1 00:00:00,900 --> 00:00:02,199 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,199 Hadd kérdezzek valamit. 3 00:00:03,200 --> 00:00:04,509 Bármit cimbi. 4 00:00:04,510 --> 00:00:05,910 Honnan tudtad, hogy Claire fuldoklik? 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,300 Claire! 6 00:00:21,333 --> 00:00:25,032 Hallottam Claire-t segítségért kiabálni. 7 00:00:25,033 --> 00:00:26,300 Te, öhm... 8 00:00:26,334 --> 00:00:28,367 a villámcsapást is hallottad? 9 00:00:42,499 --> 00:00:45,334 Nem Claire-t mentettem, Charlie. 10 00:00:45,367 --> 00:00:47,167 Hanem téged. 11 00:00:47,200 --> 00:00:50,967 Amikor láttam a villámot belecsapni a tetőbe, 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,434 téged megrázott, 13 00:00:53,466 --> 00:00:55,465 és mikor hallottad Claire-t a vízben, 14 00:00:55,466 --> 00:00:58,766 te... megfulladtál miközben menteni próbáltad. 15 00:01:00,300 --> 00:01:03,166 Próbáltam, testvér, kétszer próbáltalak megmenteni, 16 00:01:03,167 --> 00:01:05,334 de nem számít mit csinálok... 17 00:01:07,367 --> 00:01:10,299 meg fogsz halni, Charlie. 18 00:01:23,633 --> 00:01:25,167 Őrült vagy, pajti! 19 00:01:25,200 --> 00:01:28,599 Superman körberepülheti az egész bolygót 20 00:01:28,633 --> 00:01:30,399 egy szempillantás alatt. 21 00:01:30,400 --> 00:01:33,100 Haver, ha sima futóverseny lenne, 22 00:01:33,133 --> 00:01:35,133 Supermanust lealázná a Villám. 23 00:01:35,167 --> 00:01:39,499 De miért menne bele az acélember egy béna kis futóversenybe? 24 00:01:39,533 --> 00:01:41,300 Öhm, jótékonyságból? 25 00:01:41,334 --> 00:01:43,033 A Villám simán nyerne 26 00:01:43,034 --> 00:01:45,900 Mert át tud, érted, vibrálni a falakon, meg ilyemsi. 27 00:01:45,933 --> 00:01:47,833 Ahaa, vibrálni. 28 00:01:47,866 --> 00:01:50,300 És mit tenne Superman ha egy fallal találkozna? 29 00:01:50,700 --> 00:01:52,257 Hát, töréz-zúzás nem megengedett. 30 00:01:52,933 --> 00:01:54,699 Semmi repülés, semmi törés-zúzás. 31 00:01:54,700 --> 00:01:56,800 Egyéb más korlátozás amiről tudnom kéne? 32 00:01:56,833 --> 00:01:59,800 Talán még meg is kéne lepnünk Supermant egy pár kriptonit... 33 00:02:02,233 --> 00:02:04,267 Mi a pokol? 34 00:02:09,100 --> 00:02:13,200 Charlie! Ne! Ne érj hozzá? 35 00:02:13,233 --> 00:02:15,666 - Úristen, úristen, úristen! - Csak lélegezz, lélegezz, oké? 36 00:02:15,700 --> 00:02:18,299 Nem profinak tűnik. Vissza kell mennünk. 37 00:02:18,300 --> 00:02:19,855 - Nem! Segíts! - Nem tudok segíteni! 38 00:02:21,766 --> 00:02:23,466 Sajnálom, pajti. 39 00:02:40,566 --> 00:02:43,100 Itt van. 40 00:02:46,666 --> 00:02:49,666 Superman körberepülheti az egész bolygót... 41 00:03:20,900 --> 00:03:22,066 Szia. 42 00:03:22,499 --> 00:03:25,365 Merre van a drót? 43 00:03:25,366 --> 00:03:27,465 Ettél abból a gombából amire Jack figyelmeztetett? 44 00:03:27,466 --> 00:03:28,699 Ide figyelj. 45 00:03:28,700 --> 00:03:32,333 Van egy drót, egy kábel, a homokban. 46 00:03:32,867 --> 00:03:34,833 Tudod miről beszélek? 47 00:03:35,866 --> 00:03:37,232 Ez a jövő-hülyeség, ugye? 48 00:03:37,233 --> 00:03:40,200 A kábel, tudod merre van? 49 00:03:40,733 --> 00:03:43,233 - Ez fontos. - Miért? 50 00:03:45,766 --> 00:03:47,967 Superman... 51 00:03:51,633 --> 00:03:54,633 Mert valaki jön. 52 00:03:58,700 --> 00:04:03,700 Fordította: Boky Lost.hu ; Hosszupuska 53 00:04:04,700 --> 00:04:10,700 Lost 3x17 - Catch 22 "A 22-es csapdája" 54 00:04:47,200 --> 00:04:50,200 Az Úr sokféleképp próbára teszi a hitünket. 55 00:04:50,201 --> 00:04:54,101 Tehát, ahogy tudod, nekünk is van egy próbánk. 56 00:04:54,134 --> 00:04:58,300 Egy némasági fogadalom, addig, amíg jónak látjuk. 57 00:04:58,333 --> 00:05:01,566 Ez próbára teszi az illető türelmét... 58 00:05:01,567 --> 00:05:02,834 és hitét... 59 00:05:03,867 --> 00:05:07,767 Egyeseknek egy hétig tart. 60 00:05:07,801 --> 00:05:11,168 Akikben kevésbé bízunk, egy hónapig. 61 00:05:11,201 --> 00:05:14,199 Személy szerint, Desmond, 62 00:05:14,200 --> 00:05:16,767 Sose gondoltam, hogy kitartasz. 63 00:05:18,767 --> 00:05:21,168 De most már tudom. 64 00:05:22,600 --> 00:05:27,067 Bármilyen oknál fogva, az utad ide vezetett. 65 00:05:29,234 --> 00:05:32,001 És most már közénk való vagy. 66 00:05:34,667 --> 00:05:36,334 Üdvözlet, testvérem. 67 00:05:36,967 --> 00:05:40,168 Köszönöm... 68 00:05:40,201 --> 00:05:42,134 testvérem. 69 00:05:49,001 --> 00:05:51,001 'Reggelt, Jack. 70 00:05:53,867 --> 00:05:56,667 Jó érzés lehet a saját ágyadban ébredni. 71 00:05:56,700 --> 00:05:59,934 Aha. Otthon, édes otthon. 72 00:05:59,967 --> 00:06:02,299 Azon gondolkodtam, 73 00:06:02,300 --> 00:06:05,101 hogy kölcsönadnád-e az elsősegély készletedet. 74 00:06:06,084 --> 00:06:08,984 Én... kificamítottam a bokám. 75 00:06:13,411 --> 00:06:14,633 Akarod, hogy megvizsgáljam? 76 00:06:14,634 --> 00:06:16,567 Nem, az nem szükséges. 77 00:06:16,600 --> 00:06:18,667 Csak egy egyszerű bokarándulás. 78 00:06:18,700 --> 00:06:20,201 Igaz. 79 00:06:24,784 --> 00:06:26,201 Kösz. 80 00:06:28,834 --> 00:06:30,000 Valami baj van, Hurley? 81 00:06:30,901 --> 00:06:32,299 Nem. 82 00:06:32,300 --> 00:06:35,934 Csak... betársultam Desmondhoz... 83 00:06:37,767 --> 00:06:39,700 mert barátok vagyunk. 84 00:06:41,034 --> 00:06:43,500 Hozd vissza majd ha már nem kell, oké? 85 00:06:43,534 --> 00:06:45,667 Abszolúte. 86 00:06:47,700 --> 00:06:48,999 Ez meg mi a fene volt? 87 00:06:49,000 --> 00:06:50,899 Azt akarod, hogy gyanakodjon? 88 00:06:50,900 --> 00:06:52,568 Mire gyanakodjon? 89 00:06:54,201 --> 00:06:57,533 Ó, ez olyasmi mint amikor tudtad, hogy Claire fuldoklik, nemde? 90 00:06:57,534 --> 00:06:58,799 Ezért kérted el az elsősegélyt. 91 00:06:58,800 --> 00:07:02,999 - Valaki megfog sérülni. Talán én? - Nem. Ez csak elővigyázatosság. 92 00:07:03,000 --> 00:07:05,466 Nézd, haver, azt akarod, hogy elvigyelek a dróthoz? 93 00:07:05,467 --> 00:07:07,467 Kérek egy magyarázatot. 94 00:07:16,300 --> 00:07:18,934 Láttam egy képsort... 95 00:07:18,967 --> 00:07:20,901 események amik megfognak történni. 96 00:07:20,934 --> 00:07:22,901 Mit láttál? 97 00:07:22,934 --> 00:07:24,433 Olyan volt... 98 00:07:24,467 --> 00:07:26,934 Olyan volt, mint valamiféle kirakó, 99 00:07:26,967 --> 00:07:28,934 csakhogy nincs meg a kép a dobozban, 100 00:07:28,967 --> 00:07:31,266 és nem tudom a részek hogyan illeszkednek. 101 00:07:31,267 --> 00:07:34,567 De... az egyik ilyen darab, az első... 102 00:07:36,001 --> 00:07:38,234 te voltál, 103 00:07:38,268 --> 00:07:40,700 ahogy megtalálod a drótot. 104 00:07:42,767 --> 00:07:44,967 És mi a többi rész? 105 00:07:45,001 --> 00:07:46,967 Ha elmondanám, 106 00:07:47,001 --> 00:07:49,234 az megváltoztatná a végső képet. 107 00:07:49,268 --> 00:07:51,234 És akkor? 108 00:07:51,268 --> 00:07:54,067 Nem ez a lényeg? Hogy megelőzzönk valami rosszat? 109 00:07:54,101 --> 00:07:56,201 Ezúttal nem. 110 00:07:56,234 --> 00:07:59,600 Szóval nem megállítani próbálsz valamit. 111 00:07:59,634 --> 00:08:02,268 Azt akarod, hogy megtörténjen. 112 00:08:12,867 --> 00:08:14,600 Mindennél jobban. 113 00:08:24,634 --> 00:08:27,234 Hé, Pulykatojás, itthon vagy? 114 00:08:28,010 --> 00:08:29,610 Úgy tudtam nem szabad beceneveket használnod? 115 00:08:30,068 --> 00:08:34,600 Nos, te nem voltál itt amikor elbuktam a fogadást, 116 00:08:34,634 --> 00:08:37,134 tehát te... 117 00:08:37,168 --> 00:08:39,234 mentes vagy. 118 00:08:43,201 --> 00:08:45,667 Mi van? 119 00:08:45,700 --> 00:08:48,800 Meg akartam kérdezni valamit. 120 00:08:48,801 --> 00:08:50,001 Igen? 121 00:08:52,034 --> 00:08:53,700 Itt fent vagyok. 122 00:08:55,867 --> 00:08:58,433 Öhm... 123 00:08:58,467 --> 00:09:00,467 végül elmondtad neki? 124 00:09:00,500 --> 00:09:02,834 Elmondtam-e kinek mit? 125 00:09:02,867 --> 00:09:04,766 Tudod. 126 00:09:04,767 --> 00:09:06,934 Meséltél-e a dokinak... 127 00:09:06,967 --> 00:09:08,433 rólunk? 128 00:09:11,267 --> 00:09:12,268 Nem... 129 00:09:13,201 --> 00:09:15,234 de tudja. 130 00:09:15,650 --> 00:09:17,700 Látott minket az egyik megfigyelő kamerán. 131 00:09:18,333 --> 00:09:20,701 - De azt mondtad, az a kamera elromlott. - Hát, volt egy másik nekik. 132 00:09:21,234 --> 00:09:23,500 Kis perverzek. 133 00:09:23,534 --> 00:09:25,901 A lényeg, hogy tudja. 134 00:09:27,400 --> 00:09:29,967 Akkor most, hogy ezt letudtuk... 135 00:09:31,001 --> 00:09:33,367 mit szólsz egy kis délutáni mókához? 136 00:09:37,134 --> 00:09:39,166 Ami szexet jelent. 137 00:09:39,167 --> 00:09:41,667 Ugyan, Pulykatojás, várj. 138 00:09:41,700 --> 00:09:43,400 Azt akarod, hogy csináljak egy válogatás kazettát? 139 00:09:43,401 --> 00:09:45,034 Aha, miért nem csinálsz egyet? 140 00:09:53,433 --> 00:09:55,033 Haver, még egyszer el kell mondanod. 141 00:09:55,367 --> 00:09:58,801 - Miért kell nekünk Jin? - Mert ő is ott volt velünk. 142 00:09:59,134 --> 00:10:01,900 A parton, amikor megtalálom a drótot? 143 00:10:02,734 --> 00:10:05,067 - Erre. - Itt van. 144 00:10:05,101 --> 00:10:05,900 Így van. 145 00:10:05,901 --> 00:10:08,400 Az egyik kirakós villanásban? 146 00:10:09,483 --> 00:10:09,962 Aye. 147 00:10:13,484 --> 00:10:15,581 Tehát... ha nem jön, 148 00:10:16,610 --> 00:10:18,367 akkor az sem, 149 00:10:18,400 --> 00:10:19,990 akiről nem árulsz el semmit? 150 00:10:20,000 --> 00:10:22,009 Ez lenne a lényeg, 151 00:10:25,650 --> 00:10:26,967 de lövésem sincs, 152 00:10:26,968 --> 00:10:29,199 hogy bírjam rá, hogy jöjjön. 153 00:10:29,734 --> 00:10:30,701 Figyeld a mestert. 154 00:10:38,034 --> 00:10:38,900 Táborozás? 155 00:10:38,901 --> 00:10:41,434 Aha, tudod, csillagok alatt alszunk, 156 00:10:41,437 --> 00:10:42,589 tábortüzet gyújtunk, 157 00:10:44,034 --> 00:10:45,067 mályvacukrot eszegetünk. 158 00:10:46,788 --> 00:10:47,907 Táborozás. 159 00:10:55,400 --> 00:10:56,267 Igen. 160 00:10:57,008 --> 00:10:58,734 Mindenki szereti a mályvacukrot. 161 00:10:59,207 --> 00:11:00,061 Jó ember. 162 00:11:00,407 --> 00:11:01,867 Hozz kaját, vizet. 163 00:11:02,901 --> 00:11:03,884 Hoza mész? 164 00:11:03,885 --> 00:11:05,109 Még kell valaki. 165 00:11:08,001 --> 00:11:09,921 Bolondnak nézel te engem? 166 00:11:10,233 --> 00:11:12,313 Ez nem egy kis tábori túra. 167 00:11:14,001 --> 00:11:16,817 Megint volt egy olyan látomásod, nem igaz? 168 00:11:18,034 --> 00:11:19,667 Ezúttal mi volt? 169 00:11:21,967 --> 00:11:23,634 Valaki jön a szigetre. 170 00:11:24,767 --> 00:11:25,704 Jön? 171 00:11:25,767 --> 00:11:27,978 Mármint olyas valaki, aki eddig nem volt itt? 172 00:11:27,979 --> 00:11:29,533 Az meg hogy a fenébe történik meg? 173 00:11:31,267 --> 00:11:32,933 Azt nem mondhatom meg. 174 00:11:34,937 --> 00:11:36,887 Ehhez semmi közöm? 175 00:11:37,067 --> 00:11:40,101 Hát, te is a része vagy, úgy, mint Jin és Hurley. 176 00:11:40,134 --> 00:11:43,101 Igaz, de tisztelettel, nekik egy szóval sem mondtad, 177 00:11:43,134 --> 00:11:45,367 hogy megfognak halni. 178 00:11:48,022 --> 00:11:50,554 Ez most nem fog megtörténni, most nem. 179 00:11:58,534 --> 00:12:00,134 Hozhatom a gitáromat? 180 00:12:01,868 --> 00:12:03,124 Természetesen. 181 00:12:05,067 --> 00:12:06,534 Oké, benne vagyok. 182 00:12:08,101 --> 00:12:10,017 Egy pillanatra megijesztettél. 183 00:12:39,673 --> 00:12:40,996 Megérkeztünk. 184 00:12:43,649 --> 00:12:45,072 Honnan tudod? 185 00:12:45,073 --> 00:12:46,038 Mert pont itt követtem 186 00:12:46,039 --> 00:12:47,674 a drótot a dzsungelbe. 187 00:12:48,506 --> 00:12:49,868 Akkor hol van? 188 00:12:53,873 --> 00:12:54,973 Szép, haver. 189 00:12:59,677 --> 00:13:00,473 Itt van. 190 00:13:02,807 --> 00:13:05,102 Itt van. Itt van. 191 00:13:05,103 --> 00:13:06,385 A jelzőfény a domb másik oldalára esett. 192 00:13:06,385 --> 00:13:08,738 Még egy dolog. Utoljára, mikor ezt 193 00:13:08,739 --> 00:13:10,706 követtem a dzsungelbe, majdnem kilyuggatott 194 00:13:10,707 --> 00:13:13,606 Rousseau egyik tüskés halálcsapdája. 195 00:13:15,264 --> 00:13:16,382 Vágd le. 196 00:13:16,915 --> 00:13:19,665 Nem a dzsungelbe tartunk. Nos, még nem. 197 00:13:20,119 --> 00:13:23,883 Kezd sötétedni, szóval, táborozzunk itt le. 198 00:13:24,853 --> 00:13:25,753 Tábor. 199 00:13:29,852 --> 00:13:31,387 Mikor fog megérkezni? 200 00:13:32,604 --> 00:13:34,252 A titokzatos valakid? 201 00:13:35,637 --> 00:13:36,337 Hamarosan. 202 00:13:45,504 --> 00:13:47,204 Ugye tudod, hogy ismét beszélhetsz, 203 00:13:47,205 --> 00:13:48,687 Desmond testvér? 204 00:13:52,171 --> 00:13:54,304 Hozzászoktam a csendhez, azt hiszem. 205 00:13:56,038 --> 00:13:57,204 Moriah. 206 00:13:58,038 --> 00:14:01,071 Ez a név, amit a testvérek adtak 207 00:14:00,205 --> 00:14:04,838 az itteni bornak... érdekes. 208 00:14:05,672 --> 00:14:07,089 Miért is, testvér? 209 00:14:07,304 --> 00:14:08,484 Hát, Moriah a hegy, 210 00:14:08,485 --> 00:14:10,771 ahol Ábrahámot az Úr kérte, hogy megölje Izsákot. 211 00:14:12,404 --> 00:14:13,718 Nem igazán... 212 00:14:14,371 --> 00:14:15,705 a legvidámabb hely, nem? 213 00:14:15,650 --> 00:14:18,171 És az Úr mégis megkímélte Izsákot. 214 00:14:18,816 --> 00:14:19,883 Nos, lehetne érvelni, 215 00:14:19,884 --> 00:14:22,675 hogy az Úrnak nem kellett volna Ábrahámot megkérnie, 216 00:14:22,676 --> 00:14:24,684 hogy feláldozza a fiát elsősorban. 217 00:14:26,064 --> 00:14:28,210 Nos, akkor nem lett volna próbatétel, 218 00:14:28,211 --> 00:14:29,239 vagy igen, testvér? 219 00:14:29,711 --> 00:14:32,994 Lehet, hogy alábecsülöd az áldozat értékét. 220 00:14:34,312 --> 00:14:36,145 Desmond testvér. Desmond testvér. 221 00:14:36,278 --> 00:14:37,945 Láttam ezt az embert a kapunál. 222 00:14:37,978 --> 00:14:39,502 Azt mondja, beszélnie kell önnel. 223 00:14:46,244 --> 00:14:47,389 Sajnálom, uram. 224 00:14:56,644 --> 00:14:57,777 Bocsáss meg, testvér. 225 00:15:14,511 --> 00:15:15,555 Szia. 226 00:15:16,545 --> 00:15:17,377 Szia. 227 00:15:19,145 --> 00:15:20,198 A zabkása isteni. 228 00:15:20,644 --> 00:15:21,645 Az, mi? 229 00:15:25,045 --> 00:15:26,511 Furcsa, mi? 230 00:15:27,844 --> 00:15:29,045 Mi is? 231 00:15:29,378 --> 00:15:30,660 Újra itt lenni, 232 00:15:31,244 --> 00:15:34,489 nem keresni a kiutat a ketrecből, 233 00:15:34,490 --> 00:15:36,745 nem keresni okot, 234 00:15:36,746 --> 00:15:39,096 hogy ismét elmehessünk a dzsungelbe. 235 00:15:39,097 --> 00:15:41,377 Már alig tudok mit kezdeni magammal. 236 00:15:41,511 --> 00:15:43,378 Akkor élvezd. 237 00:15:43,911 --> 00:15:46,178 Biztos vagyok benne, hogy valami baj lesz hamarosan. 238 00:15:49,378 --> 00:15:54,412 Az én veszélyes kalandom ma 239 00:15:54,444 --> 00:15:58,111 a tányérmosogatás lesz az óceánban. 240 00:15:58,145 --> 00:15:59,744 Akkor légy óvatos. 241 00:15:59,778 --> 00:16:02,978 Megpróbálok. 242 00:16:03,011 --> 00:16:06,911 Kölcsönkérhetem azt a kanalat? 243 00:16:06,945 --> 00:16:08,945 Aha. 244 00:16:14,711 --> 00:16:16,711 Kösz. 245 00:16:24,511 --> 00:16:26,477 Jó éjt. 246 00:16:26,511 --> 00:16:28,111 Igen, jó éjt. 247 00:16:56,477 --> 00:16:58,611 Mi az, megint elromlott a csengőm? 248 00:17:00,178 --> 00:17:03,312 Mi a fenét csinálsz? 249 00:17:03,345 --> 00:17:05,378 Pofa be és ne beszélj. 250 00:17:11,017 --> 00:17:11,872 Hé... 251 00:17:13,911 --> 00:17:15,045 Te sírsz? 252 00:17:15,026 --> 00:17:16,945 Azt mondtam pofa be. 253 00:17:24,278 --> 00:17:25,511 Ahogy akarod. 254 00:18:18,844 --> 00:18:21,026 Haver, a madaras részt imádom. 255 00:18:21,627 --> 00:18:22,706 Madárról van szó, ugye? 256 00:18:23,011 --> 00:18:23,511 Te. 257 00:18:23,763 --> 00:18:27,609 Én? Oké. Hallottátok a történetet 258 00:18:27,610 --> 00:18:31,241 - a kecskeszívóról? - Kecske? 259 00:18:31,744 --> 00:18:34,444 Aha, olyasmi mint egy medve tüskékkel, 260 00:18:34,445 --> 00:18:35,511 csak mexikói. 261 00:18:35,531 --> 00:18:36,593 Kösz. 262 00:18:39,111 --> 00:18:40,178 Ő ki? 263 00:18:48,277 --> 00:18:49,445 A neve Penny. 264 00:18:50,478 --> 00:18:52,245 Nem rossz, Des, 265 00:18:52,378 --> 00:18:53,445 egyáltalán nem. 266 00:18:53,446 --> 00:18:57,332 Hogy sikerült őtt ott hagynod és ide jönnöd? 267 00:19:00,003 --> 00:19:01,777 Mert gyáva vagyok. 268 00:19:03,140 --> 00:19:04,538 Bocsi. 269 00:19:05,978 --> 00:19:07,960 Mind a ketten, cimbi. 270 00:19:09,744 --> 00:19:11,851 Tudod, megpróbáltam elmenekülni előle, 271 00:19:11,852 --> 00:19:13,478 és ő, megtalált. 272 00:19:15,048 --> 00:19:17,451 "Elég pénzzel és akarattal 273 00:19:17,945 --> 00:19:19,822 bárkit meg tudsz találni." Ezt mondta. 274 00:19:21,788 --> 00:19:23,577 Tudod, néha úgy alszom el, 275 00:19:25,364 --> 00:19:27,178 hogy tényleg komolyan gondolta, 276 00:19:27,111 --> 00:19:28,909 hogy sose adta fel... 277 00:19:30,345 --> 00:19:32,861 hogy lehet, hogy az utolsó három évét azzal töltötte, 278 00:19:34,778 --> 00:19:36,478 hogy engem keresett. 279 00:19:45,345 --> 00:19:46,577 Az mi? 280 00:19:58,877 --> 00:20:00,586 Egy helikopter? 281 00:20:00,587 --> 00:20:01,978 Mentés. 282 00:20:10,704 --> 00:20:14,008 Így kéne egy helikopternek hangzania? 283 00:20:15,412 --> 00:20:16,412 Nem. 284 00:20:37,299 --> 00:20:38,583 Oda kell mennünk. 285 00:20:38,584 --> 00:20:40,606 - Oda? - Hát, igen. 286 00:20:40,607 --> 00:20:43,246 - Miért? - Valamit tennünk kell. 287 00:20:45,197 --> 00:20:46,011 Nézzétek! 288 00:20:47,520 --> 00:20:48,555 Nézzétek! 289 00:21:03,060 --> 00:21:04,312 Úristen. 290 00:21:09,596 --> 00:21:10,863 PALLET? 291 00:21:10,897 --> 00:21:13,307 Nem, haver, nem a kaja-ledobó. Láttad a jelző izét. 292 00:21:13,308 --> 00:21:16,130 - Valaki katapultált. - Aha, de az egy helikopter volt. 293 00:21:16,163 --> 00:21:19,864 - Abból nem tudsz katapultálni. - Akkor lehet ugrott. 294 00:21:19,865 --> 00:21:21,863 A lényeg, hogy itt van. 295 00:21:21,897 --> 00:21:23,956 Lényeg? Nem is tudjuk, hogy egyáltalán ember-e. 296 00:21:23,957 --> 00:21:26,467 Mert ő azt mondta 'valaki' jön. 297 00:21:28,881 --> 00:21:29,907 Hova mész? 298 00:21:30,360 --> 00:21:32,764 Ahová leesett. Gyerünk. Induljunk. 299 00:21:32,765 --> 00:21:34,609 Ne, hé, lassítsunk. 300 00:21:35,234 --> 00:21:36,881 Nem fogunk beszambázni a dzsungelbe 301 00:21:36,882 --> 00:21:38,323 - az éjszaka közepén. - Dehogynem. 302 00:21:38,926 --> 00:21:40,327 Figyeltél Hurley-re 303 00:21:40,328 --> 00:21:42,444 amikor Rousseau csapdáját említette? 304 00:21:42,715 --> 00:21:44,608 Két óra múlva világos lesz. 305 00:21:44,609 --> 00:21:46,698 - Addig várunk... - A lány nem várhat. 306 00:21:47,571 --> 00:21:48,619 Lány? 307 00:21:48,891 --> 00:21:52,003 Ő. Bárki is az, lehet, hogy megsérült. 308 00:21:52,481 --> 00:21:54,215 Mennünk, mind a négyünknek, most. 309 00:21:55,187 --> 00:21:56,010 Miért? 310 00:21:56,515 --> 00:21:58,715 Mert így kell történnie. 311 00:22:01,775 --> 00:22:04,625 Igaz. Akkor azt hiszem nélkülem kell történnie. 312 00:22:08,796 --> 00:22:10,000 Superman... 313 00:22:23,834 --> 00:22:25,310 Amint világos lesz indulunk... 314 00:22:27,592 --> 00:22:28,554 együtt. 315 00:22:31,516 --> 00:22:32,528 Óriási. 316 00:22:40,954 --> 00:22:42,189 A húgod itthon van? 317 00:22:44,667 --> 00:22:47,866 Tűnés... most. 318 00:22:49,914 --> 00:22:51,328 Hagyd békén, Derek. 319 00:22:57,539 --> 00:22:58,747 Hello, Ruth. 320 00:23:04,030 --> 00:23:05,677 Most akkor már pap vagy, mi? 321 00:23:05,678 --> 00:23:08,055 Hát, technikailag nekik még újonc vagyok, 322 00:23:08,361 --> 00:23:08,960 amíg az apát úgy dönt... 323 00:23:08,961 --> 00:23:10,659 Miért jöttél, Desmond? 324 00:23:13,247 --> 00:23:15,338 Most, hogy már megvolt a beavatásom... 325 00:23:17,432 --> 00:23:19,614 Úgy éreztem magyarázattal tartozom. 326 00:23:20,270 --> 00:23:21,838 Desmond... 327 00:23:22,517 --> 00:23:26,389 nem tudod megmagyarázni amit tettél. 328 00:23:27,051 --> 00:23:29,144 Egy héttel az esküvő előtt elmentél. 329 00:23:29,145 --> 00:23:31,645 Minden meg volt tervezve, megvéve és lefoglalva. 330 00:23:32,267 --> 00:23:34,860 Te csak teljesen eltűntél. 331 00:23:34,978 --> 00:23:36,381 Hívásom volt. 332 00:23:37,065 --> 00:23:40,176 Hat évig jártunk, és a legközelebbi vallásos 333 00:23:40,177 --> 00:23:43,558 tapasztalatod az volt, amikor a Celtic megnyerte a kupát. 334 00:23:43,559 --> 00:23:47,590 Nézd... igen, féltem, az esküvővel kapcsolatban, 335 00:23:48,052 --> 00:23:50,579 Ittam pár pohárral, lehet többet is. 336 00:23:52,965 --> 00:23:56,697 Felnéztem, és megkérdeztem magamtól, 337 00:23:58,129 --> 00:23:59,548 "Helyesen cselekszem?" 338 00:24:00,981 --> 00:24:02,600 És az utolsó amire emlékszem. 339 00:24:02,954 --> 00:24:04,141 És amikor felébredtem, 340 00:24:04,694 --> 00:24:06,582 a hátamon feküdtem az utcán, 341 00:24:07,038 --> 00:24:08,379 és nem tudtam, hogy kerültem oda. 342 00:24:08,717 --> 00:24:12,848 És ott volt az a férfi aki ott állt mellettem, 343 00:24:13,367 --> 00:24:15,024 kinyújtotta a kezét, 344 00:24:15,280 --> 00:24:16,476 és azt mondta, 345 00:24:17,954 --> 00:24:19,831 "Segíthetek, testvérem?" 346 00:24:20,463 --> 00:24:22,367 És az első amit észrevettem, 347 00:24:22,368 --> 00:24:24,557 a kereszt a csuklója körül, 348 00:24:25,314 --> 00:24:27,871 ránéztem... és tudtam. 349 00:24:27,872 --> 00:24:31,656 Tudtam, hogy vele kell mennem. 350 00:24:32,923 --> 00:24:34,633 El kellett hagynom... 351 00:24:36,452 --> 00:24:38,542 mindent, ami korábban számított. 352 00:24:39,705 --> 00:24:41,505 Feláldozni mindent... 353 00:24:42,727 --> 00:24:44,495 egy jobb hívásért. 354 00:24:48,866 --> 00:24:49,857 Akkor jó is, 355 00:24:49,858 --> 00:24:51,659 hogy nem egy pásztor segített fel, 356 00:24:52,354 --> 00:24:55,321 vagy akkor most a nyáját őríznéd, nem? 357 00:24:57,920 --> 00:25:00,595 Ha legközelebb szakítani akarsz valakivel, Des, 358 00:25:02,176 --> 00:25:03,748 ne menj kolostorba. 359 00:25:04,788 --> 00:25:08,530 Csak mondd meg a lánynak, hogy túl gyáva vagy. 360 00:25:17,906 --> 00:25:19,294 Most orvos vagy ács? 361 00:25:19,957 --> 00:25:22,083 Mi, a te apád nem tanított meg hogy bánj a kalapáccsal? 362 00:25:23,003 --> 00:25:24,978 Inkább az ivást tanította meg. 363 00:25:25,558 --> 00:25:26,965 Hát, az is valami. 364 00:25:30,120 --> 00:25:31,636 Remélem nem zavarok. 365 00:25:32,973 --> 00:25:35,248 Azon vitatkoztok, hogy ki a kedvencetek a Többiek közül? 366 00:25:36,268 --> 00:25:37,548 Mit akarsz, Sawyer? 367 00:25:37,891 --> 00:25:40,143 Amit akartam, doki, hogy tájékoztassalak, 368 00:25:40,144 --> 00:25:42,747 hogy volt pár fejlemény mialatt szabin voltál. 369 00:25:44,247 --> 00:25:45,483 Mondd meg... 370 00:25:49,410 --> 00:25:50,766 Milyen a fonákod? 371 00:25:54,558 --> 00:25:55,819 Honnan van az asztal? 372 00:25:55,846 --> 00:25:57,247 Nem ismered fel? 373 00:25:57,505 --> 00:25:59,663 A lila ködből esett le mikor a bunker kinyiffant. 374 00:26:00,900 --> 00:26:02,685 Ha nem játszunk 108 percenként, 375 00:26:03,434 --> 00:26:04,788 a sziget felrobban. 376 00:26:07,335 --> 00:26:09,783 Végre valami, amiben megverlek. 377 00:26:12,610 --> 00:26:14,951 Tudod, figyelembe véve, hogy 12 éves korom óta nem játszottam, 378 00:26:15,973 --> 00:26:17,338 nem lennék túl büszke. 379 00:26:19,039 --> 00:26:20,757 Hogy állunk, 18 pont? 380 00:26:20,879 --> 00:26:21,765 Aha. 381 00:26:22,762 --> 00:26:24,247 Elég furcsa... 382 00:26:25,429 --> 00:26:26,658 újra itt. 383 00:26:28,453 --> 00:26:29,553 Valami vicceset mondtam? 384 00:26:29,752 --> 00:26:33,332 Kate ugyanezt mondta tegnap a konyhánál. 385 00:26:34,584 --> 00:26:37,203 - Ezt mondta, mi? - Ezt. 386 00:26:40,219 --> 00:26:41,661 19. 387 00:26:46,200 --> 00:26:48,212 Akkor ti együtt ettetek, mi? 388 00:26:48,544 --> 00:26:50,654 Nem, Juliettel vacsoráztam tegnap. 389 00:26:52,071 --> 00:26:52,839 Hű. 390 00:27:02,342 --> 00:27:03,705 Két nyertig? 391 00:27:05,642 --> 00:27:06,817 Simán. 392 00:27:10,574 --> 00:27:11,458 Most mi a következő? 393 00:27:11,680 --> 00:27:12,694 Következő? 394 00:27:12,990 --> 00:27:14,398 Aha, láttad a drótot, 395 00:27:15,093 --> 00:27:16,747 a jelző izét lezuhanni. 396 00:27:16,922 --> 00:27:18,879 Most mi? Talán segíthetek... 397 00:27:18,880 --> 00:27:21,538 Ennyi. Nincs következő. 398 00:27:22,149 --> 00:27:23,499 Megkeressük a jelzőfényt. 399 00:27:23,852 --> 00:27:25,457 Miért hazudsz, cimbi? 400 00:27:25,458 --> 00:27:26,582 Nézd, cimbi, 401 00:27:27,582 --> 00:27:29,558 már háromszor megmentettem az életed. 402 00:27:29,953 --> 00:27:31,211 Ha ezzel nem nyertem el a bizalmadat, 403 00:27:31,212 --> 00:27:35,395 nem tudom mivel tudnám. Induljunk. 404 00:27:44,783 --> 00:27:45,781 Haver... 405 00:27:46,521 --> 00:27:48,438 komolyan, mindjárt infarktust kapok. 406 00:27:48,521 --> 00:27:50,967 Igazából, nem, és ha nem indulunk, 407 00:27:50,968 --> 00:27:52,526 - nem érünk oda szürkület előtt. - Hé. 408 00:27:53,853 --> 00:27:54,897 Ezt nézzétek. 409 00:27:58,066 --> 00:27:59,628 Nem lehet Rouseeau-é. 410 00:27:59,672 --> 00:28:00,978 Ha az övé lenne, már egy bazi nagy szikla 411 00:28:00,979 --> 00:28:02,568 száguldana felém. 412 00:28:04,729 --> 00:28:05,890 Ne mozdulj. 413 00:28:06,091 --> 00:28:07,241 - Mit csinálsz? Áú! - Ne mozdulj! 414 00:28:07,728 --> 00:28:09,160 Áú! Áh! 415 00:28:09,594 --> 00:28:12,475 Áh! 416 00:28:16,505 --> 00:28:18,745 Ezt is a villanásaidból tudtad? 417 00:28:22,729 --> 00:28:24,012 Walkie-talkie. 418 00:28:26,901 --> 00:28:29,474 Nem, haver, ez egy műholdas telefon. 419 00:28:33,578 --> 00:28:34,881 Francba, nem működik. 420 00:28:35,266 --> 00:28:36,200 Megrázó. 421 00:28:43,941 --> 00:28:45,094 Istenem. 422 00:28:45,880 --> 00:28:47,059 Ez te vagy? 423 00:28:52,199 --> 00:28:53,342 Akkor ő ki? 424 00:28:54,806 --> 00:28:57,430 Ő lenne Penny? 425 00:29:13,609 --> 00:29:14,606 Ez mi? 426 00:29:14,607 --> 00:29:15,882 A válogatás kazettád. 427 00:29:20,736 --> 00:29:22,648 Na, most kell, vagy nem? 428 00:29:24,836 --> 00:29:26,535 "The best of Phil Collins", mi? 429 00:29:26,536 --> 00:29:28,302 Ne legyél finnyás. 430 00:29:28,336 --> 00:29:31,003 És ha Bernard kérdezi, nem tudok róla semmit. 431 00:29:31,036 --> 00:29:33,429 Kösz, James. 432 00:29:34,801 --> 00:29:36,414 Miért támadtál le tegnap este? 433 00:29:38,636 --> 00:29:39,309 Mi? 434 00:29:39,310 --> 00:29:41,765 Azért, mert láttad a dokit Juliettel lógni? 435 00:29:44,544 --> 00:29:45,896 Nem erről van szó. 436 00:29:46,105 --> 00:29:46,923 Nem? 437 00:29:49,250 --> 00:29:51,337 Nem fogsz kihasználni, Pulykatojás. 438 00:29:51,989 --> 00:29:53,749 Csak kérned kell. 439 00:30:05,488 --> 00:30:06,860 Azt hiszed ő az, nem? 440 00:30:08,298 --> 00:30:09,235 Ki? 441 00:30:10,562 --> 00:30:13,455 A lány - Penny. 442 00:30:14,056 --> 00:30:17,001 Tényleg azt hiszed, hogy ő ugrott ki a helikopterből. 443 00:30:17,816 --> 00:30:19,313 Korábban reméltem. 444 00:30:20,707 --> 00:30:21,938 Most már tudom. 445 00:30:25,778 --> 00:30:27,049 Miért nem mondtad el? 446 00:30:27,731 --> 00:30:28,990 Eljöttél volna ha elmondtam volna? 447 00:30:29,868 --> 00:30:31,834 Persze, miért ne jöttem volna? 448 00:30:33,423 --> 00:30:35,110 Azért nem akartam elmondani, mert... 449 00:30:37,191 --> 00:30:38,862 nem akartam, hogy bármi is megváltozzon. 450 00:30:39,767 --> 00:30:40,883 Jogos. 451 00:30:41,947 --> 00:30:43,112 Nézd, bármit is látsz, 452 00:30:43,113 --> 00:30:44,732 ami elvezet a lányhoz, és a megmenekülésünkhöz, 453 00:30:44,733 --> 00:30:47,574 miért akarnánk azt megváltoztatni? Igaz? 454 00:30:49,331 --> 00:30:50,202 Igaz. 455 00:30:59,064 --> 00:30:59,946 Igaz. 456 00:31:06,524 --> 00:31:08,739 Kösz, hogy szóltál esernyő-ügyben, haver. 457 00:31:18,799 --> 00:31:22,341 458 00:31:26,141 --> 00:31:30,215 459 00:31:31,409 --> 00:31:34,851 460 00:31:35,239 --> 00:31:36,477 Desmond testvér? 461 00:31:37,404 --> 00:31:38,657 Mit csinálsz? 462 00:31:39,633 --> 00:31:42,592 Azt hiszem kezdek berágni 463 00:31:42,593 --> 00:31:43,977 a mi imádott borunkra. 464 00:31:45,166 --> 00:31:49,093 A mi imádott borunk több mint 100 fontra rúg. 465 00:31:49,829 --> 00:31:52,532 Idén csak 108 üveggel készítettünk. 466 00:31:53,664 --> 00:31:54,784 Akkor úgy érzem, 467 00:31:54,785 --> 00:31:56,945 tettünk egy szegénységi fogadalmat is, nemde? 468 00:31:57,466 --> 00:31:59,879 Szintén tettünk egy jótékonysági fogadalmat is. 469 00:32:02,392 --> 00:32:03,317 Igaz. 470 00:32:13,096 --> 00:32:14,664 Valami azt súgja, Desmond, 471 00:32:14,665 --> 00:32:16,486 hogy nem lenne belőled jó pap. 472 00:32:17,666 --> 00:32:20,412 Tudod, tudod, elég nehéz hetem volt. 473 00:32:27,344 --> 00:32:28,764 Elnézést a borért. 474 00:32:31,059 --> 00:32:32,359 Vezekelni fogok érte. 475 00:32:33,283 --> 00:32:35,634 A vezeklés már nem szükséges, Desmond. 476 00:32:37,176 --> 00:32:38,787 Desmond testvér. 477 00:32:40,214 --> 00:32:41,373 Már nem. 478 00:32:44,771 --> 00:32:46,625 Most, most elbocsátasz? 479 00:32:47,076 --> 00:32:48,478 Kétség kívül. 480 00:32:50,468 --> 00:32:51,827 Nem teheted. 481 00:32:52,319 --> 00:32:53,229 Hallottam a hívást. 482 00:32:53,230 --> 00:32:54,840 Biztos vagyokb benne, hogy hallottad, 483 00:32:55,002 --> 00:32:57,895 de az apátság egyértelműen nem a te végcélod. 484 00:32:58,364 --> 00:33:00,681 Nem kétlem, hogy az Úrnak más tervei vannak veled, 485 00:33:00,682 --> 00:33:03,912 minthogy pap legyél, Desmond. Nagyobb tervei. 486 00:33:03,913 --> 00:33:04,967 Ó, aye, biztos is. 487 00:33:04,968 --> 00:33:09,331 Igen. Elég időt töltöttél a meneküléssel, 488 00:33:09,332 --> 00:33:12,186 hogy merre menekülj tovább. 489 00:33:25,185 --> 00:33:26,054 Hé. 490 00:33:31,263 --> 00:33:32,855 Mit kéne most tennem? 491 00:33:34,750 --> 00:33:36,171 Bármi is következik. 492 00:33:50,793 --> 00:33:51,961 Ki az a Penny? 493 00:33:52,614 --> 00:33:54,548 A bige akivel Desmond járt, 494 00:33:55,124 --> 00:33:57,104 és most azt hiszi ő esett le az égből. 495 00:33:57,412 --> 00:33:58,812 Tehát most megyünk megmenteni őt, 496 00:33:59,005 --> 00:34:00,602 és utána ő megmenekít minket. 497 00:34:06,847 --> 00:34:09,423 Haver, ennek még koreaiul se lenne sok értelme. 498 00:34:09,512 --> 00:34:12,212 Hé, gyorsabban haladnánk, ha nem beszélgetnénk. 499 00:34:12,327 --> 00:34:13,486 Megsérülhetett. 500 00:34:14,027 --> 00:34:15,751 Haladok amilyen gyorsan csak tudok. 501 00:34:16,117 --> 00:34:18,752 Ha esetleg nem vetted volna észre, haver, nem éppen a Villám vagyok. 502 00:34:19,049 --> 00:34:20,864 A Villám szánalmas. 503 00:34:21,781 --> 00:34:24,280 Bajod van a világ leggyorsabb emberével? 504 00:34:25,051 --> 00:34:26,417 Őrült vagy, pajti! 505 00:34:26,513 --> 00:34:28,793 Superman körberepülheti az egész bolygót 506 00:34:28,794 --> 00:34:29,938 egy szempillantás alatt. 507 00:34:29,939 --> 00:34:32,312 Haver, ha sima futóverseny lenne, 508 00:34:32,518 --> 00:34:34,234 Supermanust lealázná a Villám. 509 00:34:34,235 --> 00:34:37,958 De miért menne bele az acélember egy béna kis futóversenybe? 510 00:34:38,201 --> 00:34:40,895 Öhm, jótékonyságból? A Villám simán nyerne 511 00:34:40,896 --> 00:34:43,159 Mert át tud, érted, vibrálni a falakon, meg ilyemsi. 512 00:34:43,239 --> 00:34:44,309 Ahaa, vibrálni. 513 00:34:44,310 --> 00:34:46,577 És mit tenne Superman ha egy fallal találkozna? 514 00:34:46,578 --> 00:34:48,557 Hát, töréz-zúzás nem megengedett. 515 00:34:50,854 --> 00:34:53,180 Semmi repülés, semmi törés-zúzás. 516 00:34:53,181 --> 00:34:55,493 Egyéb más korlátozás amiről tudnom kéne? 517 00:34:57,623 --> 00:34:58,970 Talán még meg is kéne lepnünk Supermant 518 00:34:58,971 --> 00:35:01,675 egy pár kriptonit cipővel? 519 00:35:04,391 --> 00:35:05,187 Mi a fene? 520 00:35:06,518 --> 00:35:09,084 Charlie, bukj le! 521 00:35:20,584 --> 00:35:21,283 Haver. 522 00:35:31,840 --> 00:35:32,840 Erre. 523 00:35:35,074 --> 00:35:38,101 - Nem, a jelzés a domb ennek az oldalára esett. - Nem, arra. 524 00:35:39,256 --> 00:35:41,693 És ha szétválnánk? Én és Charlie arra megyünk. 525 00:35:41,694 --> 00:35:42,844 Te és Jin körbe mentek, 526 00:35:42,909 --> 00:35:44,413 és a gerincnél találkoznánk ott. 527 00:35:44,414 --> 00:35:48,733 Őő, te és Jin. Én maradok Desmonddal. 528 00:35:59,457 --> 00:36:00,878 Azt mondtad "bukj le". 529 00:36:01,789 --> 00:36:02,584 Bocs? 530 00:36:02,585 --> 00:36:04,379 Azt kiabáltad, "bukj le". 531 00:36:06,103 --> 00:36:08,799 Tudtad, még mielőtt elsült volna. 532 00:36:08,800 --> 00:36:10,992 - Egész végig tudtad, nem? - Aye. 533 00:36:10,993 --> 00:36:12,648 És akkor miért nem mondtál semmit? 534 00:36:12,649 --> 00:36:14,627 Mert ha az igazat mondtam volna, nem jöttél volna el. 535 00:36:14,960 --> 00:36:18,891 Ó, és azért kellettem, mert benne voltam a látomásodban. 536 00:36:19,316 --> 00:36:20,883 Azt hitted, hogy csak úgy találhatod meg a csajod, 537 00:36:20,884 --> 00:36:22,887 ha engem fejbekap egy nyíl. 538 00:36:24,148 --> 00:36:25,478 Fel akartál áldozni. 539 00:36:25,479 --> 00:36:28,102 Ha a villanások nem pontosan úgy történnek, ahogy látom, 540 00:36:28,977 --> 00:36:30,319 a kép megváltozik. 541 00:36:32,631 --> 00:36:34,656 Hagynom kellett volna meghalni téged, Charlie. 542 00:36:35,085 --> 00:36:36,367 Ez meg mit akar jelenteni? 543 00:36:36,464 --> 00:36:38,369 Azt, hogy teljesen lényegtelen. 544 00:36:39,446 --> 00:36:42,607 Mindig megmentem az életed, és mi jó lett belőle? 545 00:36:42,693 --> 00:36:44,816 Meg fog történni újra és újra. 546 00:36:44,817 --> 00:36:48,178 - Lehet, hogy ez a lényeg. Lehet, hogy ez egy próba. - Próba? 547 00:36:48,179 --> 00:36:49,835 Ahogy az Úr tett próbára Ábrahámot, 548 00:36:49,836 --> 00:36:51,453 de én elbuktam, 549 00:36:52,361 --> 00:36:53,971 mert megváltoztattam amit láttam. 550 00:37:09,897 --> 00:37:12,682 Hé! Hé, hallasz engem? 551 00:37:12,903 --> 00:37:13,975 Hello! 552 00:37:19,166 --> 00:37:20,812 Haver, nem mozdul. 553 00:37:23,954 --> 00:37:25,320 Sajnálom, Penny. 554 00:37:26,597 --> 00:37:27,900 Sajnálom. 555 00:37:42,585 --> 00:37:45,216 Attól féltem búcsúzás nélkül távozol. 556 00:37:45,970 --> 00:37:46,811 Nem. 557 00:37:49,445 --> 00:37:50,859 Ezt majdnem magammal vittem. 558 00:37:55,386 --> 00:37:56,659 Ha nem sietsz, 559 00:37:57,016 --> 00:37:59,426 Martin testvér a városba indul pár óra múlva. 560 00:38:01,846 --> 00:38:05,065 Persze csak ha nem bánsz egy kis cipelést. 561 00:38:07,178 --> 00:38:09,370 Mind a 10 láda készen áll. 562 00:38:10,037 --> 00:38:12,458 Desmond már jön az utolsóval. 563 00:38:12,847 --> 00:38:15,389 Köszönöm, az apám elküldte előre a csekket? 564 00:38:15,390 --> 00:38:17,583 És köszönje meg a nevemben a nagylelkű adományát. 565 00:38:17,992 --> 00:38:19,544 Mindig öröm látni önt. 566 00:38:23,151 --> 00:38:24,485 Viszlát, Desmond. 567 00:38:32,441 --> 00:38:34,197 Azt hiszem mind be fog férni hátulra, 568 00:38:34,198 --> 00:38:36,029 ha meg nem, akkor előre berakjuk a maradékot. 569 00:38:38,858 --> 00:38:39,821 Megfelel ez? 570 00:38:42,418 --> 00:38:43,441 Abszolúte. 571 00:38:56,255 --> 00:38:57,606 Jobb ha óvatosan vezet, kisasszony. 572 00:38:58,415 --> 00:39:00,132 Ez a szőlőskert csak korlátozott számú 573 00:39:00,133 --> 00:39:03,349 - terméket gyárt évente. - Nem mondja? 574 00:39:03,350 --> 00:39:05,676 Aye. Azért, mert a szerzetesek lusták. 575 00:39:06,777 --> 00:39:08,970 Tudja, könnyebb aszalt szőlőt készíteni mint bort. 576 00:39:10,102 --> 00:39:12,316 És honnan tud ennyit a szerzetesekről? 577 00:39:12,320 --> 00:39:13,569 Volt szerzetes vagyok. 578 00:39:13,570 --> 00:39:14,444 Igazán? 579 00:39:14,617 --> 00:39:16,203 Tegnap óta. 580 00:39:17,184 --> 00:39:18,437 Elbocsátottak. 581 00:39:20,745 --> 00:39:24,455 - Azért ennyire nem volt vicces. - Sajnálom... én nem, 582 00:39:24,456 --> 00:39:26,231 nem tudtam, hogy a szerzeteseket el lehet bocsátani. 583 00:39:26,365 --> 00:39:27,300 Ó, el ám. 584 00:39:28,025 --> 00:39:30,196 Tudja, homályos utalásokkal mondták nekem, 585 00:39:30,197 --> 00:39:33,789 hogy az apátság nem a végcélom, 586 00:39:33,989 --> 00:39:37,244 csak... egy szakasz az utamon. 587 00:39:37,245 --> 00:39:40,182 Tudja, állítólag az Úrnak nagyobb terveri vannak számomra. 588 00:39:45,810 --> 00:39:46,821 Valami azt súgja, hogy ezt 589 00:39:46,822 --> 00:39:49,762 - nem teljesen hiszi el. - Lehet, hogy azért, mert nem is. 590 00:39:50,024 --> 00:39:52,128 Hát, lehet igazuk van. Úgy értem, hogy ha 591 00:39:52,129 --> 00:39:53,759 nem bocsátották volna el, nem találkoztunk volna. 592 00:39:53,760 --> 00:39:56,111 És akkor hogyan tudna segíteni 593 00:39:56,112 --> 00:39:58,324 leadni ezeket a rekeszeket Carlysle-ban? 594 00:39:59,817 --> 00:40:01,844 Mondtam volna, hogy megyek Carlysle-ba önnel? 595 00:40:02,639 --> 00:40:03,665 Még nem. 596 00:40:14,735 --> 00:40:17,157 Úgy értem, persze, ha egy volt szerzetesnek már vannak tervei. 597 00:40:17,158 --> 00:40:19,928 Tudja, általában nem szállok be idegenek autójába. 598 00:40:19,965 --> 00:40:21,700 Ez esetben Penelope vagyok. 599 00:40:24,918 --> 00:40:25,945 Penny. 600 00:40:27,793 --> 00:40:29,004 Desmond. 601 00:40:31,699 --> 00:40:33,187 Örülök a találkozásnak, Penny. 602 00:40:43,764 --> 00:40:44,833 Még él. 603 00:40:47,144 --> 00:40:48,295 Vissza! 604 00:40:49,272 --> 00:40:50,301 Menjetek távolabb tőle! 605 00:40:52,475 --> 00:40:53,333 Itt vagyok. 606 00:40:53,783 --> 00:40:56,027 - Itt vagyok, Penny. - Légy óvatos. 607 00:40:56,028 --> 00:40:57,464 Menj arrébb, Charlie. 608 00:40:57,797 --> 00:40:59,686 Sajnálom, Penny. Sajnálom. 609 00:41:07,629 --> 00:41:08,671 Desmond? 610 00:41:09,000 --> 00:41:21,000 Fordította: Boky