09:47,700
Hadd kérdezzek valamit, Juliet.
142
00:09:50,300 --> 00:09:52,600
Kiválasztott egy nőt...
Történetesen a saját húgát...
143
00:09:53,300 --> 00:09:56,100
akinek a fogamzóképességét
tönkretette a kemoterápia,
144
00:09:56,200 --> 00:09:59,300
és teljesen meddővé vált, és
maga pedig elérte, hogy teherbe eshessen.
145
00:09:59,600 --> 00:10:02,400
Maga életet teremtett oda,
ahol esély sem volt az életre.
146
00:10:03,700 --> 00:10:05,100
Ez egy adottság, Juliet.
147
00:10:06,000 --> 00:10:07,440
Magát adottsággal áldották meg.
148
00:10:08,100 --> 00:10:11,200
Nem érzi azt, hogy valami hasznos dolgot
kéne tennie ezt felhasználva?
149
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
Ahova most visszük,
mindezt megteheti.
150
00:10:20,400 --> 00:10:21,500
Pontosan hova megyünk?
151
00:10:21,600 --> 00:10:22,900
Azt nem mondhatom meg...
152
00:10:24,200 --> 00:10:25,100
De annyit elmondhatok, hogy
153
00:10:25,200 --> 00:10:27,800
olyan dolgokat fog látni,
154
00:10:27,900 --> 00:10:29,400
amit el se tudna képzelni.
155
00:10:33,500 --> 00:10:35,600
Nem kényszeríti senki semmire,
156
00:10:35,700 --> 00:10:36,900
szóval, ha meggondolta magát,
157
00:10:37,000 --> 00:10:38,300
szívesen visszavisszük...
158
00:10:46,300 --> 00:10:49,500
Valószínűleg ezt nem kellett
volna ilyen gyorsan meginnia.
159
00:11:08,400 --> 00:11:09,500
Jó reggelt.
160
00:11:11,500 --> 00:11:13,700
Nincs semmi baj. Pár óráig
még rekedt marad,
161
00:11:13,800 --> 00:11:15,400
de elmúlik, ahogy telik az idő.
162
00:11:15,600 --> 00:11:17,300
Elnézést, hogy leszíjaztuk,
163
00:11:17,400 --> 00:11:19,500
de az út vége mindig
kicsit döcögős.
164
00:11:19,600 --> 00:11:23,000
Vigyázzon a fejére.
Hadd segítsek.
165
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Megérkeztünk.
166
00:11:46,400 --> 00:11:47,500
Hova?
167
00:12:51,100 --> 00:12:52,200
Üdvözlöm, Dr. Burke.
168
00:12:55,300 --> 00:12:56,700
Benjamin Linus vagyok.
169
00:13:01,000 --> 00:13:02,600
Már nagyon vártam, hogy
önnel dolgozhassak.
170
00:13:04,100 --> 00:13:05,200
Vigyázzon, hova lép!
171
00:13:16,500 --> 00:13:18,300
Hékás, túl sok vizet raksz bele.
172
00:13:18,400 --> 00:13:19,300
Szétázik az egész.
173
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
Ez zab, haver.
Ennek olyannak kell lennie.
174
00:13:22,600 --> 00:13:24,713
Nézd már, itt forgatják
a Három férfi és egy bébi re-make-jét.
175
00:13:26,000 --> 00:13:27,200
Hugo-t kétszer számoltam.
176
00:13:29,100 --> 00:13:31,200
Mi van már megint?
A saját neveden említettelek.
177
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
Hé...
178
00:13:37,300 --> 00:13:39,200
Nem tudja valaki, hogy
merre találok Aspirint?
179
00:13:39,300 --> 00:13:40,500
Claire, nem nézel
ki valami túl jól.
180
00:13:40,600 --> 00:13:43,000
Miért keltél egyáltalán fel?
Ágyban lenne a helyed.
181
00:13:43,400 --> 00:13:46,600
Igen, tudom.
Csak... nagyon hasogat a fejem.
182
00:13:46,800 --> 00:13:49,400
Én vagyok a megmentőd. A két Aspirin
hamarosan érkezik a 6-os vágányra.
183
00:13:49,600 --> 00:13:50,600
Köszönöm.
184
00:14:01,600 --> 00:14:03,000
Hogy az a...
185
00:14:07,400 --> 00:14:09,500
Jack. Itt van Jack!
186
00:14:18,100 --> 00:14:19,500
Gyerünk, visszajött Jack!
187
00:14:20,200 --> 00:14:21,100
Ez Jack!
188
00:14:45,900 --> 00:14:46,800
Sayid!
189
00:14:48,600 --> 00:14:49,600
Hurley.
190
00:14:59,000 --> 00:14:59,800
Doki.
191
00:15:34,300 --> 00:15:35,700
Ez meg mi a francot keres itt?
192
00:15:56,200 --> 00:15:59,500
- Helló.
- Szia.
193
00:16:03,500 --> 00:16:04,500
Szóval...
194
00:16:06,700 --> 00:16:07,900
te... azok közé tartoztál, ugye?
195
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
Juliet vagyok.
196
00:16:13,300 --> 00:16:15,080
Nem emlékszem rá, hogy
láttalak volna a kikötőnél...
197
00:16:16,500 --> 00:16:17,900
Ahol zsákot húztatok a fejünkre...
198
00:16:19,300 --> 00:16:20,700
Miután sokkolóval elkábítottatok.
199
00:16:23,600 --> 00:16:25,000
Szabadnapos voltam.
200
00:16:33,100 --> 00:16:34,400
Szóval te orvos vagy.
201
00:16:35,400 --> 00:16:36,900
Inkább azt mondanám,
hogy kutató.
202
00:16:38,100 --> 00:16:39,100
Aha.
203
00:16:45,200 --> 00:16:47,200
Azért küldtek, hogy szemmel
tartsál engem?
204
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
Értem.
205
00:16:50,600 --> 00:16:53,600
A legutolsó, aki közületek
itt járt... Ethan...
206
00:16:56,600 --> 00:17:00,400
Elrabolta Claire-t,
Charlie erre pedig nagyon ideges lett.
207
00:17:04,000 --> 00:17:05,200
Oda temettük el.
208
00:17:24,100 --> 00:17:25,300
Gyerünk, vegyétek le a gépről.
209
00:17:29,900 --> 00:17:32,400
Elvesztettük, Juliet.
Meghalt.
210
00:17:39,500 --> 00:17:41,700
Nincs semmi baj.
Mindent megtettél.
211
00:17:48,400 --> 00:17:49,900
Nyugodtan menj el átöltözni.
212
00:17:51,400 --> 00:17:52,700
Majd én beszélek Ben-nel.
213
00:18:10,500 --> 00:18:12,700
Sabine döntött úgy,
hogy teherbe akar esni.
214
00:18:19,800 --> 00:18:21,700
Tudta, hogy ezzel
kockázatot vállal.
215
00:18:23,100 --> 00:18:24,900
Szerintem a fogamzás pillanatánál történik,
216
00:18:26,100 --> 00:18:28,200
és ha így van, nem
tehetek semmit se ellene.
217
00:18:28,300 --> 00:18:30,700
- Itt legalábbis nem.
- Nem igazán értem, mire céloz.
218
00:18:30,800 --> 00:18:32,100
Csak úgy derülhet ki,
hogy jól gondolom-e,
219
00:18:32,200 --> 00:18:34,700
ha visszaviszünk egy
nőt a szigetről Miami-ba.
220
00:18:34,800 --> 00:18:37,000
Nem. Nem vihet ki senkit
se a szigetről.
221
00:18:43,200 --> 00:18:45,300
Ebben az esetben,
nem tehetek semmi mást.
222
00:18:46,100 --> 00:18:48,300
Tudom, hogy nagyon
hittek bennem, Ben,
223
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
és sajnálom, hogy
nem tudtam segíteni.
224
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
A húgom 3 hónap múlva
szülni fog...
225
00:18:57,100 --> 00:18:59,200
És még fel sem tudtam hívni.
226
00:19:02,600 --> 00:19:04,200
Ideje hazaindulnom.
227
00:19:10,400 --> 00:19:13,300
A húga nem fog szülni
3 hónap múlva, Juliet.
228
00:19:17,000 --> 00:19:18,600
Meghal mielőtt szülhetne.
229
00:19:19,300 --> 00:19:20,900
A rákja kiújult.
230
00:19:45,100 --> 00:19:48,900
- Honnan szerezte ezeket? - Mikhail-től.
Sajnálom, hogy nem szóltam előbb.
231
00:19:49,000 --> 00:19:50,200
Nem láttam értelmét a dolog...
232
00:19:50,300 --> 00:19:52,300
Nem látta értelmét?
Hazamehettem volna!
233
00:19:52,400 --> 00:19:54,200
- Ott lehettem volna mellette!
- Még mindig hazamehet.
234
00:19:55,400 --> 00:19:58,700
Hazamehet, Juliet, hogy vele tölthesse
az utolsó napjait,
235
00:19:59,700 --> 00:20:01,900
vagy maradhat, hogy megoldjuk
a mi problémánkat.
236
00:20:04,000 --> 00:20:05,400
Miért maradnék?
237
00:20:05,600 --> 00:20:07,700
Mert, ha ittmarad, segítek a
húgának, hogy meggyógyuljon.
238
00:20:09,900 --> 00:20:11,700
És ebben kéne bíznom?
239
00:20:11,800 --> 00:20:12,900
Itt van már hat hónapja.
240
00:20:13,400 --> 00:20:14,900
Mindannyiunkat alaposan megvizsgált.
241
00:20:15,000 --> 00:20:18,100
- Látta is jelét bármilyen ráknak?
- Ez itt van,
242
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
és tudván, hogy nem engedi meg,
hogy idehozzam a húgomat,
243
00:20:21,100 --> 00:20:23,300
- szükségem lesz több... - Jacob azt mondta,
saját maga fog gondoskodni róla.
244
00:20:25,000 --> 00:20:26,900
De persze, önnek nem kell
Jacob-ban megbíznia.
245
00:20:29,200 --> 00:20:31,100
Az összes szigeten élő
nőnek szüksége van magára.
246
00:20:32,200 --> 00:20:33,500
Ha úgy dönt, hogy marad,
247
00:20:34,400 --> 00:20:35,600
megígérem, hogy
248
00:20:36,200 --> 00:20:37,700
megmentjük Rachel életét.
249
00:20:45,100 --> 00:20:47,300
Megbízni benne?
De hiszen közülük való.
250
00:20:47,400 --> 00:20:49,000
Többé már nem.
Itthagyták.
251
00:20:49,100 --> 00:20:51,400
- Tényleg? Hova mentek?
- Már mondtam, hogy nem tudom.
252
00:20:51,500 --> 00:20:54,100
- Talán őt kéne megkérdezni.
- Ő sem tudja.
253
00:20:54,200 --> 00:20:57,200
Van egy fura ötletem. Szabadítsuk
rá a mi kis iraki harcosunkat,
254
00:20:57,500 --> 00:21:00,600
- és hadd tegye, amit tennie kell, aztán meglátjuk,
hogy mit mond. - Többé nem csinálok ilyet.
255
00:21:00,800 --> 00:21:02,200
Pedig nem lenne egyszerű?
256
00:21:03,000 --> 00:21:05,800
Nem bízok benne, Jack.
Ha annyira ártatlan...
257
00:21:05,900 --> 00:21:07,400
Miért nem válaszol a kérdéseinkre?
258
00:21:07,500 --> 00:21:10,200
- Adj neki időt! Fél.
- Mennyi időt?
259
00:21:10,400 --> 00:21:14,000
- A tény, hogy én megbízok benne,
elég kéne, hogy legyen. - De nem az.
260
00:21:16,800 --> 00:21:18,000
És Locke hová lett?
261
00:21:18,200 --> 00:21:21,000
Velük ment, nem sokkal azután,
hogy felrobbantotta a tengeralattjárót...
262
00:21:21,100 --> 00:21:23,000
A tengeralattjárót,
amivel hazamentem volna.
263
00:21:23,100 --> 00:21:24,800
- Hogy mi?
- El akartak engedni?
264
00:21:24,900 --> 00:21:26,800
- Igen.
- És ezt ki ígérte?
265
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
Ben.
266
00:21:29,800 --> 00:21:30,900
Ben...
267
00:21:31,900 --> 00:21:34,400
- Akinek megmentetted az életét.
- Sawyer, fejezd be!
268
00:21:34,500 --> 00:21:36,300
Hagynod kellett volna azt a
dülledt szemű férget megdögleni.
269
00:21:36,400 --> 00:21:38,700
- Értünk tette. - Nekem úgy tűnik,
saját magának segített vele.
270
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
- James.
- Kérdezni akarsz valamit, Sawyer?
271
00:21:41,300 --> 00:21:43,283
Igen, Jack. Azt akarom kérdezni tőled,
hogy miért vitatkozol
272
00:21:43,285 --> 00:21:44,700
mindannyiunkkal, és
állsz ki egy közülük való mellett?
273
00:21:44,800 --> 00:21:48,500
- Nézd, minden pillanatban a hazajutás...
- Claire...
274
00:21:48,600 --> 00:21:50,400
...lehetőségét kerestem.
Magunkon akartam segíteni.
275
00:21:50,700 --> 00:21:53,800
- Azt akartam, hogy végre
elmehessünk innen. - Claire? Jack!
276
00:21:54,800 --> 00:21:57,900
Valami baja van Claire-nek.
277
00:21:58,000 --> 00:21:59,300
Claire?
278
00:22:00,800 --> 00:22:02,500
Fogd meg! Fogd meg!
279
00:22:02,800 --> 00:22:04,300
Emeljük fel!
Emeljük fel!
280
00:22:05,300 --> 00:22:07,500
- Claire? Claire?
- Mióta nem érzi jól magát?
281
00:22:07,600 --> 00:22:09,400
Reggel kezdett el rosszul lenni.
282
00:22:09,500 --> 00:22:12,000
Mielőtt visszaértünk volna,
láttál rajta valami tünetet?
283
00:22:12,100 --> 00:22:15,000
- Nem, jól volt.
- És vizet? Ivott elég vizet?
284
00:22:15,100 --> 00:22:17,500
- Szerintem igen.
- Jól van, emeld meg a fejét.
285
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
Mi történt vele?
286
00:22:24,900 --> 00:22:26,600
Azt mondta:
"Mit érdekel az téged?"
287
00:22:33,300 --> 00:22:36,200
Kate! Segítened kell.
288
00:22:36,300 --> 00:22:37,800
Kérlek, menj el Jack-ért.
289
00:22:38,700 --> 00:22:39,500
Most elég elfoglalt.
290
00:22:39,600 --> 00:22:41,100
Kérlek. Muszáj beszélnem vele.
291
00:22:41,400 --> 00:22:42,900
Elmondanád, hogy
mit akarsz Jack-től?
292
00:22:45,200 --> 00:22:47,444
El akarom mondani neki, hogy
azt hiszem, tudom mi a baja Claire-nek.
293
00:22:48,900 --> 00:22:49,900
Hogyhogy?
294
00:22:51,400 --> 00:22:52,900
Mert én tettem ezt vele.
295
00:23:21,700 --> 00:23:23,400
Neked nem bűzlik ez az egész?
296
00:23:27,900 --> 00:23:28,900
Hát, nekem is.
297
00:23:30,100 --> 00:23:31,700
Claire immunrendszere
ellene fordult.
298
00:23:31,800 --> 00:23:34,755
Késleltetett reakció indult be a
szervezetében a gyógyszerre, amit bevett.
299
00:23:34,756 --> 00:23:35,217
Milyen gyógyszer?
300
00:23:35,300 --> 00:23:36,900
Arra találták fel, hogy
életben tartsa
301
00:23:37,000 --> 00:23:39,600
- a terhessége utolsó
fázisában. - Ki találta fel?
302
00:23:41,600 --> 00:23:42,700
Én.
303
00:23:42,900 --> 00:23:45,400
Valamilyen oknál fogva az itt
élő nőknek nem lehet gyerekük.
304
00:23:46,000 --> 00:23:48,200
Az anyja szervezete
a magzat ellen fordul,
305
00:23:48,300 --> 00:23:49,800
úgy viselkedik vele,
mint egy parazitával.
306
00:23:50,100 --> 00:23:52,200
Sokszor láttam már ezt az esetet.
307
00:23:52,300 --> 00:23:54,700
Az összes terhes nő
a szigeten belehalt...
308
00:23:58,600 --> 00:24:01,600
Legalábbis Claire kivételével.
309
00:24:03,200 --> 00:24:04,300
Mit tettél vele?
310
00:24:07,100 --> 00:24:09,200
Az egyik emberünk beépült
a közösségetekbe,
311
00:24:10,500 --> 00:24:12,600
és elkezdett vérmintákat venni,
312
00:24:12,800 --> 00:24:14,300
nem sokkal azután,
hogy a gépetek lezuhant.
313
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Ethan.
314
00:24:20,200 --> 00:24:22,100
Attól függetlenül, hogy
Claire nem a szigeten esett teherbe,
315
00:24:22,200 --> 00:24:23,800
észrevettük, hogy az ő
mintái megegyeznek
316
00:24:23,900 --> 00:24:27,500
- a korábbi anyák mintáival, és megpróbáltuk
megmenteni. - Úgy, hogy elraboltátok?
317
00:24:27,600 --> 00:24:30,000
Nem. Az nem volt betervezve.
318
00:24:30,500 --> 00:24:34,300
Ő volt a fő tesztalanyunk.
Kifejlesztettem egy szérumot,
319
00:24:34,400 --> 00:24:37,300
amiről azt hittem, hogy megállítja
azt, ami történne vele.
320
00:24:37,400 --> 00:24:39,600
Ethan dolga volt
az injekciózás,
321
00:24:41,100 --> 00:24:44,000
de aztán rájöttetek, hogy
nem is volt rajta a gépen.
322
00:24:44,500 --> 00:24:46,400
Összegzést csináltam...
Kikérdeztem mindenkit.
323
00:24:46,500 --> 00:24:48,200
Egyikük nem volt
rajta az utaslistán.
324
00:24:48,900 --> 00:24:50,200
Nem volt rajta a gépen.
325
00:24:50,500 --> 00:24:53,300
Szóval... improvizált.
326
00:24:54,200 --> 00:24:55,200
Sziasztok.
327
00:24:59,500 --> 00:25:01,600
Úgy döntött, hogy elrabolja.
328
00:25:01,700 --> 00:25:03,100
De nem így terveztük.
329
00:25:06,000 --> 00:25:08,500
Nézzétek. Tudom,
hogy minek tűnik,
330
00:25:08,600 --> 00:25:11,300
de az oltások nélkül,
Claire már meghalt volna.
331
00:25:12,200 --> 00:25:15,600
A szérum nélkül tovább
romlik majd az állapota,
332
00:25:15,700 --> 00:25:17,400
és ha nem segítek
rajta minél hamarabb,
333
00:25:17,500 --> 00:25:19,800
az immunrendszere végleg
felmondhatja a szolgálatot.
334
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
Jack, megállíthatom.
Csak szükségem van a szérumra.
335
00:25:24,800 --> 00:25:26,500
Ethan-nek volt egy rejtekhelye,
ahol a gyógyszereket tartotta,
336
00:25:26,600 --> 00:25:28,300
közel a barlangokhoz,
ahol korábban laktatok.
337
00:25:28,400 --> 00:25:29,700
Ha most elindulok,
338
00:25:29,800 --> 00:25:31,900
visszaérhetek, mielőtt
túl késő lenne.
339
00:25:39,500 --> 00:25:40,300
Menj!
340
00:25:41,800 --> 00:25:43,000
Siess!
341
00:25:49,800 --> 00:25:50,900
Merre jársz?
342
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
Ágyban... veled.
343
00:26:02,200 --> 00:26:03,400
És hol jártál?
344
00:26:04,400 --> 00:26:05,700
Most jöttem rá...
345
00:26:07,900 --> 00:26:10,800
hogy holnap lesz a napja annak, hogy
három éve itt vagyok a szigeten.
346
00:26:14,400 --> 00:26:18,400
Nos... akkor jobb lesz,
ha sütök egy tortát.
347
00:26:24,100 --> 00:26:25,100
Maradj itt!
348
00:26:38,800 --> 00:26:39,900
Mi az ott?
349
00:26:42,300 --> 00:26:44,200
Karl szerzett nekem
röntgen gépet.
350
00:26:46,100 --> 00:26:47,100
Mi a baj?
351
00:26:54,600 --> 00:26:55,600
Jó reggelt, Juliet.
352
00:27:05,800 --> 00:27:06,600
Szia.
353
00:27:06,700 --> 00:27:07,600
Bejöhetek?
354
00:27:08,301 --> 00:27:09,199
Természetesen.
355
00:27:11,900 --> 00:27:13,100
Mindjárt a "Carrie" végére érek.
356
00:27:13,500 --> 00:27:14,700
Még mindig nem tudom,
hogy miért ezt választottad,
357
00:27:14,800 --> 00:27:17,400
- de nagyon lehangoló.
- Daganatod van.
358
00:27:20,300 --> 00:27:22,400
- Micsoda? - Amikor mondtad,
hogy szokott fájni a hátad,
359
00:27:22,500 --> 00:27:24,300
mondtam, hogy csinálok majd
pár röntgent, hogy megnézzem,
360
00:27:24,400 --> 00:27:27,100
hogy elváltozás-e, vagy hogy
az egyik csigolyád körül megsérült-e valami,
361
00:27:27,800 --> 00:27:29,000
de nem ez az igazi bajod.
362
00:27:30,700 --> 00:27:33,900
A gondot egy hatalmas
daganat okozza az L4-es csigolyád körül.
363
00:27:46,500 --> 00:27:47,600
Meglepettnek tűnsz.
364
00:27:48,100 --> 00:27:49,600
Nos, az előbb közölted velem,
hogy rákos vagyok, Juliet.
365
00:27:49,700 --> 00:27:51,100
Persze, hogy meglepődök.
366
00:27:51,200 --> 00:27:53,000
Nem, azt mondtam,
hogy daganatod van.
367
00:28:01,700 --> 00:28:04,200
- Miért ijedtél meg?
- Nem ijedtem meg.
368
00:28:04,300 --> 00:28:06,500
Miért ijedtél meg, Ben?
369
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Azt mondtad, hogy a szigeten
még senkinek sem volt eddig rákja.
370
00:28:09,100 --> 00:28:10,800
- Te mondtad nekem...
- Tudom, hogy mit mondtam, Juliet.
371
00:28:10,900 --> 00:28:12,300
Azt mondtad, hogy tudod
gyógyítani. Te magad mondtad.
372
00:28:12,400 --> 00:28:15,900
- Azt mondtad, hogy meggyógyítod a húgomat.
Hazudtál nekem. - Nem, nem hazudtam.
373
00:28:16,000 --> 00:28:18,300
Ha tudod a rákot gyógyítani,
akkor te hogyhogy rákos vagy?
374
00:28:21,600 --> 00:28:22,500
Nem tudom.
375
00:28:24,200 --> 00:28:26,300
Beszélni akarok vele.
Beszélni akarok Rachel-lel.
376
00:28:26,400 --> 00:28:29,800
- Beszélni akarok vele, most!
- Ez nem lehetséges, Juliet,
377
00:28:29,900 --> 00:28:31,700
de biztosíthatlak róla,
hogy Rachel jól van.
378
00:28:31,800 --> 00:28:33,700
- Nem gyógyítottad meg!
- De igen!
379
00:28:33,800 --> 00:28:35,600
- Egy hazug ember vagy!
- Nem, Juliet...
380
00:28:35,700 --> 00:28:36,700
Hazudtál nekem!
381
00:28:36,800 --> 00:28:37,800
Az igazat mondtam.
382
00:28:45,700 --> 00:28:47,100
A szavamat adtam.
383
00:29:00,000 --> 00:29:03,100
Kérlek... haza akarok menni.
384
00:29:04,000 --> 00:29:06,300
Haza akarok menni, Ben.
Kérlek.
385
00:29:07,400 --> 00:29:10,000
Nem tudnál csak simán
hazaengedni?
386
00:29:14,700 --> 00:29:15,600
Nem.
387
00:29:51,700 --> 00:29:53,100
Lépj arrébb a táskától!
388
00:29:55,500 --> 00:29:57,300
- Figyelj rám, Sayid...
- Menj arrébb!
389
00:30:00,456 --> 00:30:03,327
A táskában csak gyógyszerek vannak.
Claire-nek viszem.
390
00:30:03,328 --> 00:30:04,240
Jack tud róla.
391
00:30:04,241 --> 00:30:05,996
Nos, Jack éppen nincs itt, igaz?
392
00:30:11,443 --> 00:30:12,881
Igazat mondtam.
393
00:30:12,882 --> 00:30:15,264
Azt mondtad korábban, hogy ha
elmondanál mindent, amit tudsz,
394
00:30:16,060 --> 00:30:17,155
megölnélek.
395
00:30:19,320 --> 00:30:21,790
Most letesztelem
ezen állításodat.
396
00:30:21,802 --> 00:30:22,841
Arra érti, hogy "beszélgetünk."
397
00:30:23,332 --> 00:30:24,822
Erre nincs időnk.
398
00:30:24,823 --> 00:30:26,329
Nos, a mi naptárunk szabad.
399
00:30:26,988 --> 00:30:28,631
Tengersok időnk van.
400
00:30:35,330 --> 00:30:36,674
Tudjátok, ez nagyon érdekes...
401
00:30:37,496 --> 00:30:40,144
Hogy most ti ketten játsszátok
a tábor erkölcs csőszeit.
402
00:30:43,082 --> 00:30:45,497
Kíváncsi lennék rá, Sayid, hogy...
403
00:30:46,651 --> 00:30:47,689
Mennyi idő után
404
00:30:47,690 --> 00:30:49,384
meséltél arról a táborban, hogy
405
00:30:49,385 --> 00:30:52,071
életed során pontosan hány
embert kínoztál már meg.
406
00:30:54,228 --> 00:30:55,960
Tudnak Basra-ról?
407
00:30:59,439 --> 00:31:01,118
És abban is biztos vagyok, hogy
az első dolgod az volt,
408
00:31:01,119 --> 00:31:03,541
amikor idekerültél, James,
409
00:31:03,669 --> 00:31:05,678
hogy körbeültettél mindenkit,
410
00:31:05,679 --> 00:31:09,263
és elmesélted nekik, hogy hogy lőttél le
hidegvérrel egy férfit a felszállás előtti éjszakán.
411
00:31:11,094 --> 00:31:13,615
Szóval csak miért nem
hagyjuk azt a részt,
412
00:31:13,616 --> 00:31:15,842
amiben úgy tesztek, mintha ti lennétek
a becsület bajnokai?
413
00:31:17,411 --> 00:31:20,195
Visszamegyek a
gyógyszerekkel Claire-hez,
414
00:31:20,826 --> 00:31:22,189
ti pedig nem akadályoztok meg benne.
415
00:31:23,180 --> 00:31:24,735
Mert ha nem jut el hozzá,
416
00:31:24,736 --> 00:31:26,218
akkor meg fog halni.
417
00:31:27,844 --> 00:31:29,623
És az utolsó dolog,
418
00:31:29,729 --> 00:31:31,836
amire kettőtöknek szüksége van,
419
00:31:35,177 --> 00:31:36,813
az, hogy több vér
tapadjon a kezetekhez.
420
00:32:53,137 --> 00:32:56,761
Goodwin! Ethan, valószínűleg
vannak túlélők.
421
00:32:56,762 --> 00:32:59,248
Ti is utasok vagytok...
Rémültek vagytok.
422
00:32:59,249 --> 00:33:01,783
Figyeljetek. Tanuljatok.
Ne kerüljetek bajba.
423
00:33:01,784 --> 00:33:04,033
Három nap múlva látni
akarom a listát. Menjetek!
424
00:33:13,390 --> 00:33:15,151
Nos, azt hiszem, én
akkor kiszálltam a könyvklubból.
425
00:33:21,344 --> 00:33:23,901
Juliet. Juliet.
426
00:33:27,002 --> 00:33:28,420
Kerestelek ma reggel.
427
00:33:30,503 --> 00:33:31,910
Beszélnünk kell.
428
00:33:31,911 --> 00:33:33,171
Most?
429
00:33:33,172 --> 00:33:35,125
Van egy kis időnk.
Fontos dolog.
430
00:33:38,491 --> 00:33:40,024
Sétáljunk egyet!
431
00:33:50,163 --> 00:33:51,665
Mikhail, itt vagyunk.
432
00:33:53,974 --> 00:33:55,172
Soha nincs nála a rádiója.
433
00:33:55,173 --> 00:33:56,298
Miért jöttünk ide?
434
00:33:56,299 --> 00:33:59,937
Valamit mutatni akarok.
Mikhail?
435
00:34:01,084 --> 00:34:04,393
Ben vagyok. Itt van
velem Juliet is.
436
00:34:04,394 --> 00:34:07,360
Közeledünk a ház felé.
Ne lőj ránk!
437
00:34:07,360 --> 00:34:09,229
Akkor siessetek!
438
00:34:13,348 --> 00:34:14,626
Láttátok?
439
00:34:15,084 --> 00:34:17,125
Lezuhant egy gép, Mikhail.
440
00:34:17,881 --> 00:34:18,994
Persze, hogy láttuk.
441
00:34:20,075 --> 00:34:21,204
Mire jutottál?
442
00:34:21,372 --> 00:34:24,583
815-ös járat... Ausztráliából
indult, Sydney-ből,
443
00:34:24,584 --> 00:34:25,868
Los Angeles felé.
444
00:34:25,869 --> 00:34:28,836
324 utassal a fedélzetén,
beleértve a személyzetet.
445
00:34:28,837 --> 00:34:31,112
Minden egyes utasról
kérek minél több információt.
446
00:34:31,436 --> 00:34:32,611
Már dolgozom rajta.
447
00:34:33,088 --> 00:34:35,440
Tudnád kapcsolni Richard-ot
az Acadia Park-ból?
448
00:34:40,651 --> 00:34:42,529
Tegnap hazugnak neveztél.
449
00:34:44,520 --> 00:34:45,647
Megbántottál vele.
450
00:34:49,531 --> 00:34:51,063
Szia, Richard. Hallasz?
451
00:34:56,099 --> 00:34:57,326
Jegyezd meg a dátumot.
452
00:34:57,445 --> 00:34:59,530
Ez élő adás.
Oké, Richard.
453
00:35:12,811 --> 00:35:15,916
Istenem! Istenem!
454
00:35:20,996 --> 00:35:22,242
Istenkém!
455
00:35:23,469 --> 00:35:24,663
Kicsivel több, mint két éve,
456
00:35:24,664 --> 00:35:25,802
mindenki nagy meglepetésére,
457
00:35:26,451 --> 00:35:28,670
Rachel teljesen
kigyógyult a rákból.
458
00:35:31,921 --> 00:35:34,538
Nem sokkal utána egy egészséges
kisfiúnak adott életet.
459
00:35:35,796 --> 00:35:37,268
Julian-nek nevezte el.
460
00:35:46,574 --> 00:35:47,857
Oké, köszönöm, Richard.
461
00:35:48,393 --> 00:35:50,182
Gyere vissza, amilyen gyorsan
csak tudsz.
462
00:35:50,584 --> 00:35:52,119
Lehet, hogy lesz pár
új vendégünk.
463
00:35:53,148 --> 00:35:55,497
Istenem. Ne! Ne!
464
00:35:55,957 --> 00:35:57,491
Ne!
465
00:36:02,072 --> 00:36:03,682
Nem vagyok hazug, Juliet.
466
00:36:07,086 --> 00:36:08,312
Haza akarok menni.
467
00:36:08,650 --> 00:36:11,215
Nem ebben egyeztünk meg. Mindaddig itt kell
maradnod, míg be nem fejezted a munkád.
468
00:36:11,216 --> 00:36:14,706
Lehetetlen feladat.
Az összes kismama haldoklik.
469
00:36:14,707 --> 00:36:16,212
Majd találunk más
kismamákat.
470
00:36:17,955 --> 00:36:19,160
Ki tudja?
471
00:36:19,466 --> 00:36:21,372
Talán volt egy a gépen.
472
00:36:36,678 --> 00:36:38,006
Várj! Mire készültök?
473
00:36:39,668 --> 00:36:41,647
Nem nyúlhat hozzá Claire-hez.
Ő tette ezt vele.
474
00:36:41,648 --> 00:36:44,590
- Tud rajta segíteni, Charlie,
- Ki mondta? Ő? Hogy bízhatsz meg benne?
475
00:36:44,591 --> 00:36:45,784
Megbízok benne, és kész.
476
00:36:48,261 --> 00:36:49,517
És te bízol bennem?
477
00:36:51,202 --> 00:36:52,797
Bízol bennem?
478
00:36:54,810 --> 00:36:56,199
Igen.
479
00:36:57,696 --> 00:36:59,531
Csak pár percet adj, rendben?
480
00:37:04,040 --> 00:37:05,397
Mennyi időn belül
fejti ki a hatását?
481
00:37:05,398 --> 00:37:07,357
Pár órán belül
kiderül minden.
482
00:37:09,259 --> 00:37:10,453
Juliet...
483
00:37:13,326 --> 00:37:14,180
Ha nem segít rajta,
484
00:37:14,181 --> 00:37:15,478
ha bármi történik vele...
485
00:37:18,613 --> 00:37:20,343
Többé nem tudlak majd
megvédeni.
486
00:37:22,053 --> 00:37:23,360
Magadra maradsz.
487
00:37:26,565 --> 00:37:28,289
Már most is magamra
vagyok utalva, Jack.
488
00:38:01,886 --> 00:38:03,076
Mi történt?
489
00:38:25,762 --> 00:38:29,104
Hoztam ponyvát, pár takarót,
490
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
párnákat.
491
00:38:33,801 --> 00:38:34,705
Tudom, nem sok...
492
00:38:34,706 --> 00:38:37,129
de kezdetnek megteszi.
493
00:38:40,250 --> 00:38:41,454
Claire felébredt.
494
00:38:45,193 --> 00:38:48,041
Ott van egy tetőféleség,
amit a napfény ellen használunk,
495
00:38:48,564 --> 00:38:50,429
és mindenki beleegyezett abba, hogy
496
00:38:50,430 --> 00:38:52,502
felállíthass ott
egy sátrat ideiglenesen.
497
00:38:53,630 --> 00:38:54,787
Köszönöm.
498
00:38:55,934 --> 00:38:57,990
Jó emberek,
499
00:38:57,991 --> 00:38:59,970
és hajlandóak arra, hogy
bizalmat kölcsönözzenek neked.
500
00:39:02,287 --> 00:39:04,680
De muszáj lesz válaszolni
néhány kérdésükre.
501
00:39:07,470 --> 00:39:08,747
Neked miért nem kell?
502
00:39:12,137 --> 00:39:13,636
Mindig csak úgy mondod,
hogy a tábor.
503
00:39:15,101 --> 00:39:17,723
Neked miért nem kell soha
magyarázkodnom?
504
00:39:22,029 --> 00:39:23,272
Te is ott voltál.
505
00:39:25,400 --> 00:39:26,468
Ott álltál mellettem, amikor
506
00:39:26,469 --> 00:39:28,172
a tengeralattjáró felrobbant...
507
00:39:29,999 --> 00:39:31,981
És abban a pillanatban,
láttam a szemedben.
508
00:39:34,692 --> 00:39:37,717
A világon mindennél jobban vágysz
arra, hogy kijuthass a szigetről.
509
00:39:42,294 --> 00:39:43,799
Ezért közénk tartozol.
510
00:40:08,533 --> 00:40:09,855
Vegyük át még egyszer.
511
00:40:10,059 --> 00:40:13,613
- Tudom, hogy mi a feladatom. - Vegyük át még
egyszer, csak hogy biztosra menjünk.
512
00:40:14,882 --> 00:40:17,176
Elcipelem Austen-t a dzsungelbe,
513
00:40:17,177 --> 00:40:19,331
hozzá bilincselem magam,
514
00:40:19,762 --> 00:40:22,280
aztán azt mondom neki, hogy
engem is elkábítottak, csak úgy, mint őt.
515
00:40:22,281 --> 00:40:25,203
- És ha észreveszi, hogy hazudsz?
- Akkor beismerem,
516
00:40:25,508 --> 00:40:27,566
és azt mondom neki, hogy csak
így tudtam elnyerni a bizalmát.
517
00:40:30,722 --> 00:40:32,761
Jó. És azután?
518
00:40:34,201 --> 00:40:35,774
Elvisznek a táborukba.
519
00:40:43,093 --> 00:40:44,846
Tudom, hogy azt akarod,
hogy odamenjek,
520
00:40:45,981 --> 00:40:47,846
de azok után, amit velük tettünk,
521
00:40:48,898 --> 00:40:50,406
valószínűleg nehézségekbe
ütközünk.
522
00:40:55,692 --> 00:40:57,212
Aktiváltuk Claire-ben
az implantátumot.
523
00:40:57,213 --> 00:41:00,060
A következő 48 órában
jelentkezni fognak a tünetei.
524
00:41:00,603 --> 00:41:02,236
Mire odaérsz a táborba,
525
00:41:03,223 --> 00:41:05,348
vár rád majd egy nagy
probléma, amit orvosolhatsz.
526
00:41:08,078 --> 00:41:09,183
Szükségem lesz gyógyszerekre.
527
00:41:09,184 --> 00:41:10,851
Pryce már úton van vele.
528
00:41:11,469 --> 00:41:13,695
Ethan régi rejtekhelyén
helyezi el a csomagot.
529
00:41:15,272 --> 00:41:17,322
Mondd meg Jack-nek,
hogy meg tudod menteni Claire-t.
530
00:41:19,445 --> 00:41:20,458
Megbízik benned.
531
00:41:29,401 --> 00:41:31,085
Készen állsz?
532
00:41:35,949 --> 00:41:37,450
Igen, készen.
533
00:41:49,703 --> 00:41:51,195
Találkozunk egy hét múlva.
534
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
535
00:42:16,001 --> 00:42:18,000
chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com